尤利西斯

出版時(shí)間:2012-5  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:[愛爾蘭] 喬伊斯  頁(yè)數(shù):1089  譯者:金隄  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

欣悉金隉教授的中譯本《尤利西斯》即將問世。這是一項(xiàng)非常重要的文學(xué)成就,廣大讀者可以因此讀到英語文學(xué)豐富遺產(chǎn)中一部最偉大的小說了。    幾年來,我有幸和金定期會(huì)面,談?wù)摲g中出現(xiàn)的各種問題。我們的討論大部分涉及原文的許多細(xì)節(jié)——有時(shí)涉及非常微小的細(xì)節(jié)——也談?wù)搯桃了剐≌f中比較重大的方面,還有翻譯理論的各種問題。我曾津津有味地拜讀過金關(guān)于《尤利西斯》的意義和翻譯的論文,受益匪淺。    盡管我不懂中文,但是我可以證明金隄教授對(duì)這本內(nèi)容龐雜之書的原文和精神,有著細(xì)微而深刻的理解。一個(gè)在截然不同的文化中生長(zhǎng)的人,竟能對(duì)這部西方經(jīng)典著作了如指掌,我對(duì)此感到十分驚訝。    我研讀這部小說已有多年,而且特別細(xì)心地檢查了原文,為我的《(尤利西斯)的引喻:注釋目錄》(1968)一書做準(zhǔn)備。然而,金從方方面面苦心鉆研原文,一次又一次提出了許多我以前從未想到過的問題,使得我們的會(huì)面讓我既受啟迪又感愧疚。有時(shí)在我們的討論中,我對(duì)金提出來的某一問題以為微不足道,或者認(rèn)為是具有西方文化的人一目了然的,到頭來卻發(fā)現(xiàn)他提出了我過去從未想到過的實(shí)質(zhì)性問題!    在兩種語言的交流和轉(zhuǎn)變這一令人著迷的過程中,我很高興一直是一位密切觀注者。金的譯著能否成為經(jīng)典的《尤利西斯》中譯本,只有時(shí)間可以證明。但是,種種征兆是吉祥的,因?yàn)樵诮痍熃淌谏砩衔覀兛吹揭粋€(gè)人難得的兼?zhèn)錀l件:精通兩種語言,諳熟《尤利西斯》,徹底的投入以及正視翻譯上無數(shù)挑戰(zhàn)的認(rèn)真態(tài)度。我的確很難想象另一種譯本能像金的譯本那樣忠實(shí)于喬伊斯虛構(gòu)的各種目的,不管大的還是小的。    在一九九二年十一月的倫敦《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》中,約翰·科格雷夫評(píng)論《喬伊斯之探》(劍橋大學(xué)出版社,1992年)一書時(shí),提到了金隄教授的論文《翻譯(尤利西斯):東方與西方》,認(rèn)為他“對(duì)《尤利西斯》中文翻譯問題的討論,突出強(qiáng)調(diào)了喬伊斯文體的表達(dá)方式。他無疑是為數(shù)不多的在翻譯中呈現(xiàn)原著面貌的作者之一”。我敢斷定,即使對(duì)研究這部小說數(shù)十載的人來說,他的譯本也提供了無以數(shù)計(jì)的闡釋。    一九九三年六月十六日    于美國(guó)北卡羅來納大學(xué)教堂山

內(nèi)容概要

  《尤利西斯(套裝上下冊(cè))》以時(shí)間為順序,描述了主人公,苦悶彷徨的都柏林小市民,廣告推銷員利奧波德·布盧姆(Leopold Bloom)于1904年6月16日一晝夜之內(nèi)在都柏林的種種日常經(jīng)歷。小說大量運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫和意識(shí)流手法構(gòu)建了一個(gè)交錯(cuò)凌亂的時(shí)空,語言上形成了一種獨(dú)特的風(fēng)格。

作者簡(jiǎn)介

作者:(愛爾蘭)詹姆斯?喬伊斯(James Joyce) 譯者:金隄

書籍目錄

序一部二十世紀(jì)的史詩(shī)(譯者前言)“小花”如何?(再版前言)    尤利西斯(上)  第一部    (一)    (二)    (三)  第二部    (四)    (五)    (六)    (七)    (八)    (九)    (十)    (十一)    (十二)  尤利西斯(下)    (十三)    (十四)    (十五)  第三部    (十六)    (十七)    (十八)附錄:?jiǎn)桃了鼓曜V譯后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   插圖:    神氣十足、體態(tài)壯實(shí)的勃克?穆利根從樓梯口出現(xiàn)。他手里托著一缽冒泡的肥皂水,上面交叉放了一面鏡子和一把剃胡刀。他沒系腰帶,淡黃色浴衣被習(xí)習(xí)晨風(fēng)吹得稍微向后蓬著。他把那只缽高高舉起,吟誦道: 我要走向上主的祭臺(tái)。他停下腳步,朝那昏暗的螺旋狀樓梯下邊瞥了一眼,粗聲粗氣地嚷道:——上來,金赤!上來,你這膽怯的耶穌會(huì)士! 他莊嚴(yán)地向前走去,登上圓形的炮座。他朝四下里望望,肅穆地對(duì)這座塔和周圍的田野以及逐漸蘇醒著的群山祝福了三遍。然后,他一瞧見斯蒂芬?迪達(dá)勒斯就朝他彎下身去,望空中迅速地畫了好幾個(gè)十字,喉嚨里還發(fā)出咯咯聲,搖著頭。斯蒂芬?迪達(dá)勒斯氣惱而昏昏欲睡,雙臂倚在樓梯欄桿上,冷冰冰地瞅著一邊搖頭一邊發(fā)出咯咯聲向他祝福的那張馬臉,以及那頂上并未剃光、色澤和紋理都像是淺色橡木的淡黃頭發(fā)。  勃克?穆利根朝鏡下瞅了一眼,趕快合上缽。 ——回到營(yíng)房去,他厲聲說。 接著又用布道人的腔調(diào)說:——啊,親愛的人們,這是真正的克里斯廷:肉體和靈魂,血和傷痕。請(qǐng)把音樂放慢一點(diǎn)兒。閉上眼睛,先生們。等一下。這些白血球有點(diǎn)兒不消停。請(qǐng)大家肅靜。他朝上方斜睨,悠長(zhǎng)地低聲吹了下呼喚的口哨,隨后停下來,全神貫注地傾聽著。他那口潔白齊整的牙齒有些地方閃射著金光??死锼魉雇?。兩聲尖銳有力的口哨劃破寂靜回應(yīng)了他。 ——謝謝啦,老伙計(jì),他精神抖擻地大聲說。蠻好,請(qǐng)你關(guān)上電門,好嗎? 他從炮座上跳下來,神色莊重地望著那個(gè)觀看他的人。并將浴衣那寬松的下擺攏在小腿上。他那郁郁寡歡的胖臉和陰沉的橢圓形下顎令人聯(lián)想到中世紀(jì)作為藝術(shù)保護(hù)者的高僧。他的唇邊徐徐地綻出了愉快的笑意。 —多可笑,他快活地說。你這姓名太荒唐了,一個(gè)古希臘人。他友善而打趣地指了一下,一面暗自笑著,走到胸墻那兒。斯蒂芬?迪達(dá)勒斯爬上塔頂,無精打采地跟著他走到半途,就在炮座邊上坐下來,靜靜地望著他怎樣把鏡子靠在胸墻上,將刷子在缽里浸了浸,往面頰和脖頸上涂起肥皂泡。勃克?穆利根用愉快的聲調(diào)繼續(xù)講下去。 ——我的姓名也荒唐:瑪拉基?穆利根,兩個(gè)揚(yáng)抑抑格。可它帶些古希 臘味道,對(duì)不?輕盈快活得正像只公鹿。咱們總得去趟雅典。我要是能從姑媽身上擠出二十鎊,你肯一道去嗎?他把刷子撂在一邊,開心地大聲笑著說:——他去嗎,那位枯燥乏味的耶穌會(huì)士?他閉上嘴,仔細(xì)地刮起臉來。 ——告訴我,穆利根,斯蒂芬輕聲說。 ——什么,乖乖? ——海恩斯還要在這座塔里住上多久? 勃克?穆利根從右肩側(cè)過他那半邊刮好的臉。 一老天啊,那小子多么討人嫌!他坦率地說。這種笨頭笨腦的撒克遜人。他就沒把你看做一位有身份的人。天哪,那幫混賬的英國(guó)人。腰纏萬貫,腦滿腸肥。因?yàn)樗桥=虺錾韱h。喏,迪達(dá)勒斯,你才真正有牛津派頭呢。他捉摸不透你。哦,我給你起的名字再好不過啦:利刃金赤。  他小心翼翼地刮著下巴?!荚谡f著關(guān)于一只什么黑豹的夢(mèng)話,斯蒂芬說。他的獵槍套在哪兒?  ——一個(gè)可憫可悲的瘋子!穆利根說。你害怕了吧? ——是啊,斯蒂芬越來越感到恐怖,熱切地說。黑咕隆咚地在郊外,跟一個(gè)滿口胡話、哼哼唧唧要射殺一只黑豹的陌生人呆在一塊兒。你曾救過快要淹死的人。可我不是英雄。要是他繼續(xù)呆在這兒,那我就走。 勃克?穆利根朝著剃胡刀上的肥皂泡皺了皺眉,從坐著的地方跳了下來慌忙地在褲兜里摸索。 ——糟啦,他甕聲甕氣地嚷道。 他來到炮座跟前,把手伸進(jìn)斯蒂芬的胸兜,說:——把你那塊鼻涕布借咱使一下。擦擦剃胡刀。 斯蒂芬聽任他拽出那條皺巴巴的臟手絹,捏著一角,把它抖落開來。勃克?穆利根干凈利索地揩完剃胡刀,望著手絹說: ——“大詩(shī)人”的鼻涕布!屬于咱們愛爾蘭詩(shī)人的一種新的藝術(shù)色彩:鼻涕青。簡(jiǎn)直可以嘗得出它的滋味,對(duì)嗎?

編輯推薦

《尤利西斯(套裝上下冊(cè))》是意識(shí)流小說的代表作,并被譽(yù)為20世紀(jì)一百部最佳英文小說之首,每年的6月16日已經(jīng)被紀(jì)念為“布盧姆日”?!队壤魉?套裝上下冊(cè))》是英國(guó)現(xiàn)代小說中最有實(shí)驗(yàn)性、最有爭(zhēng)議的作品。作者喬伊斯一反傳統(tǒng)的寫作方法,使用極為怪誕的手法,展現(xiàn)發(fā)生在都柏林一天十八小時(shí)中的種種事情,每一小時(shí)寫一章,最后一章描寫女主人公的性心理,整章只有前后兩個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),堪稱文學(xué)一絕。加以《尤利西斯(套裝上下冊(cè))》因是否屬淫書的爭(zhēng)論,在西方曾兩上法庭,解禁后其影響更大。2000年英美一些重要媒體,一致將《尤利西斯(套裝上下冊(cè))》列為20世紀(jì)世界最富影響的名著之一。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    尤利西斯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)22條)

 
 

  •   首先請(qǐng)卓越更正信息,是精裝不是平裝。書本身的版本信息很亂,1997年第一版,2012年第一次印刷,里面有金隄先生2000年的再版前言和2005年的新版前言,人文應(yīng)這樣標(biāo)注版本信息很不解。黑色仿皮面非常漂亮,用紙有點(diǎn)偏白但還不錯(cuò),字夠大,頁(yè)面布局合理美觀。
  •   對(duì)喬伊斯的作品我喜歡。上世紀(jì)九十年代就看了《一個(gè)青年藝術(shù)家的畫像》,看了兩遍。在一九九四年八月我只買到《尤利西斯》上冊(cè),我只要金隄翻譯的,下冊(cè)一直沒有買到,現(xiàn)在能整套買到,而且還不貴,還是精裝本的(好像標(biāo)著平裝,我收到的應(yīng)該是精裝的),很高興。感謝亞馬遜!那是深入人的心靈的作品。多看點(diǎn)經(jīng)典!現(xiàn)在國(guó)人太浮躁,垃圾文化橫行,網(wǎng)絡(luò)和手機(jī)取代油墨香味,也許是時(shí)代進(jìn)步的悲哀!
  •   對(duì)比了蕭譯和金譯,覺得金譯要好些。
  •   《尤利西斯》是愛爾蘭意識(shí)流文學(xué)作家詹姆斯·喬伊斯于1922年出版的長(zhǎng)篇小說。小說以時(shí)間為順序,描述了主人公,苦悶彷徨的都柏林小市民,廣告推銷員利奧波德·布盧姆(Leopold Bloom)于1904年6月16日一晝夜之內(nèi)在都柏林的種種日常經(jīng)歷。小說大量運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫和意識(shí)流手法構(gòu)建了一個(gè)交錯(cuò)凌亂的時(shí)空,[1]語言上形成了一種獨(dú)特的風(fēng)格?!队壤魉埂肥且庾R(shí)流小說的代表作,并被譽(yù)為20世紀(jì)《尤利西斯》全書共分為三部分十八章,表面上每章內(nèi)容晦澀凌亂,實(shí)則內(nèi)部結(jié)構(gòu)與荷馬的《奧德賽》有密切聯(lián)系。每一章節(jié)都有其獨(dú)特的寫作技巧,并對(duì)應(yīng)一個(gè)《奧德賽》的故事主題,角色和情節(jié)也和《奧德賽》有不同層次的對(duì)應(yīng)?!队壤魉埂吩凇癟he Little Review”連載期間,每章都加上了下表中的標(biāo)題。但據(jù)說出于避免使讀者過于關(guān)注這些對(duì)應(yīng)關(guān)系的考慮,喬伊斯并未將標(biāo)題等提示性內(nèi)容在其后正式出版的書中寫明一百部最佳英文小說之首,每年的6月16日已經(jīng)被紀(jì)念為“布盧姆日”?!队壤魉埂肥怯?guó)現(xiàn)代小說中最有實(shí)驗(yàn)性、最有爭(zhēng)議的作品。
  •   在我提交訂單購(gòu)買時(shí)亞馬遜給出這商品的信息不詳細(xì)且有誤。收到后一看,是精裝(全二冊(cè))的,金隄譯,1997年12月北京第1版,2012年1月第1次印刷。強(qiáng)烈希望亞馬遜能快速更新所售圖書的相關(guān)信息,讓網(wǎng)購(gòu)者能了解商品的相關(guān)信息。書的裝幀還不錯(cuò),字體也不會(huì)小,紙張及紙色也可以接受,只是封面似乎容易掉色,如果不容易掉色就更好了。 至于譯文的好壞一定要對(duì)照原文來進(jìn)行評(píng)比,個(gè)人認(rèn)為對(duì)于譯文只存在一個(gè)信的標(biāo)準(zhǔn)——即忠實(shí)于原文的標(biāo)準(zhǔn),只有無限地接近原文,無論是字眼的數(shù)目及順序(魯迅先生所提倡的直譯,個(gè)人理解也大致是這個(gè)意思),則達(dá)及雅也就自在其中了,但由于不同語言之間的差異而不能完全達(dá)到這一標(biāo)準(zhǔn)的問題也許只能等待大同世界來解決了。若原文不達(dá)而譯文達(dá)、若原文不雅而譯文雅則大謬矣!個(gè)人所買過《簡(jiǎn)?愛》的一、二十個(gè)中文譯本,能達(dá)到完全忠實(shí)于原文的則沒有一個(gè)(對(duì)照英語原文得知),比如很多人認(rèn)同的祝慶英譯的《簡(jiǎn)?愛》的譯文也有錯(cuò)誤,修改原文意思的也較多,限于時(shí)間,在此不一一列舉,相信看過《簡(jiǎn)?愛》英語原文的讀者應(yīng)該心知肚明。 最后說一句:這商品還是值得購(gòu)買的。
  •   翹首以待好多年,終于圓夢(mèng),書的裝幀,字體大小,不損耗人眼的一頁(yè)頁(yè)詳盡注釋,都合心意,還有什么好說的。
  •   我很少看書,無意間聽說此書很有價(jià)值,值得一看,所以購(gòu)買了,買來看了一章感覺不錯(cuò),因?yàn)楸救说乃囆g(shù)修養(yǎng)不是很高所以就不去評(píng)論作品的好壞
  •   我懷著好奇的心態(tài)買下了這本書,我也是一位意識(shí)流愛好者。書絕對(duì)是非常好的書,價(jià)格也不貴,紙張是課本白,我更喜歡泛黃的紙張,對(duì)于最后一章為什么沒有標(biāo)點(diǎn),是不是本身這本書最好一章就沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)呢?還請(qǐng)書迷朋友們指點(diǎn)一下。
  •   今天剛到,還沒看,裝幀不錯(cuò),紙也挺好
  •   翻了一下,就排版與紙質(zhì)來說還是不錯(cuò)的。
  •   比起上世紀(jì)九十年代的版本,書前多了幾幅插圖,基本上是關(guān)于譯者的;多了一篇”小花如何“的再版前言,是對(duì)本書翻譯問題的補(bǔ)充說明。九十年代的第一版印刷質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,這一版的印刷裝幀質(zhì)量大大提高了,單從表面上說,凝重大氣(符合“天書”的身份,因?yàn)閱讨緛砭筒皇菬狒[華麗的),非常好。... 閱讀更多
  •   我不能完整理解全書想表達(dá)的意思 也沒理清順序和人物 但是透過個(gè)別句子和段落 便被深深折服,印象最深的是描寫小破屋里紅寶石的那段描寫,關(guān)于屠宰的那段描寫,關(guān)于羅馬要建廁所(好像是和 “要有光”對(duì)比。。)關(guān)于布爾戰(zhàn)爭(zhēng)。關(guān)于布魯姆后來自己的那篇自問自答的心理描寫(非常精彩),關(guān)于星座。。。。的確是史詩(shī)~
  •   精裝塑封,價(jià)格合理,難得的金譯版
  •   與其蕭譯本,我更喜歡金隄先生的譯本,因?yàn)槭捵g總夾雜著一個(gè)女人
  •   把一個(gè)人一天的思緒寫成兩卷冊(cè)。。。一個(gè)不停想事兒的大腦好累啊。
  •   很難看,但是慢慢看吧···放家里供著····
  •   晦澀的小說我能這樣說嗎。。。額,束之高閣吧
  •   是硬皮的,可以拿來收藏,看著也舒服
  •   還行 內(nèi)容上 還可以吧 看看再說
  •   需要注意閱讀的適應(yīng)人群
  •   書不錯(cuò),但送貨慢了
  •   尤利西斯(套裝上下冊(cè))
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7