春香傳

出版時間:2010-1  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:韓國民間文學(xué),薛舟,徐麗紅 譯  頁數(shù):185  字?jǐn)?shù):87000  譯者:柳應(yīng)九  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  2007年初,受人民文學(xué)出版社之托,開始翻譯韓國古典小說《春香傳》,歷時半年,終于翻譯完成了這部篇幅并不算大的作品?!洞合銈鳌芳热皇枪诺渥髌?,語言當(dāng)然很古樸典雅,相比現(xiàn)代作品理解起來有些難度,而且以什么樣的漢語來翻譯也讓人頗費(fèi)心神。如果完全譯成現(xiàn)代漢語,恐怕會失去原來小說的情趣;除去敘述語,作品人物的對話也有戲曲對白的韻味,如果譯出語情境失當(dāng),讀者會感覺到怪異。于是就在反復(fù)雕琢和修改中譯完了這部作品,盡量融合現(xiàn)代漢語和古代漢語,遵照原著結(jié)合使用韻文和散文,在最大程度保留原著特色的同時也方便中文讀者的閱讀理解。

內(nèi)容概要

《春香傳》是韓國優(yōu)秀古典文學(xué)名著之一,約在十八世紀(jì)形成文字。作品以藝妓之女春香和門閥子弟李夢龍為主人公,描寫兩位少男少女打破封建門第觀念、兩情相悅、私定終身、歷經(jīng)磨難、終成眷屬的愛情故事。該書深受韓國人民的喜愛,在韓國家喻戶曉、人人皆知,被譽(yù)為韓國的“羅密歐與朱麗葉”,因此不斷被改編成歌劇、電影、電視劇等藝術(shù)形式,給人以美的藝術(shù)享受。

書籍目錄

譯序第一章 偶遇第二章 離別第三章 蒙冤第四章 重逢《春香傳》直解

章節(jié)摘錄

  公子連忙跑了進(jìn)去。這話要是讓使道聽見,那可就糟糕了。  “岳母,你別再說了,我?guī)Т合阕哌€不行嗎?”  “你要是不帶春香走,她可受不了?!薄  澳阋膊灰珗?zhí)拗,先坐下來聽我把話說完。雖然我說帶春香走,但我原來是想用高頭大馬前來迎娶春香。如今情勢緊迫,我倒想了個辦法。不過這話說出來,不光丟了兩班貴族的臉,更讓我家先祖顏面盡失?!薄  澳闶鞘裁匆馑?,究竟有什么好辦法?”  “明天我們家人出來的時候,我會跟隨在后面侍奉祖先的靈位?!薄  澳怯衷趺礃??”  “說到這里你應(yīng)該明白了吧?!薄  拔铱刹幻靼啄阏f什么?!薄  暗綍r候我會拿出靈位,放在外衣袖子里,春香乘機(jī)鉆進(jìn)腰輿?,F(xiàn)在看來,也只能這樣了。你別擔(dān)心,也不用焦慮?!薄 ÷牭竭@里,春香呆呆地望著李公子?!  澳赣H,算了吧,不要太為難公子了。我們母女二人的命運(yùn),全部系于公子。我們還是叮囑他見機(jī)行事。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    春香傳 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7