出版時間:2005-8 出版社:高等教育出版社 作者:梅德明 頁數(shù):319
Tag標簽:無
前言
應高等教育出版社之約,我們在非常有限的時間內編寫了這本《新編商務英語翻譯》。一埃完稿,如釋重負。未及仰首伸眉,輕松之感旋踵即逝。雖已脫稿,卻忐忑不安,如芒刺在背;惟恐匆忙之作,難免疏漏。自知無甚能耐,今日編寫《新編商務英語翻譯》,只求為商務英語學習者增加一次鱗選教材的機會。但愿能遂讀者心意。 《新編商務英語翻譯》取材于當代國內外商務活動,題材廣泛,內容真實,語言貼切。單元編寫采用教案式教材編寫法,以主題“導入”為切入點,以所選“課文”的翻譯實踐為教學核心,通過譯文“講評”和翻譯“技巧”的討論,并借助句子和短文的翻譯“練習”,以期達到掌握翻譯知識、提高翻譯技能的目的?! ?0世紀初,“翻譯對比法”曾是外語教學中一種常見的主要學習方法,受到教師和學生的廣泛歡迎。到了29世紀中葉,“聽說領先法”開始受到推崇。于是,基于結構主義語言學和行為主義心理學的“翻譯對比法,,遭到了猛烈的抨擊,進而退出外語教學的前臺,進入后臺。20世紀80年代,異軍突起的“交際法”,以其雷霆萬鈞之力,十分干脆地將翻譯對比法趕下后臺,送入地下。近年來,隨著“交際法”所謂的包打天下幻想的破滅,反映語言結構與認知結構相映關系的“翻譯對比法”再度受到外語教育界的重視,從地下復出,重新登上教學講臺?! ∥覀円詾?,外語教學無論采取何種方法,翻譯法的積極作用是不可否認的,因為翻譯法始終是一種基于中國外語教學實情的有效方法。《新編商務英語翻譯》編寫的目的就是為了促進我國商務英語教學,培養(yǎng)和提高我國學生商務英漢互譯能力。
內容概要
20世紀初,“翻譯對比法”曾是外語教學中一種常見的主要學習方法,受到教師和學生的廣泛歡迎。到了29世紀中葉,“聽說領先法”開始受到推崇。于是,基于結構主義語言學和行為主義心理學的“翻譯對比法,,遭到了猛烈的抨擊,進而退出外語教學的前臺,進入后臺。20世紀80年代,異軍突起的“交際法”,以其雷霆萬鈞之力,十分干脆地將翻譯對比法趕下后臺,送入地下。近年來,隨著“交際法”所謂的包打天下幻想的破滅,反映語言結構與認知結構相映關系的“翻譯對比法”再度受到外語教育界的重視,從地下復出,重新登上教學講臺。
書籍目錄
Unit 1 Business Travel商務旅游Part 1 Lead.in Work導八Part 2 Texts課又Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——拆句法Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version詳又Unit 2 Knowledge Economy知識經濟Part 1 Lead.in Work導八Part 2 Texts課又Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——移就修辭格Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version詳又Unit 3 EntreDreneuriaI Culture企業(yè)文化Part 1 Lead.in Work導八Part 2 Texts課又Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——比喻的翻譯Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version詳又Unit 4 Invitation for Business Investment招商引資Part 1 Lead.in Work導八Part 2 Texts課文Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——數(shù)字英譯Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version譯文Unit 5 Business Letters商務書信Part 1 Lead.in Work導入Part 2 Texts課文Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——公司名稱的翻譯Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version譯文Unit 6 Contracts商務合同Part 1 Lead in Work導八Part 2 Texts課文Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——商務合同語言的翻譯Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version譯文Unit 7 Business Proposal 商業(yè)計劃Part 1 Lead in Work導八Part 2 Texts課又Part 3 Notes and Comments講胖Part 4 Skill in Focus技巧——詞的省略Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version詳又Unit 8 Marketing市場營銷Part 1 Lead in Work導入Part 2 Texts課文Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——否定的翻譯Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version譯文Unit 9 Human Resources Management人才管理Part 1 Lead.in Work導入Part 2 Texts課又Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——語序的調整Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version詳又Unit lO E.commerce&E-business電子商務Part 1 Lead.in Work導八Part 2 Texts課又Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——詞義的褒貶色彩Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version譯文Unit 1 1 CorDorate Governance企業(yè)治理Part 1 Lead.in Work導入Part 2 Texts課文Part 3 Notes and Comments講評Part 4 Skill in Focus技巧——英語被動句的翻譯Part 5 Exercises練習Part 6 Reference Version譯文Unit 12 Merger and Acquisition企業(yè)并購Unit 13 Logistics物流業(yè)務Unit 14 Securities Market證券市場Unit 15 Commercial Banking商業(yè)銀行
章節(jié)摘錄
對29家機構培訓活動的調查表明,去年財政年度參加課程培訓、車間培訓、在職培訓和課堂培訓達到了44 508人次。參加這些培訓任務的不同雇員總數(shù)是9 300人,占有資格參加培訓總人數(shù)的65.9%。另外有1 221名雇員拿到了返還的教育費。各機構去年財政年度的培訓支出總數(shù)為66 995 004美元?! ∥覀冞€調查了各機構的編制勞動力計劃活動。對許多關于勞動力計劃準備就緒的肯定說法,從1到4打分,1表示完全同意,4表示完全不同意。答案的總平均分是1.98,該分表明他們同意這些說法。但是,我們還希望總平均分能更接近1’因為編制勞動力計劃將越來越受到重視?! ≌畽C構可以使用許多雇員配備策略。絕大多數(shù)機構目前使用補償和獎勵的方法。他們同時也使用交叉培訓、輔導、雇短工和招志愿者的辦法?! 趧恿幹朴媱澱{查同時請各政府機構確定,在接下來的有效配備雇員中面臨風險的工作角色。頻率高的風險工作有注冊護士及其他衛(wèi)生保健工、信息技術工、技術貿易工人、行政專家、項目管理專家,甚至發(fā)現(xiàn)一些低技能的工作也很難續(xù)招?! 「鳈C構已經準備了勞動力計劃,這些計劃也涉及了風險工作。所列的風險工作多是工程崗位。最晚不遲于2010年,電工崗位將要求有專業(yè)工程師許可證。社會服務部門的許可證崗位也是風險工作,部分原因是原來發(fā)放許可證機構的培訓項目已停止?! ⌒l(wèi)生部門的流行病學崗位也面臨風險,因為沒有了原來的專業(yè)培訓項目。盲人和視覺受損者部門的崗位、方向和行動引導員崗位都很難續(xù)招。各機構勞動力計劃中確定了52個配備雇員的問題。出現(xiàn)頻率最高的第一個問題是對各機構雇員減少或不充足的擔憂,頻率最高的第二個問題是對機構服務的需求不斷增加;募集加薪基金和項目基金也是頻率較高的問題。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載