出版時(shí)間:2009-12-01 出版社:人民文學(xué)出版社 作者:【美】龐德 等 頁(yè)數(shù):318 譯者:葉維廉
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
擅于豎琴的奧菲爾斯,在奧維德(Ovid)《蛻變》一書里有如下一段永恒的故事: 這個(gè)日神阿波羅的兒子,他的音樂(lè)可以使萬(wàn)物著魔,可以使無(wú)生界起舞,可以使生物界入眠。他和優(yōu)麗狄斯結(jié)婚后,正在沈入甜蜜的律動(dòng)的時(shí)候,妻子被一條毒蛇咬傷中毒身亡,奧菲爾斯傷痛之余,決定下臨地府,以其強(qiáng)烈動(dòng)人的音樂(lè),要把優(yōu)麗狄斯起死回生,帶她重返人間,他哀傷的音樂(lè)果然打動(dòng)了地府的神祇,允許他把優(yōu)麗狄斯帶回去,但有一個(gè)條件,就是讓優(yōu)麗狄斯跟隨在他后面,但在他重見(jiàn)光明之前,不許他回頭看他妻子是否跟隨著他,奧給爾斯快到地獄出口的時(shí)候,終于忍不住內(nèi)心的澎湃,他一轉(zhuǎn)頭,只見(jiàn)優(yōu)麗狄斯驚叫一聲,隨即消失永滅……其后,這雙重的死亡使奧菲爾斯駭然如石化,傷痛至骨肉相錯(cuò)……他豎琴的樂(lè)音創(chuàng)造了眾樹……他的肉身分化,解體為自然事物,各自發(fā)聲……。
內(nèi)容概要
《眾樹歌唱》由著名詩(shī)人、學(xué)者葉維廉先生編選、翻譯,上世紀(jì)七十年代在臺(tái)灣初版問(wèn)世后,對(duì)當(dāng)時(shí)整整一代詩(shī)人產(chǎn)生巨大影響。著名詩(shī)人北島、楊煉、多多等都曾表示從此書受益良多。在初版時(shí)譯介十二位詩(shī)人四十余首詩(shī)作的基礎(chǔ)上,本書又由葉維廉先生新增選龐德、艾略特、威廉斯、史蒂文斯、羅斯洛斯、斯奈德、羅登堡、里爾克、艾呂雅、亨利·米修、勒內(nèi)·夏爾等十一位歐美著名詩(shī)人的五十余首經(jīng)典詩(shī)作。
作者簡(jiǎn)介
葉維廉(1937-)雙語(yǔ)詩(shī)人、翻譯家、詩(shī)學(xué)美學(xué)理論家,對(duì)中國(guó)詩(shī)學(xué)、比較詩(shī)學(xué)研究有突破性的貢獻(xiàn)。1937年生于廣東中山,先后畢業(yè)于臺(tái)灣大學(xué)外文系,臺(tái)灣師范大學(xué)英語(yǔ)研究所,并獲美國(guó)愛(ài)荷華大學(xué)美學(xué)碩士及普林斯頓大學(xué)比較文學(xué)博士學(xué)位。在臺(tái)灣讀書時(shí)便以現(xiàn)代詩(shī)及現(xiàn)代詩(shī)論崛起,并曾入選為臺(tái)灣十大杰出詩(shī)人。1967年起任教于加州大學(xué)圣地亞哥校區(qū),曾任比較文學(xué)系主任十年,并曾協(xié)助臺(tái)灣大學(xué)、香港中文大學(xué)、北京大學(xué)發(fā)展比較文學(xué)。
書籍目錄
初版序翻譯:神思的機(jī)遇(增訂版代序)龐德 琴諾/歸來(lái)/戰(zhàn)爭(zhēng)的來(lái)臨:艾達(dá)安/巴黎地下鐵站/破曉歌/石南/劉徹/亞卡莎冢畔/舞者/詩(shī)章(選譯)艾略特 荒原威廉斯 紅獨(dú)輪推車/南特肯特/刺槐樹開花/春弦史蒂文斯 禮拜天的早晨/十點(diǎn)鐘的幻滅/一個(gè)權(quán)貴的隱喻/我們氣候的詩(shī)/看黑鳥的十三種方法/紐黑文一個(gè)平常的晚上(節(jié)譯)/關(guān)于存在羅斯洛斯 落葉早雪/雪/星與眉月斯奈德 八月中的酸面山瞭望臺(tái)/卑烏特溪/燒那枯死的小枝/觀浪/松樹群梢/不為什么羅登堡 達(dá)達(dá)那調(diào)調(diào)兒/波蘭/1931/東京筑地魚市場(chǎng)/我來(lái)到這新世界/敦煌寶藏里爾克 奧菲斯十四行(節(jié)譯)艾呂雅 有女名愛(ài)/喬治·布拉克/萬(wàn)代之唯一亨利·米修 雕像與我/字母勒內(nèi)·夏爾 交給風(fēng)/伊瓦甸/我入住痛苦/閃電勝利賽菲里斯 Mythistorema艾克伊樂(lè)柯 斷片(選譯)蒙塔萊 唐娜/正午時(shí)歇息/日與夜/雨中翁加雷蒂 河流/無(wú)聊/大地/守著死圣約翰·濮斯 而你們,海(第一節(jié))/異鄉(xiāng)人,你的帆……/高矗的城市燃焰于太陽(yáng)沿海之濱……/正午,它的紅獅,它的饑饉……杜·布舍 突然空氣/冰河/山原/白色的馬達(dá)博納富瓦 什么聲音在我身旁跳出/一聲音/另一聲音/如果這黑夜有異于黑夜/杜薷說(shuō)/問(wèn)黑夜之主此夜為何/低沉的聲音與鳳凰/可是,讓她沉默吧,守望著/靜下吧!因?yàn)槲覀儗?shí)在是/愿有一地備給遠(yuǎn)道來(lái)客/戰(zhàn)斗的地方/火蛇的地方/牡鹿的地方保羅·策蘭 花冠/啤酒飲者/深晚/死亡的賦格馬查多 碧藍(lán)里/一張年輕的臉/淡褐的桷}樹/誰(shuí)把那些金雀花……/虹與露臺(tái)浩?!w岸 細(xì)致的春天/空氣里的馬群(電影)/名字/秋;島嶼博爾赫斯 地獄篇一:32/渥品尼亞的士兵/十八世紀(jì)九十年代一個(gè)鬼魂的典故/界/博爾赫斯與我?jiàn)W他維奧·帕斯 序詩(shī)/訪/忘/頌詩(shī)的種子(節(jié)譯)/石英上刻著的Tlaloc神的面具/浮雕/聚/驚嘆/這里/破曉/街/廢墟里的贊歌/歸去
章節(jié)摘錄
我們對(duì)西方文化比西方人對(duì)我們的文化的認(rèn)識(shí)多太多,這完全是因?yàn)樵且云淙酥肋€治其人之身而深入虎穴,為了要急速取得訊息,知己知彼,生吞活剝地把西方的德先生賽先生的思想伎倆未經(jīng)消化、醞釀、轉(zhuǎn)生而匆匆翻譯,初期確實(shí)詰屈聱牙思頓言塞的歐化,在一種急速的壓迫下,竟然慢慢脫穎而出而成為多性能的語(yǔ)言,其實(shí)也是我在討論現(xiàn)代中國(guó)文化、文學(xué)時(shí)說(shuō)過(guò)的充滿著張力和不安的一種“異質(zhì)文化爭(zhēng)戰(zhàn)的共生”。這樣的白話,和五四初期的“平白傳義”的口語(yǔ)白話不同,在對(duì)西方思維大量的吸收中,有很多語(yǔ)義已經(jīng)與文言分道揚(yáng)鑣,而成另類的表意方式的語(yǔ)言,其中有些述義方式甚至接近西方的語(yǔ)言,這,說(shuō)得不好聽(tīng),是附庸。但白話也不是完全與文言脫節(jié),要做到文言的靈活的語(yǔ)法的呈露方式,也是輕而易舉的事。像文言一樣,我們的白話也沒(méi)有時(shí)態(tài)變化,也可以不加人稱代名詞來(lái)起句,以避免西方“以我觀物”那樣主宰外物的語(yǔ)式而回到中國(guó)“以物觀物”的美學(xué)理想,只要你有這樣的胸懷。也就是說(shuō),這樣的白話,可以兼顧中西兩種不同的感知表意形態(tài),這就是為什么我們模擬西方的語(yǔ)法比較容易,而西方要破他們語(yǔ)言的框限,開始時(shí)甚至被看為一種叛變(叛變也者,叛他們牢固的單文化、但他們心中認(rèn)為是唯一的、其實(shí)是一種霸權(quán)的中心而已)。他們的邊緣是我們的中心,是更廣闊的使我們能活出活進(jìn)大有大無(wú)的“環(huán)中”。就是因?yàn)榘自捠窃谖幕薮笈賯庐愘|(zhì)文化爭(zhēng)戰(zhàn)的共生的語(yǔ)言,我們更加需要用愛(ài)心培養(yǎng)它,用陸機(jī)的“收視反聽(tīng),耽思旁訊,精鶩八極,心游萬(wàn)仞”和劉勰的“寂然凝慮,思接千載……思理為妙,神與物”那種靈動(dòng)神思去凝煉它。但天算不如人算,白話有了一段瘦弱的病變,我對(duì)此憂心重重?! ∵@里,讓我重溯白話變化的一些歷史。在白話被應(yīng)用為詩(shī)的表達(dá)媒介之前,主要是三言兩拍、大型古典小說(shuō)的表達(dá)媒介。在古典小說(shuō)里的待都是文言詩(shī),在敘述過(guò)程中需要加入詩(shī)的濃度的瞬間時(shí),說(shuō)書人/小說(shuō)家都借助中國(guó)古典詩(shī),而從來(lái)沒(méi)有設(shè)法把白話詩(shī)化。
媒體關(guān)注與評(píng)論
自傳統(tǒng)出發(fā)走向現(xiàn)代,復(fù)又深入傳統(tǒng)。詩(shī)人、評(píng)論家葉維廉,是此一文學(xué)理念成功的實(shí)踐者。早在二十世紀(jì)的五六十年代,他便以領(lǐng)頭雁的身姿,率先譯介西方經(jīng)典詩(shī)歌與新興理論,掀起臺(tái)灣現(xiàn)代主義的文學(xué)風(fēng)潮;七八十年代,在“文學(xué)歸宗”的呼聲下,他更以比較文學(xué)的廣闊視域,重新詮釋古典詩(shī)詞,賦傳統(tǒng)以新義,把屬于中國(guó)的詩(shī)學(xué),傳播向世界文壇,貢獻(xiàn)至大,影響深遠(yuǎn)?! _(tái)灣著名詩(shī)人 痖弦 我頭一回聽(tīng)說(shuō)帕斯是八十年代初,那時(shí)圈子里流傳著一本葉維廉編選的外國(guó)當(dāng)代詩(shī)選《眾樹歌唱》,可讓我們開了眼界?! ?shī)人北島 葉維廉曾被評(píng)選為臺(tái)灣十大詩(shī)人之一。1960年代,他的“西學(xué)”直接影響同輩、后輩,包括《創(chuàng)世紀(jì)》詩(shī)人。他的“賦格”創(chuàng)作、“純?cè)姟睂?shí)驗(yàn),拓寬了詩(shī)的音樂(lè)之路;將西詩(shī)中譯,中詩(shī)西譯,則豐繁了詩(shī)的表現(xiàn)方法。1970年代結(jié)集的《眾樹歌唱》,可以看作葉氏的心靈圖像,見(jiàn)證他對(duì)中文新詩(shī)發(fā)展的貢獻(xiàn)! ──臺(tái)灣詩(shī)人,前《聯(lián)合報(bào)》副刊主編 陳義芝 這部譯詩(shī)集對(duì)中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)意義深遠(yuǎn)。它雖然不是創(chuàng)作,但它所顯現(xiàn)的精湛的語(yǔ)言功力和詩(shī)歌感受力,所創(chuàng)造的高度語(yǔ)言價(jià)值和詩(shī)學(xué)價(jià)值,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了一般的創(chuàng)作和翻譯…… ——詩(shī)人 中國(guó)人民大學(xué)教授 王家新 三分之一個(gè)世紀(jì)以來(lái),葉維廉先生的譯作不斷越過(guò)大洋和海峽,洗刷著中國(guó)詩(shī)歌的黃金海岸。當(dāng)人們以為波浪已退走遠(yuǎn)去,新的潮頭忽而再度涌來(lái)?! ?shī)人 浙江大學(xué)教授 蔡天新
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載