出版時間:2011-2 出版社:人民文學出版社 作者:[愛爾蘭] 約瑟夫·奧尼爾 頁數(shù):258 字數(shù):189000 譯者:方柏林(南橋)
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
二〇〇六年初,特立尼達人恰克·拉姆克森的尸體在紐約一條運河中被人發(fā)現(xiàn)。 在倫敦一家銀行工作的荷蘭人漢斯·范·登·布魯克得知這一消息,回想起他和恰克在“九·一一”后的紐約意外結(jié)下的友誼。那是漢斯人生中的艱難時期:英國妻子帶著兒子離開了他,仿佛是“九·一一”事件暴露了他們婚姻中的裂縫和無言以對。他獨自客居紐約切爾西飯店,度過了迷惘、苦悶的兩年。 因為對板球的共同愛好,漢斯與一群來自亞洲、西印度群島的紐約底層移民打成一片。在這個不為人知的邊緣世界,漢斯與恰克成為好友。恰克懷有一個夢想:建造紐約第一個正式的板球場。然而在了解恰克夢想與憧憬的同時,漢斯也漸漸發(fā)現(xiàn)恰克種種令人費解的行為背后的另一面。
作者簡介
約瑟夫·奧尼爾(Joseph O’Neill),一九六四年生于愛爾蘭科克,后在莫桑比克、南非、伊朗、土耳其、荷蘭長大。約瑟夫·奧尼爾畢業(yè)于劍橋大學格頓學院,主修法律。后長期擔任商法律師。
在《地之國》之前,奧尼爾著有小說《生命如斯》、《微風輕揚》和紀實作品《黑血
章節(jié)摘錄
離開倫敦前往紐約前一天的下午一蕾切爾已于六周前乘飛機離開一我在辦公室小隔間打包收拾東西,突然,銀行一高級副總,一個五十多的英國人,來和我道別。我有點吃驚。他在樓里的另外一處上班,和我不是一個部門,平時我們也不過是點頭之交。不過,他還是仔細打聽我打算住什么地方(“瓦茨?瓦茨的哪個區(qū)?”)。接下來的幾分鐘,他開始跟我回顧他以前在伍斯特街上一套頂層的房間,還有他去逛“正宗”的迪恩一戴盧卡食品店的經(jīng)歷。他對我的嫉妒溢于言表?! 拔覀儾粫咛玫摹!蔽艺f。我想對自己的走運輕描淡寫。確實,這也正是我們的計劃,是妻子擬定的:去紐約待上幾年,然后再回來。 “現(xiàn)在你是這么說?!彼f。“紐約這地方特能留人,你要真是離開了吧……”副總笑著說,“我到現(xiàn)在還想呢,我可是十二年前離開的?!薄 ‖F(xiàn)在輪到我笑了——這一方面是出于難堪,因為他的話里帶著一種美國式的坦誠?!霸趺凑f呢,到時候再看吧?!蔽艺f?! 笆堑?,”他說,“你會的?!薄 ∵@口氣不容置疑,讓人聽了很不舒服,不過說到底,他很可憐,就如同一個舊時的彼得堡人,身不由己地流落到了烏拉爾山脈的另一側(cè)當差?! 〔贿^,從某種意義上說,他的話還真說對了?,F(xiàn)在我也離開了這個城市,我發(fā)覺自己也很難擺脫這樣一種感覺:生命總帶著一絲難以割舍感。有人告訴我,割舍一詞,其實本來說的是在同一個季節(jié)第二次割草。若你喜歡概括的話,或許你可以說,紐約這座城市要求記憶如同割草一樣,一割再割,要求人去刻意檢視,以求將草一樣的過去,控制在適當水平,這是我們聽說的說法,也是我們自己孤寂中的期盼。當然,這草會割而復生。這些并不說明我希望自己現(xiàn)在人在紐約。而且我自然愿意相信自己的追憶,在某種程度上比高級副總的追憶更有分量一些。高級副總的那番追憶,在我當時聽來,不過是一廉價的渴望。不過近日來,我很想斷言,這世上并無所謂的廉價渴望,哪怕你不過是為自己指甲的裂縫而哭泣。誰知道副總在那邊究竟遇到了什么事呢?誰知道那家伙去店里買香油醋的時候,背后有什么遭遇?這可憐的雜種,把個香油醋說得就跟靈丹妙藥似的?! 】傊?,回英國后的頭兩年,我盡量不去想紐約。畢竟,我是在紐約才平生頭一次感到不快樂的。我本人沒有再回紐約,也沒常去想一個叫恰克·拉姆克森的人近況如何。恰克是我在東岸最后一個暑假認識的朋友。認識以后,他順理成章地成了個生活中的過渡角色。后來,今年也就是二○○六年春天的一天晚上,蕾切爾和我在海布里家里,她在埋頭看報上我早先已經(jīng)看過的一篇關于哥倫比亞亞馬孫叢林一群部落居民的報道。報道中說他們厭倦了艱難的原始森林生活。不過文中說他們最喜歡的還是吃猴子,先烤后煮的那種。報上還有幅看來令人惶恐的照片:一個男孩在啃一個黑糊糊的頭顱,足見他們吃猴子的愛好實有其事。這些部落居民根本不知道宗主國哥倫比亞的存在,更危險的是,他們也根本不知道感冒、流感之類疾病的存在,一旦得上這些病,他們根本就沒有天然抵擋之術?! 拔?,”蕾切爾說,“你的部落見天日啦?!薄 ∥倚α耍ソ与娫挼臅r候,臉上還掛著笑。一個《紐約時報》記者要找范·登·布魯克先生?! ∮浾哒f,“我是要問卡姆,這個,卡姆拉吉·拉姆克森……?” “你是說恰克,”我說著,坐到餐桌邊,“是恰克·拉姆克森吧。” 她說恰克的“遺體”在古瓦納斯運河里被人發(fā)現(xiàn),手腕上戴著手銬,顯然,他是被人謀殺的?! ∥沂裁炊紱]有說。我覺得這個女人似乎是在睜眼說瞎話,如果我想久一點的話,我會想出一句針鋒相對的話來。 她的聲音還在說,“你跟他熟不熟?”我沒有回答,她接著又說,“好像在什么地方看到你和他是商業(yè)伙伴。” “這個說法不準確?!蔽艺f?! 安贿^你們是一起做過生意,是不是?這是我采訪札記上寫的?!薄 安皇堑?,”我說,“你的消息不確切。他不過是一私交?!薄 ∷f,“哦,好吧?!彪娫捘穷^有敲擊鍵盤的聲音,雙方都停頓了一會兒。 “好,關于他的生活處境,不知道您有什么可以告訴我的嗎?” “他的生活處境?”我說,我吃了一驚,以至于不由自主地重復了一句,糾正了她那母牛般拖長的發(fā)音?! 笆沁@樣,您知道——他跟什么人來往啊,會遇到什么樣的麻煩啊,有沒有什么可疑人物啊……”她接著淡淡一笑,“事情發(fā)生得有些不尋常?!?/pre>媒體關注與評論
一部精致的小說,虛構(gòu)類作品的一大杰出成就,也是最令我難忘的后殖民作品?!?jīng)常被誤讀為一部“九·一一”小說,但這些遮蔽了它最非凡的特點:它是后殖民版的《了不起的蓋茨比》?! 材匪埂ず系聕《紐約客》 《地之國》懸念迭起,巧妙、精確地把握人物心理,給人難忘的閱讀體驗。約瑟夫·奧尼爾成功描繪了紐約這座全世界最著名的城市,也用一種全新的方式表現(xiàn)了“愛”這種世人最熟悉的概念?! 獑碳{森·薩弗·弗爾 許多人曾試圖寫出一部偉大的美國小說。約瑟夫·奧尼爾做到了。 ——約瑟夫·奧康納 幾乎不知不覺間,讀者被這部小說灼人的光芒烤焦?! 退沟侔病ぐ屠铩 【十惓!绶拼慕芾乱粯?,奧尼爾是一個內(nèi)省的詩人……《了不起的蓋茨比》已經(jīng)成了小說家的綠光——很多人追逐,卻很少有人能得到的目標。奧尼爾卻通過《地之國》一書,跑得更遠,臂膀伸得更廣,迎向那偉大的光輝。 ——莫里恩·科里根|美國公共廣播電臺圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載