出版時間:1982-6 出版社:人民文學出版社 作者:維克多·雨果 頁數(shù):568 譯者:陳敬容
Tag標簽:無
前言
為了全面提高中小學生的語文素質(zhì),增強語文課程的現(xiàn)代意識,大力推進新型的學習方式,國家教育部分別于2001年和2003年頒布了作為基礎教育課程改革核心內(nèi)容的《全日制義務教育語文課程標準》和《普通高中語文課程標準》(以下簡稱“新課標”)?!靶抡n標”對原有《語文教學大綱》中關于語文課外讀物的具體篇目作了較大的改動,并規(guī)定了不同階段學生的閱讀總量,要求廣大中小學生閱讀。為此,我們于2003年5月編輯出版了一套“語文新課標必讀叢書”50種,叢書的書目均為“新課標”所推薦。2006年,在廣泛聽取教育界專家和廣大中小學師生的意見和建議之后,我們又推出了“語文新課標必讀叢書(修訂版)”60種,書目上增加了若干中國當代文學的佳作和中外文學優(yōu)質(zhì)選本,內(nèi)容上增加了介紹文學常識、提示學習思考的“知識鏈接”。兩年后的信息反饋顯示,這次修訂受到了廣大中小學師生的肯定和歡迎,但對人選書目仍有不足之憾。為此,我們慎重地繼續(xù)擴充了叢書選目,再推這套“語文新課標必讀叢書(增訂版)”70種。增訂版除繼續(xù)增加部分中外文學名著外,同時還新組織編寫了“新課標”中推薦閱讀的中外民間故事、中外童話故事、中外歷史故事等選本。我們希望,這次增訂后的“語文新課標必讀叢書”內(nèi)容更廣泛,知識更實用,針對性更強。它一定能夠成為中小學生朋友的良師益友和家庭的必備藏書。人民文學出版社編輯部二00八年四月
內(nèi)容概要
《巴黎圣母院》是雨果的第一部引起轟動效應的浪漫主義小說,于一八三一年初版問世。此時正值雨果在一八三○年革命的影響下,從保王主義轉(zhuǎn)向資產(chǎn)階級自由主義立場,因而作品鮮明地體現(xiàn)了反封建、反教會的意識和對人民群眾的贊頌。小說以十五世紀路易十一統(tǒng)治下的法國為背景,通過一個純潔善良的波希米亞女郎慘遭迫害的故事,揭露了教會人士的陰險卑鄙、宗教法庭的野蠻殘忍、貴族階級的荒淫無恥和王權(quán)的專橫暴虐。作者明確指出,迫害愛斯梅拉達的,首先是教會的當權(quán)人物――巴黎圣母院的副主教,他因自己罪惡的欲念得不到滿足,便瘋狂地陷害這個無辜的少女;其次是宗教法庭,他們以偏見迷信為依據(jù),嚴刑逼供,制造冤案;還有貴族公子弗比斯,從精神上摧殘、打擊了這顆純潔的靈魂;最后封建專制制度的最高體現(xiàn)者―—國王——則親自下令“絞死女巫”,并殘酷鎮(zhèn)壓了企圖救助愛斯梅拉達的人民群眾。 小說《巴黎圣母院》藝術(shù)地再現(xiàn)了四百多年前法王路易十一統(tǒng)治時期的歷史真實,宮廷與教會如何狼狽為奸壓迫人民群眾,人民群眾怎樣同兩股勢力英勇斗爭。小說中的反叛者吉卜賽女郎愛斯梅拉達和面容丑陋的殘疾人加西莫多是作為真正的美的化身展現(xiàn)在讀者面前的,而人們在副主教富洛婁和貴族軍人弗比思身上看到的則是殘酷、空虛的心靈和罪惡的情欲。作者將可歌可泣的故事和生動豐富的戲劇性場面有機地連綴起來,使這部小說具有很強的可讀性。小說浪漫主義色彩濃烈,且運用了對比的寫作手法,它是運用浪漫主義對照原則的藝術(shù)范本。小說的發(fā)表,使雨果的名聲更加遠揚。
作者簡介
維克多·雨果(1802-1885)是19世紀前期積極浪漫主義文學運動的領袖,法國文學史上卓越的資產(chǎn)階級民主作家。貫穿他一生活動和創(chuàng)作的主導思想是人道主義、反對暴力、以愛制“惡”。他的創(chuàng)作期長達六十年以上,作品包括二十六卷詩歌、二十卷小說、十二卷劇本、二十一卷哲理論著,合計七十九卷之多,給法國文學和人類文化寶庫增添了一份十分輝煌的文化遺產(chǎn)。其代表作是:《巴黎圣母院》、《悲慘世界》等長篇小說。1885年5月22日雨果逝世于巴黎,法蘭西舉國為他志哀。他的遺體被安葬在專門安葬偉人的先賢祠。
書籍目錄
導讀知識鏈接原序定刊本附記第一部 第一卷 一 大廳 二 比埃爾·甘果瓦 三 紅衣主教大人 四 雅克·科勃諾爾老板 五 伽西莫多 六 拉·愛斯梅拉達 第二卷 一 從沙西德漩渦到錫拉巖礁 二 格雷沃廣場 三 以愛來對待打擊 四 夜間在街上跟蹤美女的種種麻煩 五 《麻煩》續(xù)篇 六 摔破的瓦罐 七 新婚之夜 第三卷 一 圣母院 二 巴黎鳥瞰 第四卷 一 善人們 二 克洛德·孚羅洛 三 圣母院的敲鐘人 四 狗和它的主人 五 克洛德·孚羅洛續(xù)篇 六 不得民心 第五卷 一 圣馬爾丹修道院院長 二 “這個要消滅那個” 第六卷 一 公正地看看古代司法界 二 老鼠洞 三 一塊玉米面餅的故事 四 一滴眼淚換一滴水 五 玉米面餅故事的結(jié)尾第二部 第七卷 一 靠羊兒守秘密的危險 二 神甫和哲學家是兩回事 三 鐘 四 命運 五 兩個黑衣人 六 弗比斯·德·沙多倍爾隊長 七 妖僧 八 臨河的窗子 第八卷 一 銀幣變枯葉 二 銀幣變枯葉續(xù)篇 三 銀幣變枯葉續(xù)完 四 拋掉一切希望 五 母親 六 三人心不同 第九卷 一 昏熱 二 駝背,獨眼,跛腳 三 聾子 四 陶罐和水晶瓶 五 紅門的鑰匙 六 紅門的鑰匙續(xù)篇 第十卷 一 甘果瓦在倍爾那丹街上有了一串妙計 二 當你的乞丐去吧 三 快樂萬歲! 四 一個幫倒忙的朋友 五 法王路易的祈禱室 六 小火把在閑逛 七 沙多倍爾來支援了! 第十一卷 一 小鞋 二 “白衣美人” 三 弗比斯的婚姻 四 伽西莫多的婚姻
章節(jié)摘錄
一大廳巴黎人被舊城區(qū)、大學區(qū)和市民區(qū)三重城垣里一片轟鳴的鐘聲驚醒的那個日子,距離今天已經(jīng)有三百四十八年六個月零十九天了。一四八二年一月六號那個日子,歷史上并沒有保存下什么記憶。一大早就使得巴黎市民和那些鐘如此騷動的那個事件,也沒有什么值得大書特書的地方。那既不是庇卡底人和勃艮第人的進攻,也不是一個抬圣骨盒的儀式行列,也不是拉斯葡萄園的一次學生暴動,也不是“尊貴的國王陛下”的入城式,也不是巴黎的司法宮判處的男女盜竊犯的漂亮絞刑,更不是十五世紀常見的那些盛裝的戴翎毛的使臣們的蒞臨。才不過兩天以前,就有那樣一支人馬——弗朗德勒的使臣們,帶著為王太子與弗朗德勒的瑪格麗特公主聯(lián)姻的使命來到了巴黎。他們的到來使波旁紅衣主教非常厭煩,因為他為了向國王討好,不得不對那幫土里土氣的弗朗德勒市政官笑臉相迎,并且用許多“寓意劇、滑稽劇和鬧劇”,在他的波旁官邸招待他們,當時下了一場瓢潑大雨,把他房門口的精致帷幔全澆透了。一月六日,這個若望?德·特渥依斯所謂的“使全體巴黎民眾情緒激動的日子”,一個從遠古以來既是慶祝主顯節(jié)又是慶祝愚人節(jié)的日子。在那天,格雷沃廣場上要燃起篝火,布拉克小教堂要植上五月樹,司法宮要上演圣跡劇。身穿胸前綴有白十字的紫紅羽緞上衣的府尹衙役們,前一天已經(jīng)在各個十字路口用喇叭般的高音通知了大家。男女市民一大早就關好家門和店鋪,從四面八方向那三個指定的場所涌去。他們各有各的打算:有些人要去看篝火,有些人要去看圣跡劇,有些人要去觀賞五月樹。不過,巴黎游民很具備那種古已有之的見識,大多數(shù)要去看篝火——它正合時令——,或是去看圣跡劇——它要在屋頂嚴實、門窗緊閉的司法宮演出。那些愛熱鬧的人都贊成讓那花朵稀少的可憐的五月樹孤零零地在布拉克小教堂的墓園里,在一月的天空下凍得發(fā)抖。聚集在通往司法宮的幾條路上的群眾尤其多,因為他們知道,那些兩天前到達的弗朗德勒使臣準備來觀看圣跡劇的演出和愚人王的選舉,這個選舉也要在司法宮大廳舉行。在那個日子,要擠進司法宮大廳可不是一件輕而易舉的事,雖然它號稱當時全世界最大的大廳(真的,那時索瓦爾還不曾測量過孟達里行宮的大廳呢)。司法宮廣場上萬頭攢動,站在窗口看熱鬧的人們只看見一片人的海洋,而廣場的五六條街口就象是通到海洋的河口,隨時吐送著一股股人流。人群的浪潮不斷高漲,沖擊著那些屋角和房檐,它們象海岬似的到處突出在形狀象不規(guī)則的大水池般的廣場上。在司法宮高高的哥特式前墻的正當中,有一座大階梯,人流在那里分成了兩股,川流不息地上上下下,在中間的臺階上散開,又在兩旁的坡道上擴展成巨大的浪潮傾瀉而下。這座大階梯不斷向廣場傾瀉人流的情景,正象是萬丈飛瀑落入湖泊。喊聲、笑聲、千萬人雜沓的腳步聲,匯成一片巨大的喧嘩和聲響。這片喧嘩和聲響隨時增漲著,涌向大階梯的人流后退了,波動了,混亂了,原來是京城總督的弓箭手跑來干涉,京城總督的執(zhí)達吏騎著馬維持秩序來了。這個由京城總督傳給保安隊,由保安隊傳給武裝警察隊,由武裝警察隊傳給我們巴黎憲兵隊的傳統(tǒng),可真值得稱道呢。在所有門口、窗口、天窗和屋頂上,聚集著又安靜又老實的千千萬萬市民的漂亮面孔,對著司法宮,對著廣場,顯得十分滿意。我們不少的巴黎人都喜歡觀看那些看熱鬧的人,只要看到墻背后有點什么動靜,就會使我們心滿意足。假若我們這些一八三○年的人有幸能混雜在十五世紀的這些巴黎人當中,同他們一道拉拉拽拽地、推推擠擠地、跌跌撞撞地走進這個司法宮大廳(它在一四八二年一月六日顯得何等窄?。?,那景象就不是既無興趣、又無吸引力的了,我們就會覺得周圍那些很古老的事物都顯得十分新鮮。假若讀者愿意,就請他想象一下,當我們和那些穿寬外套,穿武士裝,系裙子的人們一起跨進大廳的當兒,會產(chǎn)生什么印象。起先只聽見一片嘈雜聲,只感到一陣眼花繚亂。我們頭頂上是一道有木刻鑲板的雙尖拱,涂刷成天藍色,飾有金色百合花的圖案。我們腳下是黑白兩色大理石交錯鋪成的路面。離我們幾步遠是一根大柱子,然后又是一根,又是另一根,一共有七根柱子在大廳里形成縱列,從橫的方面支撐著雙尖拱的起拱點。頭四根柱子的周圍擺著商人們的雜貨攤,閃爍著玻璃和金箔的亮光。后三根柱子的四周有幾條橡木板凳,已經(jīng)被訴訟代理人的短褲和律師們的長袍磨損磨亮。在大廳四周,沿著高高的墻壁,在那門扉、窗戶和柱子的空檔里,是一長串從法拉蒙開始的法蘭西國王們的塑像,多得望不到頭。懦弱的國王兩臂下垂,雙目俯視,孔武善戰(zhàn)的國王們頭顱和臂膀都豪邁地朝天高舉。那些尖拱頂?shù)拈L窗上都裝著五光十色的花玻璃,在大廳的幾個寬闊的出口處,是幾扇精雕細刻的富麗堂皇的門扉。所有這一切:拱頂、柱子、墻壁、窗框、鑲板、門扉、塑像,上上下下都涂飾得金碧輝煌,我們看見的時候已經(jīng)有幾分暗淡,到了公元一五四九年,就幾乎完全被灰塵和蛛網(wǎng)淹沒了。據(jù)說,就是在那一年,杜布厄爾還贊賞過它們呢。假若讀者想象一下,那長方形的寬闊的大廳被一月的暗淡天光映照著,被各色服飾的熙熙攘攘的人群占據(jù)著,那些人順著墻壁亂跑,繞著七根柱子轉(zhuǎn)悠,這樣你對整個地方就會有一個大致的印象了,我們且試著來較為準確地描述它各個有趣的方面。當然啦,假若拉瓦亞克沒有暗殺過亨利四世,那么,司法宮的檔案室里就不會存有他的案卷,而他的從犯們也就不會出于利害關系去銷毀那些案卷,放火的人們也就不至于為了銷毀那些案卷,而又無計可施,只好放火去燒檔案室。為了火燒檔案室就要火燒司法宮。所以要不是因為這樣,也就不會有一六一八年的大火災了。古老的司法宮,連同它的大廳,也就會依舊安然屹立,這樣我就可以告訴讀者:“你們自己去看吧!”于是我們雙方也就都省事了:我用不著來描述一番,讀者也用不著來閱讀這樣的描述。這情況可以說明一個真理:凡是重大事件,其后果往往難以預料。這當然很有可能,首先拉瓦亞克可能并沒有從犯,再說即使他有從犯,那些人對一六一八年的大火災可能并沒有什么干系。有兩種說法都解釋得通:第一是三月七日后半夜,有一顆直徑一呎、高一呎半的燃燒著的星星,從天上落到了司法宮。第二呢,有代阿菲的四行詩為證:那當然是一場悲慘的游戲,司掌法律的女神在巴黎由于吞吃了太多的賄賂,放火燒毀了自己的廟宇。關于一六一八年司法宮的那場大火災,說它是政治性的也罷,自然界引起的也罷,富于詩意的起因也罷,不管你如何看待這三種解釋,可惜的是,它確實是一場火災。由于那次災難,特別是由于以后接二連三的修復,又把災后幸存的一切都掃蕩一空,這座比盧浮宮更為年代久遠的法蘭西帝王們最早的宮室,到如今就所剩無幾了。它在美男子菲立浦時代已經(jīng)存在,有人曾經(jīng)在那里尋找過為羅貝爾王所興建、為艾爾加杜所描述過的宏偉建筑的遺跡。這些差不多全都無影無蹤了。圣路易在其中“成就了婚事”的那個機要室遭了什么難呀?他“穿著紫紅羽緞上衣、棉毛布的寬馬甲和黑呢外套躺在地毯上”,同若安魏耶一起審理案件的那座花園遭了什么難呀?哪兒是西吉斯蒙皇帝的寢宮?還有查理四世的?還有“沒領地的約翰”的寢宮呢?哪兒是查理六世頒布大赦令的那道樓梯?哪兒是馬賽爾當著王太子的面殺害羅貝爾·德·克雷蒙和香檳元帥的那塊石板?哪兒是偽教皇貝內(nèi)迪克特的詔書被扯成碎片的那道小門?那些把詔書帶來的人穿戴非??尚?,又從那里走出來去向全巴黎的人認罪。哪兒是那座金碧輝煌的大廳,連同那些尖拱、那些塑像、那些柱子、那些由于復雜的雕飾而顯得支離破碎的巨大拱頂?那間金色的房間在哪里?它的門口有著一頭石獅,垂著腦袋、夾著尾巴,就象所羅門座前的那些獅子一樣姿態(tài)恭順,表示暴力要服從正義。那些漂亮的門扇,漂亮的花玻璃窗又在哪里?那些曾經(jīng)使比斯哥雷特認輸?shù)溺Y花的鐵器在哪里?杜昂席的那些精工木器在哪里……?時間和人使這些卓絕的藝術(shù)遭受了什么樣的摧殘?關于這一切,關于古老的高盧歷史,關于整個哥特式藝術(shù),現(xiàn)在還有什么存留給我們呢?藝術(shù)方面給我們留下的只是這位笨拙的圣·熱爾維教堂大門道的建筑師德·布羅斯先生的沉重的扁圓拱,至于歷史方面給我們留下的,那只有巴推之流對那根大柱的胡說八道了。這些都無關緊要。我們還是來說說古代那座司法宮的大廳吧。這座巨大的長方形大廳兩頭都被占據(jù)著,一頭是那著名的大理石臺子,那個臺子在長度、寬度和厚度方面都是罕見的,正象早先土地賦稅簿籍上那種能使卡岡都亞讀后興趣大增的文體所描寫的:“此大理石板真乃舉世無匹”。另一頭就是那座小禮拜堂。在圣母像前有著路易十一的跪著的塑像。路易十一又叫人把他認為深得天寵的象圣人一樣的查理曼大帝和圣路易皇帝的塑像從那里搬走,并不在乎使那一列君王塑像里留下兩個空空的壁龕。這座修建了才不過六年的小禮拜堂依然很新,仍舊保留著那種精致的建筑藝術(shù)所特有的高雅風格:到處是卓絕的雕刻、精妙的金屬雕制品,它給我們指出哥特式藝術(shù)時代已經(jīng)結(jié)束,現(xiàn)在已朝著十六世紀中葉文藝復興時期那一富于想象的仙境邁進。正門頂端那透光的小小的花形玻璃窗,裝飾得更為優(yōu)美精巧,真可以說是一顆花邊形狀的星星。在大廳中央,正對著大門,是一座鋪飾著金線織錦的看臺,背靠墻壁,墻上有個特別入口,憑借走廊上一扇窗戶通向那個金飾房間。這座看臺是用來迎接弗朗德勒使臣們和另一些請來觀賞圣跡劇的貴賓的。圣跡劇照例要在那個大理石臺子上演出。為此它一大早就準備好了。在它那被司法宮的書記官們的腳跟劃了許多道道的亮堂堂的大理石臺面上,搭起了一個相當高的棚子,臺面就當作戲臺,整個大廳都看得見。棚子盡頭掛著帷幔,當作演員們的更衣室。一架梯子無遮無蓋地靠在外邊,當作戲臺和更衣室之間的通路,粗糙的梯級就當作上場口和下場口。當時也沒有什么角色是意料不到的,沒有什么曲折的劇情和臨時插入的情節(jié),一切都從這架梯子登上舞臺。早期的戲劇藝術(shù)和布景裝置是何等的天真誠實?。∷拿l(wèi)士直挺挺地站在大理石臺子的四角上。無論在節(jié)日或是行刑日,他們總要到場監(jiān)視老百姓的娛樂活動。戲要在司法宮的大鐘敲響正午十二點的時候才能開演。這對一場戲的開演說來當然是夠晚的了,然而還是得遵照使臣們的時間來行事。可是群眾從大清早起就已經(jīng)在等候了。這些愛熱鬧的老實人當中,大多數(shù)是天剛亮就已在司法宮的臺階前凍得發(fā)抖,有些還聲稱他們已經(jīng)在司法宮的大門口守了一宿,為的是能搶在別人前面擠進去。人越來越多了,象猛漲的河水一樣,他們沿著墻壁升高,朝著柱子周圍擴展,一直泛濫到屋椽上、飛檐上、窗欞上,甚至爬到這座建筑物和它的雕刻裝飾的一切突出部分上。在使臣們應該到來的時刻以前,沮喪和不耐煩的情緒,狂歡日子里的打打鬧鬧,各種原因所引起的爭吵,例如胳膊肘被人碰了一下,或是腳被誰的釘鞋踩了一下,還有長時間等待的疲勞等等,早就已經(jīng)在摩肩接踵、騷亂打鬧的群眾中引起了刺耳的叫嚷。只聽得一迭連聲地埋怨和咒罵弗朗德勒的使臣們,咒罵市政總監(jiān)、波旁紅衣主教、法官、奧地利的瑪格麗特夫人、教堂的侍役們,還有那冷和熱,那壞天氣,那巴黎主教和愚人王,那柱子和塑像,那道緊閉著的大門和那扇打開著的窗子??傊@情景使成群的學生和散雜在人群里的仆役們大為高興,他們用嘲諷和戲謔給不滿的群眾火上澆油,也可以說是用惡作劇來刺激大家的惡劣情緒。人群中還有這樣一批快活的搗蛋鬼,他們把一扇窗子的花玻璃打掉,大膽地坐到墻頭上去,一會兒對著大廳里的人們,一會兒對著廣場外的人們,邊看邊嘲笑。從他們模仿別人的動作,從他們響亮的笑聲,從他們和大廳兩頭的伙伴們互相打招呼和相互嘲罵的聲音,很容易看出這些青年書生沒有任何一點在場的人的那種厭煩和疲倦,可以看出他們很懂得,為了使自己開開心,要從眼下場景中引出一幕戲來,這幕戲可以使他們耐心地等待著那另外一場戲的開演?!皽识ㄊ悄阊?,若望·孚羅洛·德·梅朗狄諾!”這些人中有一個小伙子,頭發(fā)褐黃、面孔又漂亮又狡猾,高踞在柱子頂端的雕飾上喊道,“你取名叫磨坊的若望倒挺好呢,你的兩條腿活象風磨的四個翅膀呀。你來這兒多久了?”“魔鬼見憐,”若望·孚羅洛回答,“來了四個多鐘頭哪,我希望這四個多鐘頭能算在我的凈罪時間里就好了。我聽到西西里國王的八個唱經(jīng)人在圣小教堂里高唱七點鐘舉行的第一遍彌撒曲呢。”“多好的唱經(jīng)人呀,”那一個又說,“嗓子比他們的尖帽子還尖!在創(chuàng)作一支獻給圣若望先生的彌撒曲以前,國王應當去問一問圣若望先生喜歡不喜歡人家用普羅旺斯省的口音來唱拉丁文的贊美詩。”“雇用西西里國王的那些該死的唱經(jīng)人原來是為了這回事!”窗戶下邊人群中有個老婦人尖聲嚷道?!拔覇枂柲悖粓鰪浫龌艘磺€巴黎利勿爾。再說,而且還是在巴黎菜市場賣海魚的地方進行呢!”“老太婆肅靜!”賣魚婦旁邊有個板著臉孔的胖子捂著鼻子斥責道,“舉行一場彌撒是挺應該的呀,你總不希望國王再生病吧?”“說得好,吉爾·勒科尼閣下,王室皮貨店老板!”盤踞在柱頂?shù)耧椛系男€子學生喊道。學生們聽見王室皮貨店老板這個倒霉稱呼,就哄堂大笑起來。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載