培根論說文集

出版時間:1983-7  出版社:商務(wù)印書館  作者:培根  頁數(shù):209  譯者:水天同  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  一、本書系依據(jù)Selby編輯之Macmillan本,參考《萬人叢書》(Everyman’S Library)本而譯成者?! 《?、譯此書時或“亦步亦趨力而”直譯力之?;蝾嵉蛊湓~序,拆裂其長句而“意譯”之。但求無愧我心,不顧他人之臧否也。夫“直譯”“意譯”之爭,盲人摸象之爭也。以中西文字相差如斯之巨而必欲完全“直譯”,此不待辯而知其不可能者也。亦有兩方語句,不約而同,順筆寫來,自然巧合者,當(dāng)是時也,雖欲不“直譯”豈可得乎?此中取舍全視譯者中英文之造詣如何,非一言可決也。局外之人,必欲強立規(guī)律,定為一尊,則膠柱鼓瑟,刻舟求劍,徒貽笑于大方,全無補于學(xué)術(shù)也?! ∪?、譯文以白話為主,然間亦用文言者,培根之文時而平易樸直,時而雍容典雅之故也。譯者既抱定傳達(dá)原作意思口吻之宗旨,自不必墨守一格,禁于一隅也?! ∷?、地名人名等專名詞其已通行有年者概仍其舊,如倫敦,圣保羅是也。其尚未通行者則于譯時力求其音近,力避其雜以漢義,如Seneca不譯薛內(nèi)佳是也。  五、官署職銜等名稱最難譯,字典辭書又鮮能為助者。只可就區(qū)區(qū)所知而試譯之。甚望博學(xué)之士有以教我?! ×?、注釋十九皆本Selby,間亦采用他書,皆注明出處(普通參考書,如《韋氏字典》,則不盡注明)。若自承為己見者當(dāng)然由本人負(fù)責(zé)。注釋用淺近文言以省篇幅。  七、培根書中引用拉丁成語不少。此等成語或出于羅馬之詩文史籍,或見于拉丁本之圣經(jīng),或采自中古之教會長老,來源既伙,命意有時亦甚難妥譯。加以譯者拉丁文程度幼稚,不敢自信,幸賴英譯本中有表列對照者可供參考。茲仍將原文列于注釋中以便專家指導(dǎo)?! “?、本書著手翻譯時適值敵寇侵凌,平津淪陷,學(xué)者星散,典籍蕩然。譯者不得已以螢火之光,探此窈冥,尚望海內(nèi)明達(dá),毋吝教我,繩愆糾繆,則幸甚矣。

作者簡介

培根,英國哲學(xué)家、思想家、作家和科學(xué)家。被馬克思稱為“英國唯物主義和整個現(xiàn)代實驗科學(xué)的真正始祖”。他在邏輯學(xué)、美學(xué)、教育學(xué)方面也提出許多思想。著有《新工具》《論說隨筆文集》等。

書籍目錄

重版弁言譯例緒論書目獻(xiàn)書表 論真理 論死亡 論宗教一統(tǒng) 論復(fù)仇 論困厄 論作偽與掩飾 論父母與子嗣 論結(jié)婚與獨身 論嫉妒 論戀愛 論勇 論善與性善 論貴族 論謀叛與變亂 論無神論 論迷信 論游歷 論諫議 論遲延 論自謀 論變更 論敏捷 論偽智 論友誼 論消費 論邦國底真正偉大之處 論養(yǎng)生 論猜疑 論辭令 論殖民地 論財富 論預(yù)言 論宮劇與盛會 論人底天性 論習(xí)慣與教育 論幸福 認(rèn)放債 ……

章節(jié)摘錄

  獻(xiàn)書表  論真理  善戲謔的彼拉多曾說:“真理是什么呢?力說了之后并且不肯等侯回答。世上盡有一般人喜歡把意見變來變?nèi)ィ⑶艺J(rèn)為固定了一種信仰即等于上了一套枷鎖;在思想上和在行為上他們都一樣地要求意志底自由。并且雖然這一流的各派哲學(xué)家已成過去,然而仍有些心志游移的說者和他們同聲同氣,——雖然這般人比起古人來血氣薄弱一點。但是使人們好偽說的原因,不僅是人們找尋真理時的艱難困苦,亦不是找尋著了真理之后真理所加于人們底思想的約束,而是一種天生的,雖然是惡劣的,對于偽說本身的愛好。希臘晚期哲學(xué)學(xué)派中有人曾研究過這個問題,他不懂得偽說之中有什么東西竟會使人們?yōu)閭握f底本身而愛它,因為偽說既不能如詩人之所為,引人入勝;亦不能如商人之所為,導(dǎo)人得利。我亦不懂得這是什么緣故:可是“真理”這件東西可說是一種無隱無飾的白晝之光,世間的那些歌劇、扮演、慶典在這種光之下所顯露的,遠(yuǎn)不如燈燭之光所顯露的莊嚴(yán)美麗。真理在世人眼中其價值也許等于一顆珍珠,在日光之下看起來最好;但是它決夠不上那在各種不同的光線下顯得最美的鉆石和紅玉底價值。攙上一點偽說的道理總是給人添樂趣的。要是從人們底心中取去了虛妄的自是,自諛的希望,錯誤的評價,武斷的想象,就會使許多人底心變成一種可憐的、縮小的東西,充滿憂郁和疾病,自己看起來也討厭。對于這一點會有人懷疑么?早期的耶教著作家中有一位曾經(jīng)很嚴(yán)厲地把詩叫做“魔鬼底酒,因為詩能占據(jù)人底想象,然而詩不過是偽說底影子罷了。害人的不是那從心中經(jīng)過的偽說,而是那沉入心中,盤據(jù)心中的偽說,如前所言者是也。然而這些事情,無論其在人們墮落的判斷力及好尚中是如何,真理(它是只受本身底評判的)卻教給我們說研究真理(就是向它求愛求婚),認(rèn)識真理(就是與之同處),和相信真理(就是享受它)乃是人性中最高的美德。

編輯推薦

《培根論說文集》的作者培根是英國哲學(xué)家、思想家、作家和科學(xué)家。被馬克思稱為“英國唯物主義和整個現(xiàn)代實驗科學(xué)的真正始祖”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    培根論說文集 PDF格式下載


用戶評論 (總計25條)

 
 

  •   翻譯很到位,尤其對其背景介紹很詳細(xì),不過因為是老版本,很多詞句是現(xiàn)在人不常用的,讀起來還是有些困難,而且印刷有小瑕疵,總體來說值得收藏
  •   經(jīng)典著作的經(jīng)典翻譯版本!推薦!
  •   語文課本里曾有過培根的一篇文章,翻譯得比這里頭的好。所以竊認(rèn)為并不算上等的翻譯之作。原文還是挺不錯的。
  •   翻譯的版本很早。讀起來感覺怪怪的。他的書應(yīng)該很流暢的感覺??蛇@書,唉……
  •   翻看了下內(nèi)容,實話說翻譯的不怎么樣,拗口,還有錯別字??匆幌鲁霭婺攴?,八幾年,難怪里面的都之乎者也?,F(xiàn)在只想等待當(dāng)當(dāng)退貨。
  •   最好的培根譯本,目前為止無人能超越,有些購書者的評論不敢茍同,品味問題。。。
  •   送了人,可是那人也沒看。
  •   拿到這本書的時候,封面臟臟的,完全失去白色的素雅,一看就覺得是舊書,書頁面?zhèn)让嬉彩桥K臟的,整個敗壞興致。紙質(zhì)還不好,一翻就覺得是廉價地攤貨。請大家謹(jǐn)慎購買,不要買來不開心。
  •   原來這個一本是用上世紀(jì)初那種白話文翻譯的,怪不得有的人說翻譯得特別好,有的人說反感。事實上,我也不喜歡魯迅陳獨秀寫文章的那種白話文,讀起來并不舒服。不過要說翻譯質(zhì)量的話,商務(wù)印書館絕對信得過。
  •   這個版本的翻譯不錯很經(jīng)典,書的質(zhì)量也很好
  •   內(nèi)容應(yīng)該沒多大出入。只是和這個系列的其他書對比,橘色封皮有色差,書脊下方“商務(wù)印書館”字號太大,封二封三紙質(zhì)太硬,印刷墨跡過重不清麗,總覺得不是很正。。是印刷廠不同的原因?
  •   之前看別人的譯,覺得培根是個啰嗦的公知,但看了水的譯,才發(fā)現(xiàn)培根分明是個智者。句子古奧精辟、深刻雋永,在別的地方真的再難尋到。那個打一星的,你的語文是體育老師教的吧?
  •   印刷 包裝都挺好 大師的作品需要我們細(xì)細(xì)品味
  •   很長時間就想買這本書了,值得讀一讀。
  •   同學(xué) 買的 太深了 真的 看得有點累
  •   我小時候看過一本幾毛錢的,翻譯的句句深刻經(jīng)典??赡苡行┫热霝橹靼桑傊?,這本書的翻譯我很反感。
  •   不太確定是不是正版,封面的質(zhì)感跟其他商務(wù)印書館這個系列的書的封面不大一樣
  •   哲學(xué)的書,很難懂,要量力而行
  •   有必要沉下心來讀一讀
  •   勃勃一本書,有點貴,
  •   還沒看,聽說很好,有時間再看
  •   內(nèi)容好價格好服務(wù)好喜歡
  •   有英文版的,對著讀
  •   很有思想和哲理的一部論說文集!
  •   喜歡培根
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7