黑麥奇案

出版時間:2010-9  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:[英] 阿加莎·克里斯蒂  頁數(shù):267  字?jǐn)?shù):161000  譯者:鄭須彌  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

金融巨子雷克斯·福蒂斯丘正在他的“賬房”里飲茶,忽因極度痛苦而猝死。事后檢查,發(fā)現(xiàn)死者衣袋里有谷物的痕跡。    客廳里的偶然事件卻證實了簡·馬普爾小姐的懷疑,那就是她正在目睹一樁由童謠而起的犯罪案件……

作者簡介

阿加莎·克里斯蒂被譽(yù)為舉世公認(rèn)的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。

章節(jié)摘錄

薩默斯小姐是打字員中最后來的而且是最不能干的。她已經(jīng)不再年輕了,一張臉綿羊般溫和、且悶悶不樂。薩默斯小姐把水往茶葉上倒的時候,茶壺里的水其實還沒有開,但是可憐的薩默斯小姐對于茶壺里的水是不是在沸騰這件事從來拿不大準(zhǔn)。這是生活中令她煩惱的許多事情之一。她把茶倒出來,給大家分送茶杯,每一個茶碟里放上兩塊軟軟的甜餅干。能干的首席打字員格里菲思小姐頭發(fā)灰白、秉性嚴(yán)苛,在“統(tǒng)一投資信托公司”已經(jīng)工作了十六年了,她尖銳地說道:“水又沒有開,薩默斯!”于是薩默斯小姐那張悶悶不樂而溫和的臉就有點紅了,她說:“啊喲,這次我的確認(rèn)為水在滾呀?!备窭锓扑夹〗阕约合胫骸耙苍S她還要再干一個月,這只是因為我們這么忙……但是她能干得下去嗎?這個笨蛋上次把發(fā)給‘東方發(fā)展公司’的那封信打得那么糟——那完完全全是件簡單的活,而且她在沏茶這件事上總是那么笨拙。要不是找不到任何聰明能干的打字員的話——而且上次餅干箱的蓋子也沒有蓋嚴(yán)。真是的——”這句話沒想完,就像格里菲思小姐內(nèi)心那么多的義憤填膺的想法一樣。正在此刻,格羅夫納小姐儀態(tài)萬方地進(jìn)來了,來給福蒂斯丘先生沏那神圣的茶。福蒂斯丘先生的茶葉、茶具和打字員的不一樣,餅干也是特別的。只有茶壺以及從盥洗室的水龍頭里出來的水是一樣的。但是這一次,因為是福蒂斯丘先生的茶,所以水是燒開的。格羅夫納小姐負(fù)責(zé)將水燒開。格羅夫納小姐是位迷人得令人難以置信的金發(fā)女郎。她身穿一套裁剪工價高昂的黑色套裝,勻稱的雙腿裹在真正好質(zhì)量、黑市價格最貴的尼龍襪里。她穿過打字員室回去,絕無一點和任何人打招呼或向任何人看一眼的意思。這些打字員也許一直就是一群蟑螂而已。格羅夫納小姐是福蒂斯丘先生的特別私人秘書:不懷好意的流言總是暗示說她還有別的什么身份,但是說實在的此話不真。福蒂斯丘先生最近又結(jié)了婚,他的妻子既迷人又濫花錢,完全能夠吸引住他的全部注意力。對于福蒂斯丘先生來說,格羅夫納小姐只不過是辦公室裝飾——他的辦公室裝飾都是奢華而昂貴的——中的一個必要部分而已。格羅夫納小姐將茶盤托在胸前雍容華貴地走回去了,好像那茶盤是宗教儀式上的祭品一樣。她穿過里面的辦公室,穿過比較重要的來客得以在那里等候的候見室,最后輕輕地敲了一下門。進(jìn)入最神圣的地方,那就是福蒂斯丘先生的辦公室。那是一間大房間,地面上鋪的鑲木地板微光閃爍,地板上散放著昂貴的東方地毯。精致的護(hù)壁板是淺色的,還有幾把塞得鼓鼓的淡色軟皮大椅子。一張巨大的楓木書桌位于房間中央,也是這間房間的焦點,書桌后面坐的是福蒂斯丘先生本人。與這間房間相比,福蒂斯丘先生沒有他本應(yīng)有的那樣令人印象深刻,不過他已經(jīng)盡力了。他是一名身材高大、肌肉松軟、禿頭發(fā)亮的男子。他喜歡在他的城市辦公室里穿著寬大的斜紋軟呢衣服。格羅夫納小姐以天鵝般的姿態(tài)滑行到他面前時,他正低頭皺眉看著桌上的若干文件。她把茶盤放到他肘旁的桌子上,以不帶感情的聲音低聲說道:“你的茶,福蒂斯丘先生?!比缓?。就退出去了。福蒂斯丘先生對于這番儀式所作的貢獻(xiàn)只是哼了一聲。格羅夫納小姐坐回自己的辦公桌旁繼續(xù)做手頭未了的事。她打了兩個電話,糾正了幾封已經(jīng)打好字、放在她那里供福蒂斯丘先生簽字的信,還接了一個電話?!拔铱峙卢F(xiàn)在做不到,”她以傲慢的口氣說?!案5偎骨鹣壬陂_會。”她放下電話聽筒的時候瞥了一眼時鐘。時間是十一點十分。

媒體關(guān)注與評論

“有獨創(chuàng)性?!? ——《泰晤士報文學(xué)副刊》“此書在克里斯蒂所著的馬普爾小姐長篇中堪稱最佳?!? ——《紐約時報》

編輯推薦

《黑麥奇案》:金融巨子雷克斯·福蒂斯丘正在他的“賬房”里飲茶,忽因極度痛苦而猝死。事后檢查,發(fā)現(xiàn)死者衣袋里有谷物的痕跡??蛷d里的偶然事件卻證實了簡·馬普爾小姐的懷疑,那就是她正在目睹一樁由童謠而起的犯罪案件……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    黑麥奇案 PDF格式下載


用戶評論 (總計94條)

 
 

  •   黑麥奇案》是馬普爾小姐系列中的上乘之作。 阿加莎•克里斯蒂一生主要創(chuàng)作了兩大系列,一個是比利時退休偵探波洛系列,一個是英國鄉(xiāng)村老太太馬普爾小姐系列。馬普爾小姐生活經(jīng)驗豐富,常用其女性特有的敏感捕捉犯罪的蹤跡。但是馬普爾小姐太喜歡和先生小姐老頭老太太們聊天,雖然生活化,卻給人冗長的感覺,有些小說得耐著性子才能讀下...... 之前在看介紹的時候很想看這本書,因為是我最喜歡的童謠殺人模式,鑒于阿婆《無人生還》的輝煌,我自然認(rèn)為這本《黑麥奇案》一定也會非常精彩..... 這本馬普爾小姐探案系列確實很不錯,模仿《唱一首六便士之歌》殺人很成功;兇手也出人意料——我不喜歡在推理小說中用“最沒有嫌疑的人就是兇手”這個方法猜兇手——但又很合理;
  •   阿加莎的推理小說,對于我來說僅次于福爾摩斯系列,但卻是我老婆的最愛。而人民文學(xué)這個版本質(zhì)量令人滿意,已為她購該版圖書60本。
  •   雖然馬普爾小姐這次不算大主角,但整個案件還是相當(dāng)?shù)木剩?/li>
  •   馬普爾小姐縝密的頭腦和敏銳的直覺令人嘆服。
  •   克里斯蒂的書是我的最愛,本本都精彩,正考慮一定要集齊她的全部小說呢
  •   阿加莎的經(jīng)典小說 喜歡啊
  •   看阿婆的書,要心平氣和地看,要注意字里行間的信息。等到結(jié)局時,一定有無數(shù)的關(guān)鍵結(jié)點就在之前的字里行間里藏著呢,一目十行的人肯定發(fā)現(xiàn)不了!
  •   馬普爾出場少,不是主角,但起到了主要作用。
  •   女兒特喜歡阿加莎的書,每次放了假都要買幾本細(xì)細(xì)讀,到現(xiàn)在為止差不多買全了吧,故事很引人入勝。
  •   大學(xué)的時候就在圖書館里把阿婆的書搜了個遍,現(xiàn)在兒子竟然也想看,強(qiáng)烈要求我買。看來好書是經(jīng)得起時間打磨的。值得收藏
  •   非常喜歡克里斯蒂的作品,結(jié)局總是出人意料,但絕對的合情合理!
  •   很喜歡阿加莎的書,值得看
  •   很喜歡很喜歡阿加莎的書籍
  •   阿加莎的書,每本都是經(jīng)典!
  •   居然發(fā)現(xiàn)沒得這本書,連忙補(bǔ)上,必須的
  •   這個案件本身并沒有什么特別,吸引人的獨到之處是它的天才般的殺人手法和意想不到的兇手。
  •   沒看呢,應(yīng)該不錯。一直很喜歡她的作品。
  •   給爸爸買的,爸爸是福爾摩斯迷,是阿婆迷。能想象到他開心的樣子。
  •   一直在當(dāng)當(dāng)在買書,信得過。
  •   正品哦,內(nèi)容還沒來得急看
  •   嗯……一次很愉快地挑戰(zhàn)腦細(xì)胞的旅程~究竟是誰呢?
  •   正品,收貨神速
  •   離奇的
  •   這本書我看的有點小吃力,感覺沒有給我太大的動力很快的看下去!
  •   曲折的情節(jié),意想不到的結(jié)局。
  •   打折時買了一大堆,每天讀著書,瞟著待讀的,樂滋滋的…
  •   好的。滿意。
  •   東東是正宗的!發(fā)貨也很快!
  •   阿婆的書永遠(yuǎn)會帶來驚喜。為了結(jié)局看到晚上12點多。
    書的質(zhì)量不錯,人民出版社的這套質(zhì)量有保證
  •   充滿了懸念的故事
  •   故事非常好,有新意。
  •   比劇情更精彩和令人感動的是對人性的理解~
  •   激動人心的故事
  •   還可以,佩服阿婆的想象力,總是令人意想不到!
  •   每一本都要收集,每一本都喜歡。
  •   配齊了整套書,不過,人民出版社又新出了兩本。當(dāng)當(dāng)上還沒有呢,什么時候能有呢?期待??!
  •   很好 ??!非常滿意?。?!
  •     《黑麥奇案》是馬普爾小姐系列中的上乘之作。
      
      阿加莎•克里斯蒂一生主要創(chuàng)作了兩大系列,一個是比利時退休偵探波洛系列,一個是英國鄉(xiāng)村老太太馬普爾小姐系列。馬普爾小姐生活經(jīng)驗豐富,常用其女性特有的敏感捕捉犯罪的蹤跡。但是馬普爾小姐太喜歡和先生小姐老頭老太太們聊天,雖然生活化,卻給人冗長的感覺,有些小說得耐著性子才能讀下去。
      
      在《黑麥奇案》中,馬普爾小姐出場次數(shù)較少,主要的調(diào)查工作都由尼爾督查完成,邏輯上條理分明,寫得也比較緊湊。小說中有一則童謠,兇手仿佛是按照童謠在殺人??催^阿加莎《無人生還》的讀者,對這種安排應(yīng)該并不陌生。尼爾督查掌握了大量線索和證據(jù),但在錯綜復(fù)雜的案情面前卻束手無策。倒是馬普爾小姐關(guān)注的焦點有所不同,用最簡單的思維進(jìn)行推理,迅速指出了兇手。讀者要想在馬普爾小姐之前找出兇手非常不易,因為兇手的不在場證明非常充分,案件的干擾項也非常多。如果你能自己預(yù)先找出兇手和他的作案手段(前提是你沒看過那些泄底的書評),那你趕快去吃一頓大餐來慶祝吧。
      
      《黑麥奇案》是阿加莎鐘愛的鄉(xiāng)村田園式推理小說。資本的大潮洶涌襲來,舊日安靜祥和的鄉(xiāng)村田園生活已經(jīng)一去不復(fù)返了。社會變了,人變了,在財富面前,愛情、婚姻、家庭又算得了什么?小說在一片惆悵中結(jié)束,和馬普爾小姐一樣,除了嘆息,我們又來做什么呢?
  •   第一次看克里斯蒂的作品,喜歡對馬普爾小姐的塑造。
    翻譯有些啰嗦,偶爾有錯別字,不過不影響情節(jié)的精彩。
    還會繼續(xù)讀這一系列的。
  •   偵探小說不能劇透,阿加莎的名字就是保證
  •   馬普爾小姐探案,不錯,耐人尋味。
  •   阿婆的書目前人文版的基本全部入手了,質(zhì)量和翻譯還是很有保證的。
    本書是馬普爾系列的,謎題不錯,反正我是猜錯了兇手。
    就是翻譯離大家還有很大的距離,不過不影響閱讀。
  •   幫同事買的,同事非常喜歡!
    只要是推理小說她都喜歡!
  •   還沒阿加莎好幾本推理書,還沒看
  •   她的作品里的罪犯,都是出乎人意料的,這次也不例外
  •   每一次看克里斯蒂,都是與她進(jìn)行一次智力較量。此書依然如此,當(dāng)?shù)闷鹗桥c讀者的“再一次智搏”。
  •   喜歡阿加莎
  •   兒歌題材很多好的,兇手都是很有個性的謀殺.
  •   總是感慨,阿婆的書市越讀越少,悲啊。這本還可以,但是正如標(biāo)題。
  •   阿婆的書都還不錯
  •   老實說, 看完這本小說我很失望. 首先整篇文章講述的事件和描述的人物都是似曾相識的, 我是指從阿伽莎的其他作品中出現(xiàn)過的, 沒有新意; 其次主角馬普爾小姐的破案過程寫得不充分; 最后, 這個故事實在有點傻.蠻失望的....
  •   故事是好故事,可是翻譯是不是有點問題?疙疙瘩瘩,感覺沒有波羅系列的順暢啊。
  •   多年來只重英文,不重視中文的畸形教育導(dǎo)致的惡果:翻譯水平奇差,只是把英文按字面意思生硬地翻譯過來,簡單地堆砌在一起,不僅毫無文采,甚至連最基本的文通句順都沒做到。食之無味,棄之可惜。這就是大名鼎鼎的人民文學(xué)出版社的水平嗎?!太讓人失望了!
  •   一般一般 一般一般 一般一般 一般一般
  •   這套書我買了好幾本,這本的翻譯完全無法直視。幾年前買的羅杰疑案翻譯就很好。
  •   故事本身很有鏡頭感,也很帶入,人物關(guān)系也很錯綜復(fù)雜,案件也很吸引人。但是翻譯太差!是太差!很多不通順的句子,是我看了將近20本阿婆的書中翻譯最差的?。?/li>
  •   俺爹媽就像那孤兒院出生的女仆,給學(xué)趙氏黃袍加身的“皇上”蒙得:你們不要教孩子,我們幫你教。天?。〗Y(jié)果幾天后再看本地報紙一剪報轉(zhuǎn)載,就信得糊里糊涂的。(經(jīng)過十年文革的人,有的人就什么招數(shù)都學(xué)會了,口誅筆伐,上綱上線,比姚文元還壞!結(jié)果個個同學(xué)都說俺爹媽傻啊,怎么連自己的孩子都不幫不干一千多鐵飯碗倒掙二百多的破企業(yè))。還為了應(yīng)驗“賣火柴的小女孩”故事,一次差點被人為凍死、一次被人為凍成重病。到頭來,人家甩下一句:如果不是.....,你早仆街了。還說:回家罵你爹媽去。倒是欠了天大的人情。還好還未說:我?guī)土四?,你怎么報答我?孟子曰:有故而去,則君搏執(zhí)之,又極之于其所往)。呵呵。這又是學(xué)趙氏“杯酒釋兵權(quán)”
  •   沒有推薦說的那么好看。
  •   馬普爾小姐最經(jīng)典的長篇
  •   人民文學(xué)出版社是如何讓這樣的書通過出版的?鄭須彌,做為譯者,你翻的那叫中文嗎?各種別扭,各種顛三倒四,如此低劣的水準(zhǔn)居然是人文社的!譯者的水平相差也太大了吧??戳撕蠡谒懒?。
  •   很好的書,我看的很棒!
  •   還沒看,這部是阿加莎經(jīng)典的
  •   買來可以收藏的,也可以做口袋書
  •   不曉的是這個系列的問題,還是出版社的問題!有錯誤
  •   買三本贈三本的贈品,很合算。書的質(zhì)量也不錯,是正版的。
  •   果然是大家的作品,不錯
  •   買了這本和《零時》,和幾年前在書店買的同一系列的書簡直沒法比,拿到手非常失望,簡直懷疑是盜版,紙質(zhì)差到不行,我這樣子比較注重閱讀體驗的,有種看不下去的感覺,哎。
  •   翻譯的還可以,有一處錯別字。
  •   送貨速度很快評論要那么長有啥用?
  •   黑麥奇案
  •   很精彩的偵探小說
  •   喜歡阿婆的作品
  •     這一篇里,馬普爾小姐的人性論沒有派上太大用場呢。
      我開始也是被衣兜里的麥粒弄糊涂了,一般來說,給死者做點什么標(biāo)記,多半是兇手在怒刷存在感,表示冤有頭債有主什么的,但這個麥粒實在是太隱晦了,后來馬普爾小姐提到那首童謠,才又去四處詢問關(guān)于烏鶇的信息。說起來,我以前看另一個版本的黑麥奇案時,把烏鶇翻譯成黑畫眉來著,我覺得明明是烏鶇聽起來更狂霸酷拽的感覺……查了一下才知道,烏鶇還是瑞典的國鳥呢Σ(⊙▽⊙"...
      這故事線索略亂,當(dāng)然亂中取用才是推理小說的王道,但為錢殺人和為仇殺人的動機(jī)都很帶感,警方卻始終也沒能找到可靠的證據(jù),最后的兇手揭秘確實也是很離奇很冷門,感覺跟羅杰奇案一樣……但信服度略小,我完全沒想到兇手會是這個人,尤其是第一場謀殺,那和TA根本搭不上邊嘛。后來馬普爾小姐推理出了一場奇怪的戀愛,我就滿心都是臥槽了。最后也找到了當(dāng)年仇人的后代,但完全是浪費(fèi)了尋仇這個動機(jī)。
      總體來說……這故事不能讓我驚嘆,但評論說它的馬普爾小姐探案系列中最優(yōu)秀的長篇,我就姑妄聽之= =
  •     多年來只重英文,不重視中文的畸形教育導(dǎo)致的惡果:翻譯水平奇差,只是把英文按字面意思生硬地翻譯過來,簡單地堆砌在一起,不僅毫無文采,甚至連最基本的文通句順都沒做到。食之無味,棄之可惜。這就是大名鼎鼎的人民文學(xué)出版社的水平嗎?!太讓人失望了!
  •     馬普爾小姐的案件,簡單的童謠殺人案件,登場的涉案人物不太多,有嫌疑的人物更少,馬普爾小姐亮相時間很短,謎底也淺,感覺是阿加莎小說中比較簡單的案件了……
  •     《黑麥奇案》是馬普爾小姐系列中的上乘之作。
      
      阿加莎?克里斯蒂一生主要創(chuàng)作了兩大系列,一個是比利時退休偵探波洛系列,一個是英國鄉(xiāng)村老太太馬普爾小姐系列。馬普爾小姐生活經(jīng)驗豐富,常用其女性特有的敏感捕捉犯罪的蹤跡。但是馬普爾小姐太喜歡和先生小姐老頭老太太們聊天,雖然生活化,卻給人冗長的感覺,有些小說得耐著性子才能讀下去。
      
      在《黑麥奇案》中,馬普爾小姐出場次數(shù)較少,主要的調(diào)查工作都由尼爾督查完成,邏輯上條理分明,寫得也比較緊湊。小說中有一則童謠,兇手仿佛是按照童謠在殺人??催^阿加莎《無人生還》的讀者,對這種安排應(yīng)該并不陌生。尼爾督查掌握了大量線索和證據(jù),但在錯綜復(fù)雜的案情面前卻束手無策。倒是馬普爾小姐關(guān)注的焦點有所不同,用最簡單的思維進(jìn)行推理,迅速指出了兇手。讀者要想在馬普爾小姐之前找出兇手非常不易,因為兇手的不在場證明非常充分,案件的干擾項也非常多。如果你能自己預(yù)先找出兇手和他的作案手段(前提是你沒看過那些泄底的書評),那你趕快去吃一頓大餐來慶祝吧。
      
      《黑麥奇案》是阿加莎鐘愛的鄉(xiāng)村田園式推理小說。資本的大潮洶涌襲來,舊日安靜祥和的鄉(xiāng)村田園生活已經(jīng)一去不復(fù)返了。社會變了,人變了,在財富面前,愛情、婚姻、家庭又算得了什么?小說在一片惆悵中結(jié)束,和馬普爾小姐一樣,除了嘆息,我們又來做什么呢?
  •     阿加莎克里斯蒂真的是大愛的作家啊,智慧而典雅。
      我所有的對于《CSI》《BONES》之類美劇的愛,也是源于阿加莎克里斯蒂培養(yǎng)了我一顆愛偵探的心。
  •     之前在看介紹的時候很想看這本書,因為是我最喜歡的童謠殺人模式,鑒于阿婆《無人生還》的輝煌,我自然認(rèn)為這本《黑麥奇案》一定也會非常精彩.....
      
      這本馬普爾小姐探案系列確實很不錯,模仿《唱一首六便士之歌》殺人很成功;兇手也出人意料——我不喜歡在推理小說中用“最沒有嫌疑的人就是兇手”這個方法猜兇手——但又很合理;這種大家庭中的連環(huán)殺人也是我很喜歡的模式——最喜歡的代表作就是《X的悲劇》。但不知道為什么,總是覺得這本書很不像是阿婆的作品,倒有點兒像奎因的。在這本書中找不到《尼羅河上的慘案》或者《陽光下的罪惡》這些書中的感覺。所以我把這本書稱作失去本色的佳作。
      
      本書評分:四星!
  •     結(jié)尾女仆那封信畫蛇添足,是大敗筆;
      
      謎底的揭曉太過突兀,故布疑團(tuán)的斧鑿痕跡明顯;
      
      中間對人物性格的描寫用力過度,
      我并不覺得每個人物都必須要有極突出的性格特點
      --并被其它人繪聲繪色的品評一番,
      這未免有點老女人式的八卦味道
  •     阿加莎·克里斯蒂作品,馬普爾小姐系列。
      
      雷克斯·福蒂斯丘先生最后喝過的東西是美貌秘書沏的茶。他生前最后的話是問秘書:“你在茶里到底放了什么東西?”盡管如此,他還是活生生地死在讀者面前。不尋常的是,他口袋里有些黑麥。
      
      小說第一章極盡能事地描述了案發(fā)現(xiàn)場的房屋結(jié)構(gòu)圖。貌似鐵桶一樣的辦公室,其實也有他人出入的可能性。因為老板的茶和點心都是特殊的,所以要下毒也很容易。然而尼爾警督并沒有吊多久讀者的胃口,他查到致命的毒物是“泰克辛”,由一種紫杉果子提煉而來。毒性發(fā)作在食用之后的一到三小時。由此斷定,死者是經(jīng)由早餐中毒的。
      
      尼爾警督越查越?jīng)]有頭緒:死者雷克斯·福蒂斯丘新娶了房太太阿黛爾,比他小三十歲的性感尤物。還與網(wǎng)球教練有染。如果老頭死了,她可以獲得十萬英鎊遺產(chǎn);大兒子珀西與父親對公司的經(jīng)營意見不同,之前爆發(fā)爭執(zhí)。如果老頭死了,他將擁有公司的股權(quán)和所有債券;而且,他妻子珍妮弗曾經(jīng)做過護(hù)士,調(diào)弄毒藥很容易;女兒伊萊恩跟一教師戀愛,遭到父親反對。如果老頭死了,她可以繼承五萬英鎊,而且能順利結(jié)婚;看上去只有小兒子蘭斯沒有嫌疑,他在非洲定居。老頭死后才回來。另外,“紫杉小屋“的其他人也有些反常:從不下樓吃飯的死者前妻的姐姐埃菲姨媽;永遠(yuǎn)得體鎮(zhèn)定的美麗女管家瑪麗;驚惶失措的女仆格拉迪斯……而緊接著,又發(fā)生兩起命案。
      
      整二十八章的小說,馬普爾小姐出場并不多。她首次出現(xiàn)在第十三章的火車上,看到晨報上的“紫杉小屋三重命案”新聞。馬普爾小姐的到來無疑給尼爾警督的破案打開新局面。她為尼爾帶來一只名為《鵝大媽》的兒歌,歌詞如下:
       唱個歌兒叫六便士,一口袋黑麥,
       二十四只黑畫眉烘在一個餡餅里。
       餡餅一切開,鳥兒便歌唱,
       多美的一道佳肴獻(xiàn)給國王嘗!
      
       國王在賬房數(shù)金幣,
       王后在客廳吃面包涂蜂蜜,
       女仆在花園里晾衣,
       一只小鳥飛來,叼走了她的鼻。
      
      極度吻合案情的兒歌使尼爾警督展開對“黑畫眉”的調(diào)查。在英文中,“黑畫眉”與“黑莓醬”諧音,也有“黑奴買賣”的意思。重要的是,“黑畫眉“確實曾經(jīng)出現(xiàn)在“紫杉小屋”里。而年輕時期的雷克斯·福蒂斯丘曾與同伴麥肯齊開發(fā)過“黑畫眉煤礦”,結(jié)果麥肯齊死了,他的太太曾發(fā)誓要養(yǎng)大幾個孩子來報仇。
      
      撲朔迷離的線索最后歸納出兩條主線:尋仇,或者最佳收益人?小說大量篇幅都由尼爾警督代表讀者去找尋答案,跟所有相關(guān)人物談話。而馬普爾小姐,只是靜靜地住進(jìn)了“紫杉小屋”。在尼爾走進(jìn)死胡同以后,馬普爾小姐在最后一章指出了兇手并詳盡說明了犯罪過程。跟以往阿加莎的小說一樣,結(jié)論往往匪夷所思。
      
      阿加莎·克里斯蒂的名作很多,《黑麥奇案》算不得最好的。該書的奇妙之處在于那首兒歌。與案情驚人相似的兒歌,令人不寒而栗。為了把歌唱完而殺人,符合歌曲需要而殺人更象個瘋子所為。好在歌完了,命案也隨即會停止。馬普爾小姐帶歌出現(xiàn)的時候,剛好命案也都發(fā)生過了,故此驚悚的意味也隨之消減。我認(rèn)為這也是《黑麥奇案》的缺陷所在。我們應(yīng)該記得《無人生還》,眾人上島之初已經(jīng)在客廳見到那十個印第安小玩偶跟兒歌,之后大家小心再小心,仍然逃不了兒歌的魔咒,最終“無人生還”。那才是阿加莎兒歌殺人系列中的經(jīng)典。
      
      阿加莎·克里斯蒂在她的小說里塑造了幾位個性獨特的主人公。其中以波洛和馬普爾小姐最為成功。馬普爾小姐的獨到之處在于她洞察世故人心,有著豐富的生活經(jīng)驗與犯罪邏輯理論。在《黑麥奇案》里,除卻她熟知的《鵝大媽》兒歌,“好女孩肯定會嫁個壞小子”的生活理論指導(dǎo)她指出了兇手。
      
      不容忽視的偵探小說。
      
      2008年12月8日
      
  •   強(qiáng)烈同意,毀了一個好故事。
  •   大哥 你別說了 我都要哭了
    我當(dāng)時看的時候是先看的電子版的
    看到一半 逛書店的時候發(fā)現(xiàn)有這本書就購買了
    回家一看就傻了 這翻譯真是坑爹?。?!
  •   我實在是太同意樓主了!就拿其中“黑莓果醬”和“烏鷲(說實話那中文字……我不會念)”的翻譯,也不注明在英文里開頭發(fā)音是一樣的,如果完全不懂英語的讀者真的一頭霧水!莫名其妙!
  •   的確啊,以我的撇腳水平來看,很多時候我都能推測出英文原文是什么了
  •   馬普爾小姐系列中個人感覺最好的是謀殺啟事,接著就是沉睡的謀殺案。
  •   為什么認(rèn)為這本書風(fēng)格類似奎因呢?我覺得《黑麥奇案》所有的推理都沒有實際物證,都是根據(jù)涉案人性格作出的推測,稱不上嚴(yán)謹(jǐn)。
  •   2011-03-13 17:28:52 Ellery  為什么認(rèn)為這本書風(fēng)格類似奎因呢?我覺得《黑麥奇案》所有的推理都沒有實際物證,都是根據(jù)涉案人性格作出的推測,稱不上嚴(yán)謹(jǐn)。
    -------------------------
    我的意思是書的寫法,這本書全書都是圍繞著案件寫的。相對來說廢話很少,些沒有所謂的風(fēng)景描寫什么的,那種寫法總讓我感覺不像阿婆的書。倒是像奎因的寫法。
  •   為什么這本書會如你所說的那樣“失去本色”,如果你不介意看幾句狠話的話我說一下我的理解:因為這是一部流水線產(chǎn)品。
    AC的作品,就是依靠大量的對話描寫,行為描寫,細(xì)節(jié)描寫,來體現(xiàn)人物的性格?!逗邴溒姘浮分羞@類描寫甚少,有關(guān)人物的形象不是由讀者自己通過閱讀逐漸樹立在腦海里,而是一開始就由作者灌輸給讀者,最后再依靠這些人物設(shè)置,牽強(qiáng)附會推理一番,得出結(jié)論“兇手的性格是如何如何,這些嫌疑人中只有某某某的性格是如何如何,所以他就是兇手”。相當(dāng)省力的創(chuàng)作方式。
    我愿意打個賭:《黑麥奇案》從構(gòu)思到成書,時間絕對不長。我覺得作者完全沒有用心在寫。
  •   ellery說的有道理,阿婆的作品缺少了自己的特色,就像奎因的敘述方式,可是邏輯又不如奎因,所以失去本色了。要不是本書的布局是我喜歡的類型,我也不會給這么高了,出去我的主觀分,本書只有2.5分就差不多了
  •   ellery對阿加莎的貶損有點過了...其實阿婆最大的問題和東野圭吾、島田莊司一樣,就是太高產(chǎn)了,一高產(chǎn)就容易出問題。金庸寫了14部作品就收山了,幾乎都是精品;而古龍不要命的似的寫了60多部,結(jié)果把自己的靈感弄枯竭了,加上后期酗酒生病,只能找別人代筆了,多可悲呀!我是真心希望作家在解決了吃飯問題以后,能多點文人的榮譽(yù)感和情懷,別光顧著賺錢。出了名以后,怎樣把名聲保持住,才是個更加嚴(yán)肅的話題呢!阿加莎如果把80多部縮成30部左右,那核心詭計的震撼性,人性的挖掘程度,邏輯推理的嚴(yán)密性都會大幅度提高,因為不用分散創(chuàng)意和點子了。
  •   我同意這本書并非阿婆高水平之作,也同意你的前二個觀點,不過我不同意你的最后一段~
    因為阿婆正是擅長在英式嘮叨家常中,給出線索,刻畫人物性格,對于阿婆這種喜歡把人歸類劃分,并且常常以人性特點來尋找兇手的偵探小說(比如書中啟發(fā)了馬普爾小姐的"好姑娘往往嫁給了壞坯")而言,你所謂的"老女人的八卦"既是特色,也是隱藏有用的線索的方法(阿婆喜歡將無用的細(xì)節(jié)和有用的線索混在一起,靠讀者自己去發(fā)現(xiàn),這也是讀阿婆小說的樂趣),也是推動情節(jié)發(fā)展的方法,并且使忠實讀者覺得親切舒服,感覺好像在聽奶奶講故事一般。
  •   無人生還里面的兒歌想想就讓人毛骨悚然……
  •   LS+1
    覺得兒歌題材太好了
  •   兒歌題材很多好的
    兇手都是很有個性的謀殺
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7