英漢文化詞語研究

出版時間:2008-5  出版社:科學出版社  作者:戴衛(wèi)平,斐文斌 著  頁數(shù):341  字數(shù):430000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

本書集知識性、趣味性和實用性于一體。知識性體現(xiàn)在通過對漢、英的稱謂、數(shù)字、植物、顏色、歧視語、人名、地名、品牌命名、新詞新語、隱喻、方位詞、人體詞、漢英借詞、委婉語以及大量的具有文化內(nèi)涵詞語的研究來推介和解讀中國和英美國家的社會、文化現(xiàn)象和特征等大量知識;趣味性來自于兩種文化的差異,即中國文化與英美國家文化的強烈反差所產(chǎn)生的趣味;實用性表現(xiàn)在所涉獵的詞匯大都是漢語、英語的常用詞語,包括專有名詞、成語典故、習語、慣用語、新詞語、外來語等。    本書適用于學習漢語和英語的學生、從事英語教學和對外漢語教學的教師以及語言研究者、翻譯工作者、外事工作者和其他愛好漢語、英語學習的人士。

作者簡介

戴衛(wèi)平,1956年生,福建仙游人。先后求學和任教于吉林師范大學英語系(1978~1982)、吉林大學外文學院(1985~1988)、大連理工大學外語學院(1988~1995)、英國埃塞克斯(Essex)大學語言學系(1995~1997)。1993年晉升為副教授,1999年晉升為教授,現(xiàn)任教于中國石油

書籍目錄

序前言第一章  文化詞匯與文化  一、傳統(tǒng)信仰與詞匯文化內(nèi)涵    (一)God與上帝    (二)“天”的文化涵義    (三)《圣經(jīng)》中的人物與英語詞語    (四)《圣經(jīng)》中的事件、事物與英語詞語    (五)《圣經(jīng)》中的動植物與英語詞語    (六)《圣經(jīng)》與英美文學    (七)《圣經(jīng)》與英語習語    (八)《圣經(jīng)》詞語與派生詞義    (九)《圣經(jīng)》與英語格言    (十)《圣經(jīng)》與英語委婉語    (十一)Serpent與蛇、god/goddess與神  二、自然環(huán)境與詞匯文化內(nèi)涵    (一)東風與西風    (二)農(nóng)作物與英語    (三)氣候與英語    (四)魚與英語    (五)船與英語    (六)澳大利亞土著文化與英語    (七)澳大利亞動植物與英語    (八)澳大利亞“羊”與英語    (九)澳大利亞“叢林”與英語    (十)美國印第安文化與英語    (十一)美國版圖的自然、生態(tài)環(huán)境與英語  三、傳統(tǒng)觀念與詞匯文化內(nèi)涵  四、價值觀念與詞匯文化內(nèi)涵    (一)Individtlalisnl與個體主義    (二)Self—made man與自我奮斗    (三)Privacy的內(nèi)涵  五、社會制度與詞匯文化內(nèi)涵  六、詞匯文化特征不對應(yīng)    (一)詞匯文化載荷量不相等    (二)詞匯的文化淵源不同    (三)詞匯折射的文化個性零對應(yīng)    (四)詞匯的文化內(nèi)涵“空白”    本章參考文獻第二章  稱謂語與文化 一、親屬稱謂語  ?。ㄒ唬h語親屬稱謂   (二)英語親屬稱謂 二、親屬稱謂與等級、血統(tǒng)觀念 三、社會交際稱謂語   (一)一般社會交際稱謂語   (二)官銜稱謂語  ?。ㄈ┞殬I(yè)稱謂語   (四)呢稱  ?。ㄎ澹┳鸱Q   (六)英國貴族體制與稱謂語   本章參考文獻第三章 姓名與文化 一、英語民族姓名成因    (一)英語民族“姓”的來源    (二)英語民族“名”的來源 二、中國人姓名成因及特點    (一)中國“姓”的由來    (二)中國人名的特點    (三)中國數(shù)目字人名    (四)中國作家的筆名、藝名 三、英語民族姓名文化涵義    (一)姓名與倫理道德 ……第四章  地名與文化第五章  顏色詞與文化喻義第六章  動物詞語與文化喻義第七章  植物詞語與文化喻義第八章  數(shù)字詞與文化喻義第九章  性別歧視語與歧視女性第十章  品牌用詞與文化喻義第十一章  “龍”、“dragon”與文化喻義第十二章  “死亡”代用語、隱喻與文化解讀第十三章  “上下”隱喻與等級觀念第十四章  人體詞隱喻對比研究第十五章  英漢視覺詞的思維隱喻第十六章  新詞新語與當代社會文化第十七章  新詞新語與民族文化心理第十八章  文化交流與詞匯互借本章參考文獻

章節(jié)摘錄

  第一章 文化詞匯與文化  語言是文化的一個重要組成部分,它扎根于民族文化的土壤之中,民族的文化對民族的語言有著深刻、全面的影響。語言作為一種社會現(xiàn)象和一種交際工具,無論從廣義還是狹義角度講都理所當然地成為文化的載體,并在諸多方面體現(xiàn)文化。歷史上,人類總是用語言來進行思維,然后創(chuàng)造新的文化,新的文化又創(chuàng)造出新的語言,新的語言又產(chǎn)生新的文化。文化與語言是共生并存、相互依賴、互為關(guān)照的。詞匯是語言的基礎(chǔ),是語言大系統(tǒng)賴以生存的支柱,不同民族文化之間的差異在詞匯這個層次上表現(xiàn)的最為明顯,涉及面也最為廣泛?! h文化與英文化大相徑庭,民族文化之間的迥異反映到語言層面上,則表現(xiàn)為語言差異。文化差異與語言差異之間存在著互為映照的關(guān)系,深刻理解民族文化之間的差異是分析、解釋語言之間差異的基礎(chǔ)。對比分析漢、英語言中文化負荷較重詞文化內(nèi)涵的差異,可以解讀中國和西方國家在宗教傳統(tǒng)、自然環(huán)境、傳統(tǒng)觀念、價值觀和社會制度等方面的差異?! ∫弧鹘y(tǒng)信仰與詞匯文化內(nèi)涵  宗教是人類文化的一種特殊形態(tài),它與人類文化幾乎同步產(chǎn)生和發(fā)展。宗教文化是對人類社會影響最深和最廣的一種文化形態(tài),它不僅影響到社會的經(jīng)濟、政治、科學、哲學、文學藝術(shù),而且積淀在人們的深層文化心理結(jié)構(gòu)中,潛在而長久地影響著人們的思想和行為。  中西文化大相徑庭,其主要原因在于中國的傳統(tǒng)文化是在儒家思想、道教以及中國化了的佛教為主要思想的基礎(chǔ)上形成的。西方文化則是古希臘文化和基督教文化這兩種文化的合流,英語文化自然也不例外。佛教文化與基督教文化是兩種迥然不同的文化,東西方這兩大宗教文化中存在著許多觀念上的對立和文化上的沖突?! ≈袊鴤鹘y(tǒng)的佛教、道教和儒家思想長期統(tǒng)治著中國人的精神世界,對中國文化的影響是廣泛和深刻的。道教的“玉帝”、佛教的“閻王”、神話中的“龍王”、“開天辟地”的盤古和主宰自然界的“老天爺”在中國的傳統(tǒng)文化中都留下了不可磨滅的烙印?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英漢文化詞語研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •   漢語的對文化了解很有幫助
  •   對于學習中西文化對比有一定幫助
  •   算是論文的合編,內(nèi)容比較豐富,語言也比較簡單易懂,專業(yè)詞匯不多,值得一讀
  •   硬殼封面和封底的下邊緣都裂開了,嚴重破相!內(nèi)容不錯,可是每次看到破相的書,心情都不好!!!當當?shù)倪\輸和包裝能否考慮到讀者的利益!!!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7