四魔頭

出版時間:2008-09  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:(英)阿加莎·克里斯蒂  頁數(shù):214  譯者:張建平  
Tag標簽:無  

前言

阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。隨著克里斯蒂筆下創(chuàng)造出的文學(xué)史上最杰出、最受歡迎的偵探形象波洛,和以女性直覺、人性關(guān)懷見長的馬普爾小姐的面世,如今克里斯蒂這個名字的象征意義幾近等同于“偵探推理小說”。阿加莎·克里斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫于第一次世界大戰(zhàn)末,戰(zhàn)時她擔任志愿救護隊員。在這部小說中她塑造了一個可愛的小個子比利時偵探赫爾克里·波洛,他成為繼福爾摩斯之后偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象?!端固査骨f園奇案》經(jīng)過數(shù)次退稿后,最終于1920年由博得利·黑德出版公司出版。之后,阿加莎·克里斯蒂的偵探推理小說創(chuàng)作一發(fā)而不可收,平均每年創(chuàng)作一部小說。1926年,阿加莎·克里斯蒂寫出了自己的成名作《羅杰疑案》(又譯作《羅杰·艾克羅伊德謀殺案》)。這是她第一部由柯林斯出版公司出版的小說,開創(chuàng)了作為作家的她與出版商的合作關(guān)系,并一直持續(xù)了50年,共出版70余部著作。《羅杰疑案》也是阿加莎·克里斯蒂第一部被改編成劇本的小說,以Alibi的劇名在倫敦西區(qū)成功上演。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞臺,此后連續(xù)上演,時間之長久,創(chuàng)下了世界戲劇史上空前的紀錄。1971年,阿加莎·克里斯蒂獲得英國女王冊封的女爵士封號。1976年,她以85歲高齡永別了熱愛她的人們。此后,又有她的許多著作出版,其中包括暢銷小說《沉睡的謀殺案》(又譯《神秘的別墅》、《死灰復(fù)燃》)。之后,她的自傳和短篇故事集《馬普爾小姐探案》、《神秘的第三者》、《燈光依舊》相繼出版。1998年,她的劇本《黑咖啡》被查爾斯·奧斯本改編為小說。阿加莎·克里斯蒂的偵探推理小說,上世紀末在國內(nèi)曾陸續(xù)有過部分出版,但并不完整且目前市面上已難尋蹤跡。鑒于這種狀況,我們將于近期陸續(xù)推出最新版本的“阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列”,以下兩個特點使其顯著區(qū)別于以往舊譯本,其一:收錄相對完整,包括經(jīng)全球評選公認的阿加莎·克里斯蒂偵探推理小說代表作品;其二:根據(jù)時代的發(fā)展,對原有譯文全部重新整理,使之更加貼近于讀者的閱讀習慣。愿我們的這些努力,能使這套“阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列”成為喜愛她的讀者們所追尋的珍藏版本。人民文學(xué)出版社編輯部2006年5月

內(nèi)容概要

  深夜,一個不速之客,立在波洛臥室的門口,從頭到腳裹著塵土。那人一張瘦削的臉,對視片刻,就搖搖晃晃地倒下了。  他是誰?是驚嚇過度還是筋疲力盡?更重要的是,那個在紙上畫了一遍又一遍的數(shù)字4是什么意思?為揭露“四魔頭”的真相,波洛不惜冒著生命危險,與一幫國際陰謀集團的犯罪分子斗智斗勇……

作者簡介

作者:(英國)克里斯蒂 譯者:張建平阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。 阿加莎·克里斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫于第一次世界大戰(zhàn)末,戰(zhàn)時她擔任志愿救護隊員。在這部小說中她塑造了一個可愛的小個子比利時偵探赫爾克里·波格,成為繼福爾摩斯之后偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象。1926年,阿加莎·克里斯蒂寫出了自己的成名作《羅杰疑案》(又譯作《羅杰·艾克羅伊德謀殺案》)。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞臺,此后連續(xù)上演,時間之長久,創(chuàng)下了世界戲劇史上空前的紀錄。 1971年,阿加莎·克里斯蒂得英國女王冊封的女爵士封號。1975年,英格麗·褒曼憑借根據(jù)阿加莎同名小說《東方快車謀殺案》改編的影片獲得了第三座奧斯卡獎杯。阿加莎數(shù)以億計的仰慕者中不乏顯赫的人物,其中包括女王伊麗莎白二世和法國總統(tǒng)戴高樂。 1976年,她以85歲高齡永別了熱愛她的人們。

書籍目錄

第一章 不速之客第二章 療養(yǎng)院來的人第三章 我們聽說了更多關(guān)于李長巖的情況第四章 羊褪的重要性第五章 一個科學(xué)家的失蹤第六章 樓梯上的女人第七章 偷鐳的賊第八章 在對手家里第九章 黃茉莉之謎第十章 我們在克羅蘭茲調(diào)查第十一章 象棋問題第十二章 帶誘餌的陷阱第十三章 老鼠進入第十四章 冒牌的金發(fā)女人第十五章 可怕的災(zāi)難第十六章 垂死的中國人第十七章 四號贏了一局第十八章 在懸崖迷宮

章節(jié)摘錄

第一章 不速之客我曾遇到過在橫渡海峽時自得其樂的人;他們可以安靜地坐在甲板躺椅上,當?shù)诌_對岸時,一定要等到船停泊穩(wěn)當了,才不慌不忙地收拾好行李,離船上岸。就我本人而言,我是絕對沒這本事的。從上船那一刻起,我就覺得時間太短,什么都搞不定。我會把我的小提箱挪來挪去,去餐廳吃飯也是狼吞虎咽的,生怕人在下面時船突然就靠岸了。也許這一切只不過是戰(zhàn)爭年代人們的短假期造成的后遺癥,在那種時刻,人們都會迫不及待地在靠近跳板的地方搶到一個位子,確保擠在第一批上岸的人群里,以免浪費掉三或五天的假期里寶貴的分分秒秒。在這個特定的七月的早晨,我站在欄桿旁,看著對面多佛的峭壁越來越近,對于那些安坐在椅子上,壓根不抬眼第一時間看一看故土的旅客驚訝不已。但也許他們的情況跟我不一樣。無疑他們中的很多人只是到對面的巴黎去度周末,而我則在阿根廷的一個牧場里度過了先前的一年半光陰。我在那里諸事順利,我和我妻子都很享受南美大陸悠閑自在的生活,不過,看著熟悉的海岸越來越近,我還是有一種骨鯁在喉的感覺。我在兩天前就進了法國,辦理了幾件要緊的事務(wù)后,此刻是在前往倫敦的路上。我要在那里待上幾個月——這段時間足夠我去看望一些老朋友了,其中有一位是非看不可的。一個長著蛋形腦袋,綠眼睛的小個子男人——赫爾克里·波洛!我打算讓他徹底大吃一驚。我上次從阿根廷給他去信時一點都沒提這次計劃中的旅行——不錯,我的這個決定是因為某件事情的復(fù)雜化而倉促做出的——我時不時自得其樂地給自己描繪他猛然間看見我時那種又驚又喜的樣子。我知道,他不太可能遠離他的總部。那種因為案子而在英格蘭兩頭奔波的日子已經(jīng)成了過去。他早已聲名遠播,再也不會為一個案子搭進自己全部的時間。隨著時間的流逝,他越來越注重于被當成一個“偵探顧問”——就像哈萊街上的外科醫(yī)生那樣的專家。人們普遍認為,一個尋血犬似的偵探,要靠神奇的偽裝來追蹤罪犯,每見到一個腳印都要停下來測量一番,對此,他總是嗤之以鼻?!安?,我的朋友黑斯廷斯,”他會這么說,“這個我們交給吉勞德和他的朋友們?nèi)ヌ幚戆?。赫爾克里·波洛有他自己的辦法。順序和條理,‘灰色的小細胞?!覀兪媸娣刈诜鍪忠紊希湍馨l(fā)現(xiàn)別人忽略的東西,但我們不會像可敬的賈普那樣一下子就做出結(jié)論?!辈?,根本不必擔心赫爾克里·波洛會在大老遠的地方。到了倫敦,我把行李寄放在一家旅館里,直接奔著那個舊地址而去。往事歷歷如在眼前!我都等不及跟舊日的房東太太打個招呼,就一步兩個梯級地跑上樓去,敲響波洛的房門?!斑M來,”里面一個熟悉的聲音叫道。我大步進門。波洛面對我站在那里。他的懷里抱著個小旅行包,一看見我,那小包就啪地掉到了地上?!拔业呐笥?,黑斯廷斯!”他叫道?!拔业呐笥?,黑斯廷斯!”他沖上前來,給我來了個熊抱。我們天南地北地隨意聊了起來。激動的叫喊,急切的提問,不完整的回答,我妻子的口信,對于我的行程的解釋,這一切都會同時跳出來?!拔业睦戏块g里看來有人住著吧?”當我們最終有點平靜下來時,我問道。“我真想再跟你一起住在這里?!辈逋蝗荒樕笞??!拔业奶炷模】赡阋瞾淼锰磺闪?。看看你的周圍吧,朋友?!蔽疫@才第一次打量起我的四周。只見靠墻放著個古色古香的大箱子。旁邊是一溜手提箱,從大到小擺放得整整齊齊。一看就知道是怎么回事了?!澳愦蛩愠鲩T?”“對。”“去哪里?”“南美?!薄笆裁矗俊薄笆前?,真是一出滑稽戲,你說是嗎?我要去里約,我每天都對自己說,我在信里面一句話都不提——但是,哦!好黑斯廷斯,當他看見我時該多么驚訝?。 薄翱赡闶裁磿r候走呢?”波洛看看手表?!霸龠^一小時。”“我記得你常說什么事情都別想讓你作長途的海上旅行?”波洛閉上眼睛,顫抖了一下?!皠e跟我說這個,朋友。我的醫(yī)生,他向我保證說,人不會死在跨海旅行上的——而且只有這么一次;你明白嗎,我——我再也不回來了?!彼盐彝频揭巫由稀!靶辛耍腋嬖V你這都是怎么回事吧。你知道這個世界上誰最富有嗎?甚至比洛克菲勒都富有?是阿貝·賴蘭”“美國的肥皂大王?”“正是。他的一個秘書聯(lián)系過我。有一件跟里約一家大公司有關(guān)的非常重大的,用你的話來說就是,欺詐行為,正在進行中。他希望我去實地調(diào)查一下。我拒絕了。我跟他說,如果事實擺在我的面前,我會向他提出我的專家意見。但他表示他拿不出事實來。我只有親自到了那里,才會掌握事實。一般說來,這件事到這里就算結(jié)束了。向赫爾克里·波洛發(fā)號施令是非?;闹嚨?。但對方提供的酬勞是驚人的,我生平第一次受到了錢的誘惑。這可是一筆巨資——一筆財產(chǎn)哪!還有第二個吸引我的地方——那就是你,我的朋友。這過去的一年半里,我一直是個孤獨的老頭。我暗自思忖道,為什么不呢?我開始厭倦了這種沒完沒了的解決各種無聊問題的生活。我已經(jīng)功成名就。我就收下這筆錢,在我老朋友家附近找個地方安頓下來吧?!?波洛如此看重我,令我非常感動。“所以我就接受了,”他接著說道,“一小時之內(nèi)我必須趕上那班配合船期接運乘客的火車。生活中一個小小的諷刺,是嗎?但我愿意向你承認,黑斯廷斯,要不是對方出價這么高,我也許會猶豫,因為近期我自己正好有個小案子在查。告訴我,‘四巨頭’一般說來是什么意思?”“我想它最早的出處是凡爾賽大會,然后又有電影圈著名的‘四巨頭’,這是一些小人物們的說法。”“我明白了,”波洛若有所思地說?!澳阒?,我遭遇過這個詞兒,但所有那些解釋都對不上。它好像是指一幫國際罪犯什么的;只是——”“只是什么?”見他猶豫的樣子,我就問道。“只是我覺得,這是一個規(guī)模很大的團伙。我隨便琢磨琢磨而已。哇,我得把行李收拾妥當,時間不等人哪?!薄皠e走,”我懇求道?!跋葎e整理行李了,到時候跟我坐同一班船走吧。”波洛直起身來,用責備的眼光看著我?!班?,你是不明白還是怎么的!我已經(jīng)把話說出去了,你懂嗎——這是赫爾克里·波洛的話。現(xiàn)在只有生死攸關(guān)的事情才能阻止我?!薄岸@好像不太可能發(fā)生,”我哀怨地喃喃道,“除非在最后一刻‘房門打開,不速之客進來’?!蔽乙昧诉@句老古話,并輕輕笑了一聲,然后,在隨之而來的短暫沉默中,內(nèi)屋傳出一個聲音,把我們兩個都嚇了一跳?!笆裁绰曇??”我叫道?!疤炷?!”波洛回叫道。“聽起來很像是你的‘不速之客’在我的臥室里?!薄翱墒窃趺磿腥嗽谀抢锬兀恐挥羞@個房間才有門呀。”“你的記性真不錯,黑斯廷斯?,F(xiàn)在我們來推理一下?!薄按白樱〉秦M不是竊賊了嗎?他得有飛檐走壁的功夫才行——我得說,這幾乎不可能?!边@時門背面有人轉(zhuǎn)動門把手的聲音吸引了我,我站起來,朝門走去。門慢慢打開了。門洞里站著個人:從頭到腳裹著塵土;一張臉瘦不拉唧的。他盯著我們看了一會兒,然后搖晃了一下,摔倒了。波洛快步跑到他身邊,然后抬頭對我說:“白蘭地——快?!薄∥掖颐ν永锏沽诵┌滋m地,遞給波洛。波洛給那人喂了一點,然后我們一起把他扶起來,讓他躺在長沙發(fā)上。沒過幾分鐘他就睜開了眼睛,幾乎茫然地打量著四周?!澳阆胍裁?,先生?”波洛問道。那人張開嘴巴,用一種奇怪的機械似的聲音說道:“赫爾克里·波洛先生,法拉威街14號。”“對,對;我就是他。”那人好像沒聽懂他的話,只是用完全同樣的聲調(diào)重復(fù)著那句話:“赫爾克里·波洛先生,法拉威街14號?!辈逶囍鴨柫怂麕讉€問題。有時候那人根本就不回答,有時候則重復(fù)同樣的話。波洛示意我打電話?!鞍牙锲骓f醫(yī)生叫來?!彼业氖轻t(yī)生在家里;由于他家就在拐角上,所以沒過幾分鐘他就匆匆而來?!斑@都是怎么回事,呃?”波洛簡單解釋了幾句,醫(yī)生開始給我們這位奇怪的客人作檢查,那人似乎根本不知道自己在哪里,也不知道我們在他身邊?!班藕?!”里奇韋醫(yī)生檢查完后說?!肮植?。”“腦炎?”我提示道。醫(yī)生立刻表示不屑?!澳X炎!腦炎!根本就沒腦炎這種病。這是小說家們的創(chuàng)造。不;這個人是受了某種驚嚇。他是受了某種固執(zhí)的念頭的驅(qū)使才來這里的——找到法拉威街14號赫爾克里·波洛先生——他機械地重復(fù)這句話,其實一點都不知道這是什么意思?!薄澳蔷褪鞘дZ癥?”我急切地說道。這個提示沒有引起醫(yī)生像上個提示那么強烈的不屑。他沒有回答,而是遞給那人一張紙和一支筆?!拔覀兛纯此麜惺裁捶磻?yīng),”他說。那人起先什么也沒做,隨后他突然瘋狂地寫了起來。又同樣突然地停下,紙和筆都掉到了地上。醫(yī)生搖搖頭,把東西揀了起來?!笆裁炊紱]寫。只有數(shù)字4寫了十來遍,一個比一個大。我以為他是要寫法拉威街14號的。這是個有趣的病例——非常有趣。你有可能讓他在這里待到下午嗎?現(xiàn)在我得去醫(yī)院了,但我今天下午會過來,給他做好一切安排。這個病例太有趣了,千萬忽略不得?!蔽医忉屨f,波洛這就要去南安普頓,而我已經(jīng)提議陪他一起去?!澳菦]關(guān)系。把他留在這里吧。他不會惹麻煩的。他已經(jīng)完全筋疲力盡了。也許會一連睡上八個小時呢。我會跟你那位好心的芬尼菲斯太太說一聲,讓她留心照看他一下?!崩锲骓f醫(yī)生像平時一樣風風火火地走了。波洛本人一邊接著收拾行李,一邊不時地看一眼鐘點。“時間跑得太快了,真讓人不敢相信。行了,黑斯廷斯,你可不能說我什么都沒留給你做就走了。一個非常令人興奮的問題。這個不知從哪里來的人。他是誰?干什么的?哦,天哪,但我愿意搭上兩年的命把今天的船換成明天。這件事情非常奇怪——非常有趣。但人總得要有時間——時間。也許是幾天——甚至是幾個月——他才會告訴我們他想要告訴我們的事情?!薄拔視M力的,波洛,”我向他保證說?!拔視M力做一個有效率的替補?!薄昂靡坏摹!彼幕卮鹱屛腋杏X他心有疑慮。我拿起那張紙?!耙俏蚁雽懸粋€故事,”我輕松地說,“我會用你最新的風格把這個編進去,并把故事起名為《四巨頭之謎》。”我邊說邊拍著那些鉛筆寫的數(shù)字。隨后我大吃一驚,只見闖進我們屋里來的人從昏迷中突然爬了起來,坐在椅子上,清清楚楚地說起話來:“李長巖。”他的神情像是從睡夢中突然醒來。波洛示意我不要說話。那人接著往下說。他的聲音又高又清晰,那種字正腔圓讓我覺得他是在背誦某份書面報告或講演稿?!袄铋L巖可以被視為代表著四巨頭的大腦。他是控制和原動力。所以我稱他為一號。二號的名字很少有人叫。他的代號是‘s’中間加兩條直線——像美元的符號;還可以是兩杠一星。據(jù)此也許可以猜測他是美國人,他代表著財富的力量。三號似乎無疑是個女人,她的國籍是法國。也許她是‘風流社會’的妖女之一,但一切都難以確定。四號——”他的聲音發(fā)顫,變得支支吾吾起來。波洛把身子湊向前去?!皩?,”他急切地催促道,“四號怎么啦?”他的眼睛緊盯著那人的臉。某種壓倒性的恐怖令他的五官扭曲變形。“那個摧毀者,”那人喘著氣說。然后,他抽搐了一下,往后一倒,昏死了過去?!疤炷?!”波洛輕聲說,“這么說來我是對的。我是對的?!薄澳阌X得——?”他打斷了我?!鞍阉У轿曳块g里的床上去。我一分鐘也耽擱不得了,要不就趕不上火車了。倒不是我想要去趕火車。哦,就算錯過了火車我也對得起自己的良心!可我已經(jīng)答應(yīng)人家了。走吧,黑斯廷斯!”把這個神秘的客人交給了皮爾森太太照料,我們匆忙出門,剛剛好趕上火車。波洛一會兒沉默無語,一會兒滔滔不絕。他會坐在那里看著窗外,像個在夢境中的人,我跟他說什么他顯然一句也沒聽進去。隨后,他會突然變得活躍起來,對我指手畫腳,發(fā)號施令,強調(diào)堅持使用馬可尼發(fā)報機的必要性。火車經(jīng)過沃金后我們沉默了很久。當然啦,到達南安普頓之前火車是哪里也不停的;但就在這里它被一個信號燈攔下了?!鞍。∥业奶炷?!”波洛突然叫道?!拔以忍懒恕N医K于明白了。肯定是上帝保佑的圣徒們攔下了火車。跳車,黑斯廷斯,我跟你說,跳車?!币徽Q鄣墓し?,他就打開車廂門,跳到了鐵軌上?!鞍咽痔嵯淙酉聛?,你也跳下來?!蔽艺罩隽恕7浅<皶r。當我爬起來站在他身旁時,火車又往前開了?!艾F(xiàn)在,波洛,”我有點惱怒地說,“也許你該告訴我這都是怎么回事了吧?!薄芭笥?,我明白過來了。”“這,”我說,“我非常清楚?!薄斑@是應(yīng)該的,”波洛說,“但我怕——我非常害怕不是這么回事。要是你能拿這兩個旅行包,其他的我想我能對付?!钡诙隆’燄B(yǎng)院來的人幸虧火車停在一個車站附近。走了一小段路后,我們來到一個車行,租了一輛車,半小時后我們就迅速返回了倫敦。那時,直到那時,波洛才屈尊滿足了我的好奇心?!澳悴幻靼祝课以纫膊惶靼?。但現(xiàn)在我明白了。黑斯廷斯,他們是想把我支開?!薄笆裁?!”“對。非常聰明。在地點和方法的選擇上都充滿了學(xué)問和睿智。他們害怕我?!薄八麄兪钦l呀?”“那四個結(jié)幫犯罪的惡神。一個中國人,一個美國人,一個法國女人,還有——另一個。上帝保佑我們能及時返回,黑斯廷斯。”“你覺得我們的客人有危險?”“我肯定?!逼柹诩依镉蛭覀?。見到波洛,她又驚又喜,而我們顧不了這個,急著向她打聽情況。情況令人放心。沒人來過,我們的客人一點動靜都沒有。我們舒了口氣,上樓到房間去。波洛走過外間,進了里間。隨后他聲音異常激動地叫喚我?!昂谒雇⑺梗懒?。” 我奔到他身邊。那人像我們離開時那樣躺著,但他死了,而且死了一段時間了。我跑出去找醫(yī)生。我知道,里奇韋一時回不來。我?guī)缀趿⒖叹驼业搅艘粋€,把他帶了回來。“他已經(jīng)死透了,可憐的家伙。看來你們是朋友,呃?”“可以這么說,”波洛含糊其辭地說?!八窃趺此赖模t(yī)生?”“難說。也許是某種痙攣造成的。有窒息的癥狀。屋子里用煤氣嗎?”“沒有,只用電燈?!薄皟缮却白右泊箝_著。可以說,死了有大約兩個小時。你們會通知他的親屬吧?” 他告辭了。波洛打了幾個必要的電話。最后,讓我多少有點吃驚的是,他給我們的好朋友賈普警官打了電話,問他是不是可以過來一下。這邊電話剛打好,那邊皮爾森太太就出現(xiàn)了,她的眼睛瞪得溜圓?!坝袀€人說他從漢威爾——從療養(yǎng)院來。你們聽說過嗎?可以領(lǐng)他上來嗎?我們做了肯定的示意,一個高大魁梧、身穿制服的人被引了進來?!霸缟虾茫壬鷤?,”他歡快地說。“我有理由相信你們逮住了我的一個病人。他是昨天晚上逃走的?!?/pre>

媒體關(guān)注與評論

克里斯蒂的寫作功力一流,內(nèi)容寫實,邏輯性順暢,也很會運用語言的趣味。閱讀她的小說,在謎底沒有揭露前,我會與作者斗智,這種過程令人非常享受!她作品的高明精彩之處在于:布局的巧妙使人完全意想不到,而謎底揭穿時又十分合理,讓人不得不信服。 ——金庸

編輯推薦

《四魔頭》由人民文學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    四魔頭 PDF格式下載


用戶評論 (總計15條)

 
 

  •   這次波洛先生面對的是世界級的罪犯,場面勾畫地很宏大,但是比起她其它小說,這本書不算非常好。PS:想知道你的貨會不會被拆單,就不能一口氣把多本書放進購物車,而是要一本一本的放,觀察每一本的到貨時間,然后你才能知道,你的貨會被拆成幾單,這是亞馬遜做的最差最不人性化的一個環(huán)節(jié)!
  •   本書未收錄在貴州版的八十本全集中。本書是由一系列發(fā)表在雜志上的小故事串接而成,因此故事情節(jié)略微松散,有趣之處在于出現(xiàn)了波洛的兄弟,是阿婆早期的作品,水準只能算一般,但應(yīng)該是很多人沒看過的,大家看著辦吧~~~
  •   我愛阿加莎的任何作品!
  •   前面情節(jié)挺吸引人,但最后結(jié)局有些看不懂,太巧了些
  •   寫的有點懸,不過還是很有趣
  •   結(jié)構(gòu)的松散比天龍八部還厲害……整個故事的邏輯性也不是特別強,總之沒有發(fā)揮出她的水平。
  •   我是買來收藏的,這本書不是太吸引我
  •   迄今為止看過阿婆書中最差的一本,不,應(yīng)該是看過的推理小說中最差的,當然,本書根本算不上推理小說
  •   本書有別于阿婆傳統(tǒng)的推理故事,情節(jié)安排上較松散,初讀更像是福爾摩斯類的驚險探案。不過讀到深處還是很抓人的,傳統(tǒng)的“心理分析”也派上了大用場。談不上很喜歡,但換種口味也不錯。9.9元買的,給各位朋友一個參考。
  •   感覺這部書是波洛系列里最怪的,更像是一步節(jié)奏緊湊的懸疑小說。尤其是那第四個魔頭,值得一看
  •   這本書給人的感覺就是毛骨悚然,如果真的細心讀進去就會覺得是一種細節(jié)的強大描寫~~強力推薦~~
  •   四魔頭~~~
  •   書的故事很精彩
  •   都在復(fù)制粘貼
  •   阿加莎克里斯蒂的四魔頭
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7