德伯家的苔絲

出版時(shí)間:1984-7  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:哈代  頁數(shù):460  譯者:張谷若  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《名著名譯:德伯家的苔絲(插圖本·精華版)》講述好吃懶做的杰克·德貝菲爾德證自己的女兒苔絲去拜訪一個(gè)富貴之家的親戚,苔絲的母親希望苔絲能給對方留下一個(gè)好印象,說不定還能和這家的兒子對成良緣呢。苔絲見到的所謂親戚是一個(gè)瞎眼的老太太和他的衣冠楚楚的兒子亞歷克,亞歷克哄編苔絲到他家的飼養(yǎng)場工作,天真的苔絲雖然對亞歷克懷有戒心,但還是沒有能逃過他的魔掌,亞歷克終于把苔絲占有了。苔絲回家把這一切告訴了母親,母親還認(rèn)為亞歷克能娶自己的女兒。苔絲在人產(chǎn)的白眼中生活,亞歷克仍然繼續(xù)糾纏她。秋天到了,苔絲在亞歷克不知道的情況下生下了孩子,孩子很快就夭折了。苔絲只身來到一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的牛奶場當(dāng)了一名擠奶工。牛奶場還有一位牧師的兒子安吉爾,擠奶女工們都想接近安吉爾,但安吉爾卻喜歡上了苔絲。苔絲認(rèn)為自己不道德,總是躲著安吉爾。安吉爾鍥而不舍地追求她,苔絲終于同意了。婚禮前夜,苔絲給安吉爾寫了一封信,坦白了她與亞歷克的一切,沒想到安吉爾并沒有看到那封信。后來她多次想對安吉爾說明白,但卻一直沒有機(jī)會(huì)。新婚之夜,安吉爾對苔絲說,他曾同一個(gè)女人放蕩過一夜,苔絲原諒了他,并說了自己與亞歷克的事,她以為安吉爾也會(huì)原諒她的,但安吉爾卻受到了深深的傷害,他告訴苔絲,她不是他所喜歡的女人,他離開了她出走了。苔絲陷入了饑餓的威脅中,只好在田里從事艱苦的勞動(dòng)。這時(shí)她又遇到了亞歷克,亞歷克已經(jīng)成了一名傳道士,他又開始追逐苔絲。苔絲給安吉爾寫了一封信,請亞歷克的母親代轉(zhuǎn),信中說正有一個(gè)敵人追她,她請求安吉爾原諒她,趕快回到她身邊。好長時(shí)間苔絲收不到安吉爾的回信,而在亞歷克追求下,苔絲的心軟了,她認(rèn)為安吉爾不能原諒她,便又回到了亞歷克的身邊。沒想到此時(shí)安吉爾回來了,他是來請?zhí)z寬恕他的,可是他見到的卻是苔絲與亞歷克生活在一起,他轉(zhuǎn)身離去,感情又一次受到了深深的傷害。苔絲更加恨亞歷克,她在亞歷克熟睡時(shí)殺死了他,然后去找安吉爾。安吉爾原諒了她,他們在一起生活了幾天的快樂日子。警官來了,苔絲正在熟睡,安吉爾請求警官等她醒來時(shí)再抓她。苔絲醒了,她勇敢地站起來準(zhǔn)備面對絞架,她已經(jīng)無所畏懼。

作者簡介

作者:(英國)哈代(Thomas Hardy) 譯者:張谷若哈代(1840-1928),英國最杰出的鄉(xiāng)土小說家,詩人。著有多部長篇小說、中短篇小說及詩集,作品多以故鄉(xiāng)英格蘭多切斯特為背景,富有濃厚的地方色彩?!兜虏业奶z》(1891)是哈代小說代表作。小說對主人公苔絲不幸命運(yùn)的描述,表現(xiàn)了人的命運(yùn)、人與社會(huì)的關(guān)系、社會(huì)的等級差異和貧富不公等豐富深刻的內(nèi)容,給人以眾多的認(rèn)知、啟迪和警示。張谷若(1903-1994),又名張恩裕,山東煙臺(tái)人。畢業(yè)于北京大學(xué)英文系,北京大學(xué)英語系教授。譯作有《德伯家的苔絲》、《還鄉(xiāng)》《大衛(wèi)·考坡菲》、《棄兒湯姆·瓊斯史》、《維納斯與阿都尼》、《傷心之家》等。

書籍目錄

譯本序原書第一版弁言原書第五版及后出各版序言第一期 白壁無瑕第二期 陷淖沾泥第三期 旗鼓重整第四期 蘭因絮果第五期 癡心女子第六期 冤家路狹第七期 功成愿滿

章節(jié)摘錄

插圖:五月下旬的一個(gè)傍晚,一個(gè)中年男子正從沙斯頓向靠近布萊克莫爾谷(也叫黑荒原谷)的馬洛特村里的家中走去。他走路的一雙腿搖搖晃晃的,走路的姿態(tài)不能保持一條直線,老是朝左邊歪著。他偶爾還輕快地點(diǎn)一下頭,仿佛對某個(gè)意見表示同意,其實(shí)他心里一點(diǎn)兒也沒有想到什么特別的事。他的胳膊上挎著一只裝雞蛋的空籃子,頭上戴的帽子的絨面皺皺巴巴的,摘帽子時(shí)大拇指接觸帽沿的地方也被磨舊了一大塊。不一會(huì)兒,一個(gè)騎著一匹灰色母馬一邊隨口哼著小調(diào)的老牧師迎面走來——“您好。”挎著籃子的男子說?!澳?,約翰爵士。”牧師說。步行的男子又向前走了一兩步,站住了,轉(zhuǎn)過身來?!拔?,對不起,先生;大約上個(gè)集市日的這個(gè)時(shí)候,我們在這條路上遇見了,我說‘您好’,你也回答說‘您好,約翰爵士’,就像剛才說的一樣?!薄拔沂沁@樣說的?!蹦翈熣f?!霸谀且郧斑€有一次——大約一個(gè)月以前。”“我也許說過?!薄拔抑徊贿^是一個(gè)普通的流動(dòng)小販,名叫杰克?德北菲爾德,那你反復(fù)叫我‘約翰爵士’是什么意思?”牧師騎著馬向他走近一兩步?!澳侵皇俏业囊粫r(shí)興致,”他說;然后又稍稍遲疑了一會(huì)兒:“那是因?yàn)椴痪们拔覟榱司帉懶碌目な吩诓榭技易V時(shí)的一個(gè)發(fā)現(xiàn)。我是鹿腳路的考古學(xué)家特林漢姆牧師。德北菲爾德,你真的不知道你是德貝維爾這個(gè)古老騎士世家的嫡傳子孫嗎?德貝維爾家是從著名的騎士帕根?德貝維爾爵士傳下來的,據(jù)紀(jì)功寺文檔①記載,他是跟隨征服者威廉王從諾曼底來的?!雹偌o(jì)功寺文檔(BattleAbbeyRoll),記載跟隨威廉王征戰(zhàn)英國的諾曼貴族的一份名單,現(xiàn)保存于紀(jì)功寺?!斑^去我從沒聽說過,先生!”“啊,不錯(cuò)。你把下巴抬起來一點(diǎn)點(diǎn),讓我好好看看你的臉的側(cè)面。不錯(cuò),這正是德貝維爾家族的鼻子和下巴——但有一點(diǎn)兒衰落。輔佐諾曼底的埃斯徹瑪維拉勛爵征服格拉摩甘郡的騎士一共有十二個(gè),你的祖先是他們中間的一個(gè)。在英格蘭這一帶地方,到處都有你們家族分支的采地;在斯蒂芬王時(shí)代,派普名冊②記載著他們的名字。在約翰王時(shí)代,他們的分支中有一支很富有,曾給救護(hù)騎士團(tuán)贈(zèng)送了一份采地;在愛德華二世時(shí)代,你的祖先布里恩也應(yīng)召到威斯敏斯特參加過大議會(huì)。你們家族在奧利弗?克倫威爾時(shí)代就有點(diǎn)兒開始衰落,不過沒有到嚴(yán)重的程度,在查理斯二世時(shí)期,你們家族又因?yàn)閷ν跏抑倚?,被封為皇家橡樹爵士。唉,你們家族的約翰爵士已經(jīng)有好幾代了,如果騎士稱號也像從男爵一樣可以世襲的話,你現(xiàn)在就應(yīng)該是約翰爵士了,其實(shí)在過去的時(shí)代里都是世襲的,騎士稱號由父親傳給兒子?!雹谂善彰麅裕≒ipeRolls),記錄皇家每年收支情況的文件,始于1131年,止于1842年?!翱赡銢]有這樣說過呀!”“簡而言之,”牧師態(tài)度堅(jiān)決地用馬鞭抽了一下自己的腿,下結(jié)論說,“在英格蘭,你們這樣的家族簡直找不出第二家?!薄罢媪钗页泽@,在英格蘭找不出第二家嗎?”德北菲爾德說,“可是我一直在這一帶四處漂泊,一年又一年的,糟糕透頂了,好像我同這個(gè)教區(qū)里的最普通的人沒有什么兩樣……特林漢姆牧師,關(guān)于我們家族的這件事,大家知道得有多久了?”牧師解釋說,據(jù)他所知,這件事早讓人忘光了,很難說有什么人知道。他對家系的調(diào)查,是從去年春天開始的。他一直在對德貝維爾家族的盛衰史進(jìn)行研究,在馬車上看見了德北菲爾德的名字,因而才引起他展開對德北菲爾德的父親和祖父的調(diào)查,最后才確定了這件事?!捌鸪跷覜Q心不拿這種毫無用處的消息打擾你,”他說,“可是,我們的沖動(dòng)有時(shí)候太強(qiáng)烈,控制不住我們的理智。我還一直以為你也許對這件事已經(jīng)知道一些了?!薄鞍?,是的,我也聽說過一兩次,說我這家人在搬到黑荒原谷以前,也經(jīng)歷過富裕的日子??墒俏覅s沒有在意,心想只是說我們現(xiàn)在只有一匹馬,而過去我們曾經(jīng)有過兩匹馬。我家里還保存著一把古老的銀匙和一方刻有紋章的古印;可是,天啦,一把銀匙和一方古印算得了什么?……想想吧,我一直同這些高貴的德貝維爾血肉相連。聽別人說,我的曾祖父有些不肯告人的秘密,不肯談?wù)撍膩須v……噢,牧師,我想冒昧地問一句,現(xiàn)在我們家族的炊煙又升起在哪兒呢?我是說,我們德貝維爾家族住在哪兒?”“哪兒也沒有你們家族了。作為一個(gè)郡的家族,你們家族是已經(jīng)滅絕了?!薄罢媸沁z憾?!薄笆堑摹切┨摷俚募易V所說的男系滅絕,就是說衰敗了,沒落了?!薄澳敲?,我們的祖先又埋在哪兒呢?”“埋在青山下的金斯比爾:一排一排地埋在你們家族的地下墓室里,在用佩比克大理石做成的華蓋下面,還刻有你們祖先的雕像。”“還有,我們家族的宅第和房產(chǎn)在哪兒呢?”“你們沒有宅第和房產(chǎn)了?!薄鞍??土地也沒有了?”“也沒有了;雖然像我說的那樣,你們曾經(jīng)擁有過大量的宅第和房產(chǎn),因?yàn)槟銈兊募易迨怯杀姸嗟闹到M成的。在這個(gè)郡,過去在金斯比爾有一處你們的房產(chǎn),在希爾屯還有一處,在磨房池有一處,在拉爾斯德有一處,在井橋還有一處?!薄拔覀冞€會(huì)恢復(fù)我們自己的家族嗎?”“噢——不行了,不行了;‘大英雄何竟死亡’,你除了用這句話責(zé)罰你自己外,別無它法。這件事對本地的歷史學(xué)家和家譜學(xué)家還有些興趣,但沒有其它什么了。在本郡居住的農(nóng)戶里,有差不多同樣光榮歷史的還有好幾家。再見?!薄翱墒?,特林漢姆牧師,為了這件事,你轉(zhuǎn)回來和我去喝一夸脫啤酒好不好?在純酒酒店,正好開了一桶上好的佳釀——雖然我敢說它還是不如羅利弗酒店的酒好?!?/pre>

編輯推薦

《德伯家的苔絲》是英國著名小說家和詩人托馬斯·哈代(1840-1928)所寫最后兩部重要長篇小說之一,成書問世于一八九一年。此前哈代已發(fā)表過十余部長篇小說和大量短篇,獲得聲譽(yù)。《德伯家的苔絲》這部作品不僅在作者本國,而且在世界范圍,久為廣大讀者所喜愛,為專業(yè)研究人士所矚目,為電影、戲劇界的藝術(shù)家們所禮遇。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    德伯家的苔絲 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)23條)

 
 

  •   內(nèi)容是不錯(cuò)的,但就是紙張實(shí)在太差,影響閱讀享受希望不是盜版
  •   精華版第一個(gè)意思是內(nèi)容濃縮了的版本,翻了幾頁后,上面說以前這種“名著名譯的插圖本”以前出了140種,現(xiàn)在本著精中選優(yōu)的原則,推出一套80本的精華版,精華版是精選的意思。剛開始還以為買到了縮寫版,之后看了看覺得好像不是這種意思,虛驚一場不知道我的理解對不對啊。
  •   這個(gè)版本,這個(gè)譯本,絕對是很經(jīng)典,值得一買,值得好好讀。卓越的送貨速度也是一如既往的快速??上芘f,印刷也很模糊,只是嫌麻煩也不想害送貨的人白跑一趟所以還是收了。
  •   讀過一些人民出版社的精華本。這本是我最失望的,花了幾小時(shí)讀完了第一大章,實(shí)在是受不了,點(diǎn)擊了退貨。連換都懶得換了,一本這么棒的書,這幾年都不想再看了。此本而言翻譯使用語言真是太“本土化”了。比如說:“你多會(huì)回去?”這樣的句子不在少數(shù)這本書本來就很難翻譯,但是這本書比這個(gè)版本社翻譯的還是有的。
  •   質(zhì)量挺好,送貨很快。
  •   現(xiàn)在的市面上書是五花八門,但種本書卻太少見了,既是人民文學(xué)出版的,又是名家翻譯,好!好!
  •   書的紙質(zhì)太差,像盜版一樣
  •   作品里無論主人公多么努力都無法擺脫既定的命運(yùn)
  •   很滿意,還會(huì)再來的。
  •   我覺得挺好的,紙質(zhì)好,包裝也好,挺喜歡
  •   譯者是山東人,導(dǎo)致翻譯有一種山東口語的感覺,不過還算契合原著的鄉(xiāng)村主題。
  •   這本書對我的震撼很大,當(dāng)時(shí)在圖書館百感交集,不禁落淚
  •   看了,書的質(zhì)量很好。。
  •   喜歡這本書,所以買到就覺得很好
  •   翻譯家不錯(cuò),但是不喜歡這個(gè)字體~
  •   為什么有錯(cuò)字,盜版嗎
  •   沒什么感覺,就為了寫論文買了本這個(gè),不過最后的論文也不是寫的這個(gè)
  •   好的文學(xué)書,本來就想買現(xiàn)在買到了很好
  •   書的裝幀好,印刷質(zhì)量好,字跡大小適中,看著舒服,書的開本大32拿著舒服. 送貨快遞員服務(wù)好。
  •   已經(jīng)有了多個(gè)版本
  •   名著名譯插圖本:德伯家的苔絲
  •   買了好久,忘了評價(jià)
  •   翻譯得很具中國特色
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7