前夜 父與子

出版時間:1979-10  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:(俄羅斯)屠格涅夫  頁數(shù):374  譯者:麗尼,巴金  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

2003年以來,我社先后分四輯陸續(xù)推出“名著名譯插圖本”總計140種,這些圖書一方面以其深厚雋永的內(nèi)涵、優(yōu)美流暢的譯文和典雅精致的插圖博得廣大讀者的厚愛;另一方面,也有讀者認(rèn)為其規(guī)模尚可精練。為此,本著優(yōu)中選精的原則,我們從中精選出80種,組成這套“精華版名著名譯插圖本”,并增加了精短準(zhǔn)確的著譯者及作品簡介文字,以軟精裝形式推出,以饗讀者。人民文學(xué)出版社編輯部2008年6月

內(nèi)容概要

  《名著名譯:前夜 父與子(插圖本·精華版)》在屠格涅夫創(chuàng)作中占有重要位置。前一部描寫貴族出身的葉琳娜嫁給貧寒的保加利亞革命者,決心同他一起為保加利亞的民族解放共同戰(zhàn)斗的故事。后一部描寫俄國農(nóng)奴制改革前夕新舊思想的斗爭,塑造了新一代人的代表、平民知識分子巴扎羅夫的鮮明形象。   《名著名譯:前夜 父與子(插圖本·精華版)》收錄屠格涅夫的兩部重要而又經(jīng)典的代表作:《前夜》和《父與子》。十九世紀(jì)俄國著名作家屠格涅夫是位卓越的、才氣橫溢的藝術(shù)大師。他描繪了無比廣闊的俄國社會生活畫面,塑造了種種生動的藝術(shù)形象,揭示了人民的美好心靈。他以自己的藝術(shù)珍品發(fā)展了俄國現(xiàn)實主義文學(xué)。本書文筆婉麗,結(jié)構(gòu)巧妙,語言清新簡潔,深得讀者喜愛。 

作者簡介

屠格涅夫,(1818-1883),俄國杰出的現(xiàn)實主義作家,心理分析和風(fēng)景描寫大師,對俄羅斯文學(xué)和世界文學(xué)產(chǎn)生了很大影響。代表作有短篇小說和隨筆集《獵人筆記》、中篇小說《羅亭》《貴族之家》《前夜》《父與子》。《前夜》(1860)《父與子》(1862)在屠格涅夫創(chuàng)作中占有重要位置。前一部描寫貴族出身的葉琳娜嫁給貧寒的保加利亞革命者,決心同他一起為保加利亞的民族解放共同戰(zhàn)斗的故事。后一部描寫俄國農(nóng)奴制改革前夕新舊思想的斗爭,塑造了新一代人的代表、平民知識分子巴扎羅夫的鮮明形象。譯者簡介麗尼(1909-1968),原名郭安仁,湖北孝感人。二十世紀(jì)三十年代曾擔(dān)任報社編輯、英文教員。定居上海后,參加中國左翼作家聯(lián)盟,從事創(chuàng)作和文學(xué)翻譯工作。1935年與巴金等創(chuàng)辦文化生活出版社,后在福建、四川等地?fù)?dān)任大學(xué)教授。二十世紀(jì)五十年代起從事編輯工作。1956年調(diào)廣州暨南大學(xué)任中文系教授。譯著有契訶夫戲劇《萬尼亞舅舅》《海鷗》和屠格涅夫的《前夜》等。巴金(1904-2005),原名李芾甘,四川成都人,二十世紀(jì)二十年代初開始文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)翻譯工作。解放后曾任中國文聯(lián)副主席,中國作家協(xié)會主席。譯著有赫爾岑的《往事與隨想》、屠格涅夫的《處女地》《父與子》和中短篇小說等。

書籍目錄

前夜父與子

章節(jié)摘錄

父與子“喂,彼得,還看不見?”問話的是一位年紀(jì)不過四十出頭的紳士,在一八五九年五月二十日那天,他穿一件帶塵土的外衣,下面露出一條方格紋的褲子,光著頭,從某某公路上一家客店里出來,站在低臺階上。他正在跟他的聽差講話,那是一個臉蛋滾圓的小伙子,下巴上長了些淡白色的柔毛,一對小眼睛沒有一點兒眼神。這個聽差,他向豐的一切,他耳朵上的那只藍(lán)色寶石耳環(huán),他的產(chǎn)顏色不勻的、擦油的頭發(fā),以及他的文雅的舉止,總之,這一切都顯出來他這個人屬于時髦的、進(jìn)步的一代,他敷衍地朝路上望了望,回答道:“老爺,看不見,一點兒也看不見?!薄翱床灰妴??”紳士再問一句?!翱床灰姡甭牪钣只卮鹨槐椤<澥繃@了一口氣,就在一條小凳上坐下來。我們現(xiàn)在趁紳士彎著腿坐在那兒、帶著沉思的樣子朝四周望的時候,把他向讀者們介紹一下。他的姓名是尼可拉·彼得羅維奇·基爾諾夫。他的產(chǎn)業(yè)就在離這個客店十五里的地方,這是一片有兩百個農(nóng)奴的上好的田產(chǎn),或者照他自己的說法,他把地分給農(nóng)民,創(chuàng)辦了所謂“農(nóng)莊”以后的廉潔:二千畝的田地。他的父親,一個參加過一八一二年戰(zhàn)役的將軍,是一個識字不多的粗人,不過人并不壞;這是一個道地的俄國人,他的一生都消磨在軍隊里面,起初做旅長,后來升任師長,經(jīng)常駐扎在外省,他在那些地方靠了他的官職成了一位相當(dāng)重要的人物。尼可拉·彼得羅維奇跟他的哥哥巴威爾一樣,生在俄國南部(我們以后再談巴威爾的事情),十四歲以前他一直在家里念書,接觸的盡是此平庸的家庭教師、不拘禮節(jié)卻又會奉承的副官和其他的聯(lián)隊的和司令部的軍官。他的母親是柯利津家的小姐,出嫁以前閨名叫做Agathe,可是做了將軍夫人以后便改稱阿嘉浮克列亞·庫慈敏尼西娜·基爾沙諾娃,完全是所謂“官派十足的將軍夫人”一類的女人。她戴的是十分講究的帽子,穿的是窸窣作響的綢衣,在教學(xué)里總是她搶先走到十字架跟前;她講起話來聲音很高,而且講個不停,她還要她的孩子每天早晨吻她的手,晚上她照例要他們祝福,總而言之,她過得十分快樂如意。尼可拉·彼得羅維奇雖然并沒有絲毫勇武的表現(xiàn),而且還得到了“膽小鬼”的綽號,可是他因為是一位將軍的兒子,便不得不學(xué)他的哥哥巴威爾的榜樣,也去報名入伍;可是就在他得到任命消息的那一天,他跌壞了一只腿,在床上躺了兩個月,好起來他卻成了一個“瘸子”,那是一輩子醫(yī)治不好的了。他的父親只好從此斷念,讓他去做文官。等到他有了十八歲,父親便帶他到彼得堡去進(jìn)大學(xué)了。恰好這個時候他的哥哥在近衛(wèi)團(tuán)里當(dāng)了軍官。父親讓這兩弟兄租了一套房間住在一處,又托了他們的一位表舅偶爾照應(yīng)一下:那是一個高級的官員,名叫伊里亞·柯利雅津。以后父親回到他的師里和他的妻子那兒去了,只偶爾給這兩個兒子寄來一封信,大張的灰色信紙上涂滿了粗大的文書體的字跡。他在信紙的最后,署上自己的名字:“彼得·基爾沙誣蔑若人,陸軍少將”,還用心地在名字四周彎彎曲曲地描花。一八三五年尼可拉·彼得羅維奇在大學(xué)里得到學(xué)位畢了業(yè)。就在這一年,基爾沙諾夫?qū)④娨驗殚啽煽儾缓?,給免了職,便帶了妻子到彼得堡去住家。他剛在塔夫利奇花園附近租了一所房屋,并且加入了英國俱樂部做會員,就突然中風(fēng)死了。阿嘉浮克列亞·庫慈敏尼西娜不久也跟著去世:她過不慣首都的那種沉悶無聊的日子;是免職閑居的痛苦把她折磨死了的。尼可拉·彼得羅維奇在他的父母不活著的時候,愛上了他的舊房東卜列玻羅文斯基(一個小官)的女兒,這樁事情給了他們小的煩惱。那是一個美麗的、而且是一般人所謂有修養(yǎng)成的女子。她喜歡讀報紙上“科學(xué)”欄里的那些嚴(yán)肅的文章。他等著自己的服喪一滿,立刻同她結(jié)了婚,并且辭掉他父親生前給他在皇室領(lǐng)地管理局謀得的官職,同他的妻子馬霞一塊兒安享家庭的幸福;起初他們住在林業(yè)學(xué)院附近的一所別墅里,后來搬進(jìn)城里一處精致的小樓房(那房子有干凈的樓梯和一個通風(fēng)的客廳),最后他們又搬到鄉(xiāng)下去,就在那兒定居下來,不久生了一個兒子,名叫阿爾卡狄。這一對年輕夫婦過得非常快樂,非常平靜;他們幾乎就沒有分開過;他們在一塊兒看書,四只手同彈鋼琴,唱著二重唱。她種花養(yǎng)雞;他偶爾也出去打獵,料理田產(chǎn)上的事務(wù)。在這中間,阿爾卡狄也在快樂平靜的環(huán)境中,漸漸地長大起來了。十年的光陰像夢一般地過去。一八四七年基爾沙諾夫的妻子去世了。他差一點兒受不了打擊:不到幾個星期他的頭發(fā)就變成灰白了。他正要動身到國外旅行,希望借此消除他的悲痛,可是一八四八年接著來了。他只得回到鄉(xiāng)下,在一個相當(dāng)長的時間里他什么事都不做,過著一種疏懶的生活;后來他對他的田地改革的事情感到了興趣,便動手做起來。在一八五五年他把兒子送進(jìn)大學(xué);他跟他的兒子一塊兒在彼得堡過了三個冬天,他很少出門,只是竭力跟阿爾卡狄的一班年輕朋友結(jié)交。到第四年的冬天,他的事情不能去彼得堡,所以我們在一八五九年五月看見他在這兒等候他兒子像他自己從前那樣地得到學(xué)位畢業(yè)回來,他的頭發(fā)完全灰白,身子倒很結(jié)實,不過背顯得有點兒駝。那個聽差由于禮節(jié)的關(guān)系,也許還是因為他不愿意老站在主人的眼前,便到大門口去,點燃煙斗抽起來。尼可拉·彼得羅維奇埋下頭,望著那破舊的臺階,一只肥大的花雛雞安穩(wěn)地邁著黃色的肥腿嚴(yán)肅地一步一步向他走來;一只骯臟的貓裝腔作勢地蜷伏在欄桿上面,對他做出一種不高興的神氣。太陽曬得厲害,從客店的陰暗的過道中散發(fā)出一股熱的黑麥面包的味道。尼可拉·彼得羅維奇想得出神了?!拔业膬鹤?,大學(xué)學(xué)士阿爾卡沙。”這些字眼翻來覆去地在他的腦子里打轉(zhuǎn);他竭力去想別的事情,可是這種思想又回轉(zhuǎn)來了。他想起了亡故的妻子,他悲痛地喃喃說:“要是她活到現(xiàn)在就好了?!币恢环实?、深藍(lán)色的鴿子飛到路中間來,急急地到井邊一個水洼跟前去喝水。尼可拉·彼得羅維奇剛在望它,可是他的耳朵已經(jīng)聽到了由遠(yuǎn)處駛近的車輪聲?!袄蠣?,一定是他們來啦,”聽差從大門口過來報告。尼可拉·彼得羅維奇跳起來,注意他順著公路望去。一輛三匹馬拉的四輪敞篷車出現(xiàn)了;他還看見車子里面一頂大學(xué)生制帽子的帽檐,一個熟悉的親愛的臉的輪廓?!鞍柨ㄉ?,阿爾卡沙!”基爾沙諾夫一面叫著,一面揮動兩只手跑著迎上去,不到一忽兒工夫,他的嘴唇便貼在一個年輕大學(xué)學(xué)士的無須的、帶塵土的、太陽曬黑了的臉頰上面了。阿爾卡狄早晨起來,打開窗,第一眼看到的便是瓦西里·伊凡諾維奇。這個老年人穿了一件布哈拉的寬睡,腰間束著一條手帕,正在起勁地挖他的菜園。他看見了他的年輕的客人,便把身子靠在鋤頭上,大聲說:“祝您健康!您睡得好嗎?”“非常好,”阿爾卡狄答道。“您瞧我在這兒像辛辛納圖斯那樣挖地種晚蘿卜呢。我們現(xiàn)在生在這樣一個時代,感謝上帝!人人都應(yīng)當(dāng)用自己的手來維持生活,靠別的人是沒有用的,一個人總得自己勞動?,F(xiàn)在看起來讓·雅克·盧梭究竟是對的了。要是在半點鐘以前,我的親愛的先生,您就會看見我在干一樁完全不同的事情。一個鄉(xiāng)下女人來抱怨她‘肚子絞痛’那是她的講法,可是在我們卻叫做痢疾,我,我怎么說才好呢,我給她服鴉片;我又給另一個女人拔了一顆雅齒。我勸這個女人上麻藥,她卻不肯。我干這些事都是gratis,安那馬腳爾。而且這也不足為奇;您知道我是一個平民,homonovus,我不是世家出身,像我妻子那樣。您要不要在喝早茶以前到這兒蔭涼處來,呼吸一點兒早晨的新鮮空氣?”阿爾卡狄便出去到了他身邊?!霸贇g迎一次,”瓦西里·伊凡諾維奇說,把手舉到他頭上那頂油膩的無邊小帽的旁邊,行了一個軍禮。“我知道,您過慣了闊的、快樂的日子,不過就是當(dāng)代偉人也不至于不高興在茅屋里頭住上幾天的。”“啊喲,”阿爾卡狄叫起來,“您怎么把我比作當(dāng)代偉人呢?我也沒有過慣闊日子?!薄罢堅彛堅?,”瓦西里·伊凡諾維奇客氣地笑答道?!半m然我現(xiàn)在是不中用的古董了,可是我也曾見過世面的,我可以根據(jù)一個人的行為來判斷他的為人。我多少也算得是一個心理學(xué)家用,一個觀相家。要是我沒有那種,我姑且大膽地說吧,本領(lǐng),我早就完蛋了;像我這樣一個渺小的人,是立不住腳的。我這樣對您說并不是恭維您:我看見您跟我兒子的交情,萬分高興。我剛才看見他了;他同往常一樣,起得很早:您一定知道他這種習(xí)慣,到附近散步去了。請許我問一句:您跟我獨生子認(rèn)識很久嗎?”“從去年冬天起的?!薄安诲e,先生。請許我再問一句,我們坐下來談?wù)劜缓脝??請許我這個做父親的人直爽地問您一句,您覺得我的葉夫蓋尼怎樣?”“您的兒子是我所遇見的一個挺了不起的人,”阿爾卡狄起勁地答道。瓦西里·伊凡諾維奇的兩只眼睛突然睜得很圓;兩頰略微發(fā)紅。鋤頭從他的手里落了下來?!澳敲茨詾椤!彼f?!拔蚁嘈?,”阿爾卡狄打貧道,“您的兒子有一個偉大的前程;他會給您的大名增光。我跟他第一次見面的時候,我就這樣地相信?!薄斑@,這是怎樣的呢?”瓦西里·伊凡諾維奇費力地慢慢地說道。一個快樂的微笑使他的闊嘴張開了,那笑容一直留在他的嘴唇邊?!澳灰腋嬖V您我們是怎樣認(rèn)識的?”“要的,而且大概講一下?!卑柨ǖ冶阒v起巴扎羅夫的故事來,他這次比他跟奧津左娃跳瑪祖卡舞的那個晚上談得更起勁,更熱烈。瓦西里·伊丹諾維奇注意地聽著,他一忽兒擤鼻涕,一忽兒把他的手帕放在兩只手里搓成一團(tuán),一忽兒咳嗽,一忽兒又把頭發(fā)搔得直立起來,最后他實在忍不住了,他俯下頭去,在阿爾卡狄的肩頭吻了一下?!澳刮铱鞓窐O了,”他說,笑容一直沒有消散?!拔覒?yīng)當(dāng)告訴你,我崇拜我的兒子;我的老妻不用提了,我們都知道母親對兒子是怎樣的!可是我也不敢在他面前表露我的感情,因為他不喜歡這樣。任何的感情流露他都反對;許多人因為他的性格堅強(qiáng),不滿意他,認(rèn)為這是驕傲、無情的表示,可是像他這樣的人是不能夠用平常的尺度來衡量的,不是嗎?隨便舉個例子說,別的許多人處在他的境地一定會成為他父母的累贅;可是他,您相信嗎?從生下來的那天起他就沒有多花過一個戈比,上帝知道的?!?/pre>

編輯推薦

《前夜·父與子》由人民文學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    前夜 父與子 PDF格式下載


用戶評論 (總計19條)

 
 

  •   故事索然寡味,但文辭優(yōu)美,仍值得收藏!
  •   故事是平淡的,語言卻是細(xì)膩與生動的。麗尼的翻譯很好。
  •   但是翻譯一般~~
  •   沒人敢懷疑這本書的翻譯水平,但總有人對 裝幀設(shè)計 排版印刷 有意見。書是看的不是吃的,那些裝幀華貴的“暢銷書”說不定暢銷幾個月后就被農(nóng)民兄弟拿去擦屁股了。
  •   封面有待改進(jìn) 翻譯絕對是一流水品了 紙張也還不錯 算是不錯的版本了
  •   翻譯不用說,質(zhì)量上乘
  •   屠格涅夫的書值得讀,好
  •   很經(jīng)典的著作,值得一看。
  •   故事情節(jié)很單調(diào),也是表達(dá)作家哲學(xué)思想的小時,但比起,妥翁,托翁的小說來,就差遠(yuǎn)了
  •   喜歡屠格涅夫和俄國文學(xué)的都應(yīng)該收一本
  •   名著,性價比較高,還是挺好的一本
  •   包裝,內(nèi)容都不錯,值得閱讀購買
  •   書是正版,質(zhì)量很好,什么都好,就是送貨的包裝也太粗糙了吧,書都露出來了。把書弄的這么臟?。?!無語了。要收藏書籍的還是別在網(wǎng)上買了
  •   人文的書沒得說。
  •   是正版,一直想擁有,這個版本不錯。
  •   這本書是經(jīng)典,不過版本一般
  •   屠格涅夫的小說都很好看
  •   200-80不是太給力,沒有去年好
  •   趁活動買了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7