出版時間:2008-04 出版社:人民文學出版社 作者:(英)阿加莎·克里斯蒂 頁數(shù):254 譯者:慶云
Tag標簽:無
前言
阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。隨著克里斯蒂筆下創(chuàng)造出的文學史上最杰出、最受歡迎的偵探形象波洛,和以女性直覺、人性關(guān)懷見長的馬普爾小姐的面世,如今克里斯蒂這個名字的象征意義幾近等同于“偵探推理小說”。阿加莎·克里斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫于第一次世界大戰(zhàn)末,戰(zhàn)時她擔任志愿救護隊員。在這部小說中她塑造了一個可愛的小個子比利時偵探赫爾克里·波洛,他成為繼福爾摩斯之后偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象?!端固査骨f園奇案》經(jīng)過數(shù)次退稿后,最終于1920年由博得利·黑德出版公司出版。之后,阿加莎·克里斯蒂的偵探推理小說創(chuàng)作一發(fā)而不可收,平均每年創(chuàng)作一部小說。1926年,阿加莎·克里斯蒂寫出了自己的成名作《羅杰疑案》(又譯作《羅杰·艾克羅伊德謀殺案》)。這是她第一部由柯林斯出版公司出版的小說,開創(chuàng)了作為作家的她與出版商的合作關(guān)系,并一直持續(xù)了50年,共出版70余部著作?!读_杰疑案》也是阿加莎·克里斯蒂第一部被改編成劇本的小說,以Alibi的劇名在倫敦西區(qū)成功上演。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞臺,此后連續(xù)上演,時間之長久,創(chuàng)下了世界戲劇史上空前的紀錄。1971年,阿加莎·克里斯蒂獲得英國女王冊封的女爵士封號。1976年,她以85歲高齡永別了熱愛她的人們?!撕?,又有她的許多著作出版,其中包括暢銷小說《沉睡的謀殺案》(又譯《神秘的別墅》、《死灰復燃》)。之后,她的自傳和短篇故事集《馬普爾小姐探案》、《神秘的第三者》、《燈光依舊》相繼出版。1998年,她的劇本《黑咖啡》被查爾斯·奧斯本改編為小說。阿加莎·克里斯蒂的偵探推理小說,上世紀末在國內(nèi)曾陸續(xù)有過部分出版,但并不完整且目前市面上已難尋蹤跡。鑒于這種狀況,我們將于近期陸續(xù)推出最新版本的“阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列”,以下兩個特點使其顯著區(qū)別于以往舊譯本,其一:收錄相對完整,包括經(jīng)全球評選公認的阿加莎·克里斯蒂偵探推理小說代表作品;其二:根據(jù)時代的發(fā)展,對原有譯文全部重新整理,使之更加貼近于讀者的閱讀習慣。愿我們的這些努力,能使這套“阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列”成為喜愛她的讀者們所追尋的珍藏版本。人民文學出版社編輯部
內(nèi)容概要
《牙醫(yī)謀殺案 》講述了人們都對牙醫(yī)懷有一種深深的敬畏,即便是大偵探波洛也不例外,尤其是他前往著名的莫利醫(yī)生診所做牙科檢查的時候,更是戰(zhàn)栗不安。但即便是波洛也沒料到,數(shù)小時后為他做檢查的醫(yī)生死在自己的診所里——顯然是自殺。為何如此成功的牙醫(yī)會在一個繁忙的工作日里選擇自殺呢?波洛開始探尋其他患者以求答案,卻發(fā)現(xiàn)了更隱秘的疑問。
作者簡介
作者:(英國)克里斯蒂 譯者:慶云阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。 阿加莎·克里斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫于第一次世界大戰(zhàn)末,戰(zhàn)時她擔任志愿救護隊員。在這部小說中她塑造了一個可愛的小個子比利時偵探赫爾克里·波洛,成為繼福爾摩斯之后偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象。1926年,阿加莎·克里斯蒂寫出了自己的成名作《羅杰疑案》(又譯作《羅杰·艾克羅伊德謀殺案》)。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞臺。此后連續(xù)上演,時間之長久,創(chuàng)下了世界戲劇史上空前的紀錄。 1971年,阿加莎·克里斯蒂獲得英國女王冊封的女爵士封號。1975年,英格麗·褒曼憑借根據(jù)阿加莎同名小說《東方快車謀殺案》改編的影片獲得了第三座奧斯卡獎杯。阿加莎數(shù)以億計的仰慕者中不乏顯赫的人物,其中包括女王伊麗莎白二世和法國總統(tǒng)戴高樂。 1976年,她以85歲高齡永別了熱愛她的人們。
書籍目錄
第一章 一顆裝飾鞋扣第二章 死無對證第三章 蛛絲馬跡第四章 撲朔迷離的女尸第五章 笨得像母雞的女人第六章 菜園里的槍聲第七章 兩對戀人第八章 女仆的證詞第九章 兇手畢露第十章 尾聲
章節(jié)摘錄
早餐的時候,莫利先生的情緒不高。他抱怨熏豬肉味道不佳,不知道為什么咖啡看上去像泥漿,還說早餐的麥片一次比一次糟糕。莫利先生個子很小,但是他的頜部輪廓讓人感到他為人果斷自信,他的下巴模樣表明他愛好爭斗。他的姐姐是個身材高大的女人,很像女擲彈手,她在給他料理家務。她若有所思地望著弟弟,問他是不是洗澡水又涼了。莫利先生很不情愿地回答說,不是這么回事。他瞥了一眼報紙,評論道,看來政府正從無能的狀態(tài)蛻變?yōu)槭愕挠薮?!莫利小姐聲音低沉地回答道,這可太不像話。莫利小姐畢竟只是個普通女人,不管哪個政府碰巧掌了權(quán),她總認為是做出了非凡的成績。因此她逼著弟弟作出解釋為什么眼下政府的政策不能令人信服,是愚蠢、虛弱,甚至完全是自殺性的。莫利先生充分解釋了對這些方面的看法后,又喝了一杯讓他看不上眼的咖啡,才發(fā)泄真正使他氣惱的事兒來?!斑@些女孩子,”他說道,“都是一個樣!不負責任,自私自利,哪方面都靠不住?!蹦〗銌柕溃?“你是指格拉迪斯?”“我剛收到那張便條。她的姑媽中風了,因此她得去薩默塞特郡。”莫利小姐說:“真叫人惱火,親愛的,不過,終究難說是姑娘的過錯?!蹦壬趩实負u搖頭?!拔以趺粗浪脣屖遣皇钦娴闹酗L?我怎么知道,整個事情不是姑娘與那個小伙子事先策劃好的?就是那個和她一起外出的很不般配的年輕人。倘若說我見過信不過的人的話,那小伙子就是這種家伙!他們也許事先策劃好去郊游的?!薄芭叮粫?,親愛的,我以為格拉迪斯不會做這樣的事。要知道,你一直覺得她是勤勤懇懇、盡職盡力的?!薄安诲e,不錯?!?“聰穎的姑娘,確實熱愛她的工作,這是你說的。”“不錯,不錯,喬治娜,不過那都是這個令人討厭的小伙子出現(xiàn)之前的事。最近,她變得很厲害——完全不一樣了——魂不附體——心煩意亂——緊張不安?!迸當S彈手深深地嘆了口氣。她說:“不管怎么說,亨利,女孩子確實要墮人情網(wǎng)的。這是沒辦法的事?!蹦壬鷧柭曊f道:“她不該讓愛情影響她當好我的秘書,尤其是今天,我又特別忙!有好幾位十分重要的病人。真叫人火冒三丈!”“我相信,這一定夠傷腦筋的,亨利。順便問一句,那個新來的小伙子表現(xiàn)如何?”亨利·莫利沮喪地說:“我還從未見過這么糟的人!一個名字也對不上號,工作態(tài)度不能再草率了。要是他再不改進,我就要炒他魷魚,設法再找一個。我不知道眼下我們的教育有什么用處。仿佛是在培養(yǎng)一群笨蛋。你說什么他們都不明白,更不要說牢記在心了?!彼戳艘谎凼直??!拔以撟吡恕=裉煸缟衔业臅r間排得滿滿的。那個叫塞恩斯伯里·西爾的女人要補牙,因為她疼痛難熬。我建議她去找賴利,可是她根本不愿聽?!薄八斎徊辉嘎犅铩!眴讨文日f道,流露出對弟弟的忠心?!百嚴帜芨伞_實能干。他的文憑是一流的。干活使用的是最新技術(shù)?!薄八氖挚偘l(fā)抖,”莫利小姐說道,“依我看來,他在酗酒。”她弟弟笑了,又恢復了往常的好脾氣。他說道:“我一點半來取三明治,和往常一樣。”2安布里奧提斯在薩伏依飯店里用牙簽剔著牙齒,獨自咧嘴笑著。一切都進展順利。他的運氣像往常一樣好。想不到他對那個傻女人說了幾句客氣話,居然就得到如此優(yōu)厚的回報:哦,不錯——真心行善不圖報。他從來都是個心地善良的人,而且慷慨大方!今后,他將會更加慷慨大方。他的眼前飄過種種行善的場面,小德米特里……還有那個好心腸的康斯坦特鮑潑勒斯含辛茹苦地經(jīng)營著他的小飯館……對他來說將是多么令人高興的意外…… 牙簽在嘴里隨意地剔來剔去,安布里奧提斯的臉部肌肉突然抽搐了一下。美妙的前景變得暗淡無光,現(xiàn)在得考慮當務之急了。他輕輕地用舌頭摸索了一下。他掏出筆記本。十二點鐘。夏洛特王后大街58號。他試圖重新抓住先前的喜悅情緒,可是枉然,眼前的一切都已收縮成幾個不加修飾的大字:“夏洛特王后大街58號。十二點鐘?!?在南肯辛頓的格倫戈里王宮飯店里,早餐已經(jīng)用畢,塞恩斯伯里·西爾小姐正在休息大廳里與博萊索太太說話。一個星期前,塞恩斯伯里·西爾小姐下榻飯店的當天,她們在餐廳里占用了兩個相鄰的餐桌,她倆便成了朋友。塞恩斯伯里·西爾小姐說:“嘿,親愛的,牙真的已經(jīng)不疼了!一點兒疼痛感也沒有啦!我想,也許我要掛個電話——”博萊索太太打斷了她:“別犯傻,親愛的,你得去牙科醫(yī)生那兒把它治好?!辈┤R索太太個子很高,引人注目,說話聲音低沉。塞恩斯伯里·西爾小姐四十剛出頭,她那花白的頭發(fā)凌亂地卷曲著,她的衣服全走了樣,很有點藝術(shù)家的味道,而她的夾鼻眼鏡老是往下掉。她說起話來滔滔不絕。現(xiàn)在她愁眉苦臉地說道:“不過,你知道,它真的一點也不疼了?!薄昂?,你剛才還對我說,昨天夜里疼得幾乎沒合眼?!?“不對,我沒有——不,確實——有過,也許是的,眼下,神經(jīng)真的死去了?!薄澳蔷透欣碛梢タ囱泪t(yī)噦,”博萊索太太口氣十分肯定?!拔覀兇蠡锒枷胪笸七t,可是那僅僅是膽小的緣故。不如下定決心,把它治好?!庇芯湓捦A粼谌魉共铩の鳡栃〗愕淖齑缴希杂种?。這竟然是表示反抗的喃喃自語:“不錯,可是,反正那不是你的牙齒!”不過,她真正說出口的卻是:“我想你說得很對。而且莫利先生為人又那么小心仔細,任何時候都不會搞疼哪個人的。”4董事會會議已經(jīng)結(jié)束,一切都十分順利。報告很成功,不應當出現(xiàn)任何異議。但是對于敏感的塞繆爾·羅瑟斯坦來說,董事長的舉止中出現(xiàn)了某種情況,某種細小的異常。他的講話聲音中,有一兩處特別短促,帶有苦澀的味道——與會議的進程不相稱。也許,有某種難言的憂慮?然而,不管怎么說,羅瑟斯坦無法把難言的憂慮與阿利斯泰爾·布倫特聯(lián)系在一起。他的感情從不外露,那樣合乎規(guī)范,從本質(zhì)上來說那樣具有英國人的氣質(zhì)。當然噦,那肝總是……羅瑟斯坦先生的肝病不時給他帶來些麻煩。不過他可從未聽到阿利斯泰爾抱怨他的肝不好。阿利斯泰爾的身體狀況完美無缺,就像他那聰慧過人的大腦和如魚得水的理財能力一樣。這不是因為惱人的熱情——他不是個喜形于色的人。然而——有某種異乎尋常的情況——有一兩次董事長用手摸著臉。他坐在那兒,手托著下巴。這不是他平常的姿態(tài)。而且有一兩次他顯得——是的,確實心不在焉。他們走出董事會辦公室,下了樓梯。羅瑟斯坦問道:“我想,我可以用車送你吧?”阿利斯泰爾·布倫特笑著搖搖頭?!拔业能嚨戎?。”他看了一眼手表,“我不回城里去。”他停了一下又說:“事實上,我預約要去牙科醫(yī)生那兒?!敝i底解開了。5赫爾克里·波洛從出租車上下來,付了車費,然后摁響了夏洛特王后大街58號的門鈴。過了不一會兒,一個小伙子把門打開,他身穿聽差的制服,臉上滿是雀斑,長一頭紅發(fā),舉止十分嚴肅。赫爾克里·波洛問道:“莫利先生在嗎?”他的心里升起了一種可笑的愿望,那就是莫利先生也許被人請走了,也許有病,也許今天不接待病人……一切猜測純屬徒勞。聽差后退了一步,赫爾克里·波洛跨進屋里,他的命運已經(jīng)注定,不會有絲毫改變,那門輕輕地在他身后關(guān)上,沒有流露出一點憐憫之情。聽差說道:“請問尊姓大名?”波洛把名字告訴了他,門廳右邊的一道門猛地被推開,他踏進了候診室。候診室里的裝飾淡雅,然而在赫爾克里·波洛的眼里,有一種無法描述的陰郁氣氛。在那上了光的(仿古的)謝拉頓式的桌子上整整齊齊地擺著報紙和雜志。仿古的普爾懷特式的餐具柜內(nèi)放著一副舍菲爾德產(chǎn)的鍍銀燭臺和一只裝水果和糕點的分層飾盤。壁爐臺上安放著一臺銅鐘和兩只銅花瓶,窗戶上懸掛著藍色的天鵝絨帷簾。椅子墊的圖案是雅各賓派執(zhí)政期間的流行式樣,畫著紅色的鳥兒和花朵。其中的一張椅子上坐著一位軍人模樣的紳士。黃色皮膚,蓄著兩撇令人討厭的八字胡。他注視著波洛的表情就像一個人在觀察某種有害的昆蟲一樣。與其說他帶的是一把真槍——雖然看上去他倒巴不得帶上一把,不如說他帶的是一個弗利特牌噴霧器。波洛厭惡地注視著他,暗中思忖道:“事實上,有一些英國人純粹使人不快,可笑至極,他們一出娘胎就該擺脫這種可悲的境地的。”軍人模樣的紳士對波洛怒目凝視了好一會兒,隨后一把抓住《泰晤士報》,為了不再看到波洛,就把椅子轉(zhuǎn)了方向,開始認真讀起報來。波洛拿起一本《笨拙周報》。他非常仔細地翻閱了一遍,然而未能找到任何有趣的笑話。聽差走進屋叫道:“有請阿羅·邦畢上校?!庇谑悄俏卉娙四拥募澥勘活I(lǐng)走了。波洛正在沉思冥想,是否可能有人真的叫這樣的名字,這時門又突然打開,接著走進一個三十歲左右的年輕人。當那年輕人在桌旁坐下,不停地翻著雜志的封面時,波洛從一旁打量著他。一個不討人喜歡而且看上去危險的年輕人,他思忖道,說不準是個殺人兇手。至少他看上去比赫爾克里·波洛的職業(yè)生涯中所逮捕的任何一名兇手更像殺人犯。聽差打開房門,毫無針對性地叫了一聲:“有請皮勒先生?!辈謇硭斎坏匕堰@聲叫喊看做是叫自己,便站起身來。小伙子把他帶往門廳后部,轉(zhuǎn)彎來到一個小電梯跟前,然后坐電梯把他領(lǐng)到二樓。在二樓上,小伙子領(lǐng)著他穿過走道,打開一扇房門,進入一間小小的候診室,又在第二道房門上敲了一下,沒等屋內(nèi)作答就把門打開,然后往后一站,讓波洛進去。波洛進屋后聽見了嘩嘩的自來水聲,便繞到門后,發(fā)現(xiàn)莫利先生正在墻邊水池里帶著職業(yè)的癖好洗著雙手。6即使是那些大人物,一生中也定有某些丟臉受辱的時刻。人們一直說,仆人眼里無英雄。我們還可以加上一句,當你去拜訪牙科醫(yī)生時,幾乎沒有哪個男子敢認為他自己是英雄。赫爾克里·波洛意識到這個事實,一陣毛骨悚然。波洛是個自視甚高的人。他是赫爾克里.波洛,在多數(shù)情況下都要比別人高明。然而在這個時刻,他的優(yōu)越感盡失。他的精神狀態(tài)落到了最低點,他純粹是個普普通通的膽小鬼,一個怕坐牙醫(yī)診所手術(shù)椅的人。莫利先生結(jié)束了他的職業(yè)性洗手,現(xiàn)在用那種職業(yè)性的鼓勵口吻說著:“每年到這個時候,天氣不該這么暖,是吧?”他慢慢地領(lǐng)著波洛走向指定的地點——那張手術(shù)椅!他上下調(diào)節(jié)著椅子上擱頭的部位,動作十分靈活。赫爾克里·波洛深深吸了口氣,跨上椅子,坐了下來,把頭部放松地靠在椅子上,任憑莫利先生用職業(yè)手段隨意擺弄?!拔?,”莫利先生興致勃勃地問道,“那樣很舒服嗎?是嗎?”波洛用低沉憂郁的嗓音回答道,這樣很舒服。莫利先生把他的小桌子轉(zhuǎn)得靠近些,拿起一面小鏡子,抓起一件器械,準備開始工作。赫爾克里·波洛雙手緊攥椅子把手,閉起眼睛,張開嘴巴?!坝惺裁刺貏e不舒服的感覺嗎?”莫利先生問道。赫爾克里·波洛由于張著嘴,發(fā)輔音有困難,聽上去聲音有些含混,因此他的回答被理解成沒有什么特別不舒服的感覺。事實上,這是一年兩次的例行徹底檢查,他做事講究有板有眼,因此才會來到這里。當然噦,或許用不著進行任何治療……莫利先生或許會忽略不時引起疼痛的倒數(shù)第二顆牙……或許他——這不太可能——因為莫利先生是個技術(shù)高超的牙科醫(yī)生。莫利先生慢慢地從這顆牙檢查到那顆牙,又是輕輕地敲打,又是用器械探索,一面還喃喃自語地發(fā)表些意見:“那顆牙的填補物有些磨損——不過沒什么了不得的。我很高興地看到,牙床完好無損?!彼麑σ活w牙產(chǎn)生懷疑,停頓了一下,轉(zhuǎn)動一下器械作探查——不,再來一次,一場虛驚。他又檢查下面的牙齒,一、二——到第三顆?——不——赫爾克里·波洛模糊地想起一個成語:“獵犬發(fā)現(xiàn)了野兔!”“這兒有點小麻煩。你不感覺疼嗎?唔,我感到吃驚?!彼掷^續(xù)往下查。最后,莫利先生直起身子,露出滿意的神色。“沒有什么嚴重的問題,只有兩顆牙的填充物——還有上面那顆臼齒有蛀痕。我想,今天早上我們都可以解決。”他打開開關(guān),響起了一陣蜂鳴聲。莫利先生取下牙鉆,細心謹慎地安上鉆頭。“讓我知道哪兒不舒服?!彼喍痰卣f了一聲,便開始了令人生畏的活兒。 。波洛不必對此表示同意,也不必舉起手來、皺眉眨眼,或者甚至大聲叫喊。莫利先生十分適時地停止鉆機,短促地吩咐了一下“漱口”,敷了些藥,選了個新鉆頭,又繼續(xù)干了起來。這種鉆動帶來的折磨與其說是疼痛,不如說是恐怖。眼下,莫利先生正在準備填充物,談話又重新開始?!敖裉焐衔缥业米约鹤鲞@件事,”他解釋道,“內(nèi)維爾小姐被叫走了。你還記得內(nèi)維爾小姐嗎?”波洛違心地表示還記得?!八囊粋€親戚患病,因此被叫到鄉(xiāng)下去了。這種事老是會發(fā)生在繁忙的日子里。我今天上午已經(jīng)誤了時間。你前面那個病人來晚了。發(fā)生這種情況真叫人惱火,把整個上午都攪亂了。另外,我還得多看一個病人,因為她牙疼得厲害。我在上午總是留出一刻鐘時間,準備應付這種情況。但是,這仍然使我手忙腳亂?!蹦壬贿吥胩畛湮镆贿呑屑毜爻蛑?。隨后他又繼續(xù)往下說:“我要對你說,有一件事我一直在觀察,波洛先生,那些大人物——舉足輕重的人物——他們總是準時——從來也不讓你等待。譬如說,王室成員,最小心謹慎。那些城里大佬也是一樣。今天早上有一個頭面人物要來——阿利斯泰爾·布倫特!”莫利先生用一種洋洋得意的語調(diào)說出了這個名字。波洛嘴里塞著幾團棉球,舌頭下面還有一根發(fā)出響聲的玻璃棒,使他說不出話來,只是發(fā)生一些意義不清的噪音。阿利斯泰爾·布倫特!那是個如今讓人激動萬分的名字。不是公爵,不是侯爵,不是首相。不,就是阿利斯泰爾·布倫特先生。這是個公眾幾乎尚未一睹尊容的人——一個只是偶爾在報紙短訊中出現(xiàn)的人。并非一個引人注目的人。他就是那么一個不愿拋頭露面、人們也無法描述的英國佬,然而他卻是英國最大的銀行的頭兒。一個擁有巨大財富的人,一個對政府發(fā)號施令的人。他過著平靜而謙遜的生活,從不在公眾場合登臺亮相,也從不發(fā)表演說。然而他的手中掌握著最高權(quán)力。莫利先生俯著身子把填充物塞進波洛的牙內(nèi),一面仍然用充滿崇敬的語調(diào)說著?!八凹s從來不遲到,常常把他的車打發(fā)走,然后步行回辦公室。他和藹可親、溫和謙遜、毫無架子,熱衷于打高爾夫球,喜愛他的花園。你做夢也想不到他能買下半個歐洲!看上去普通得就像你我之輩。”聽到莫利隨口把他倆連在一起,波洛心中感到一陣不快。莫利先生是個不賴的牙科醫(yī)生,不錯,但是倫敦城里還有著其他不錯的牙科醫(yī)生哩。而赫爾克里·波洛卻只有一個嘛?!罢埵?。”莫利先生說道?!耙溃@就是對希特勒、墨索里尼和所有其他人的回答?!蹦壬谔幚淼诙w牙時繼續(xù)說道,“我們這兒一切太平。瞧,我們的國王和女王多么民主。當然噦,像你這樣的法國人是習慣于共和思想的——”“我——呃——不——法國——我——呃——比利?!薄皣u——噓——”莫利先生憂傷地說。“我們必須使齬洞完全干燥才行?!彼敛涣羟榈匕褵峥諝馔纯趪?。接著他又說:“我不知道你是比利時人。真有意思。利奧波德國王,一個好人,我經(jīng)常聽人這么說的。我本人堅決信奉王室傳統(tǒng)。要知道,訓練有素。你看著他們記住姓名和面孔的不同凡響的方法。這全是訓練的結(jié)果——不過,當然噦,有些人對這類事情有天生的才能。譬如,我本人就是這樣。我記不住名字,但是我見過的面孔也就怎么也忘不了。這種方法真是非同一般。譬如,有一天來了個病人——我過去從未見過。那名字對我來說毫無意義——可是我立即對自己說,‘我在哪兒見過你呢?’我還沒理出頭緒——不過,我會想起來的——我對此確信無疑。請再漱一次口?!笔谕戤?,莫利先生用評判的目光朝病人的嘴里細細瞧著?!斑恚艺J為,看來一切正常。把牙合一下——輕輕地……很舒服嗎?你根本感覺不到填充物吧?再張開。不,看來一切正常?!焙諣柨死铩げ逑铝艘巫?,成了自由的人。“好吧,再見,波洛先生。我希望,你在我的屋子里沒有偵查到任何罪犯吧?”波洛笑著問答說:“在我來到之前,每個人在我眼里都像罪犯!現(xiàn)在嘛,也許,情況會有所不同?!薄鞍?,是的,在之前和之后中間有巨大的差別!同樣,我們牙科醫(yī)生也不再是過去那樣的魔鬼了!要我摁鈴給你喚電梯嗎?”“不,不必,我待會兒走下去吧?!薄澳蔷碗S意——電梯在樓梯旁邊?!辈宄隽宋葑印.斔P(guān)上身后的房門時,他聽到自來水龍頭又打開了。他走下兩段樓梯。當他來到最后一個轉(zhuǎn)彎處時,他看到那位英印混血的上校被帶了上來。他的外貌一點兒也不狠,波洛作出老練的反應。沒準是個神槍手,射殺過許多老虎。一個有用之才——帝國的日常前哨。他走進候診室去取他放在那兒的帽子和手杖。那個焦躁不安的年輕人還在屋里,這多少使波洛感到有些吃驚。另外有一位病人,一名男子,在看《球場》雜志。
媒體關(guān)注與評論
阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。本書為其偵探推理系列叢書之一。 “環(huán)環(huán)相扣,令人窒息的緊湊懸念,最后在完全意料之外結(jié)局。” ——摘自《紐約時報》
編輯推薦
《牙醫(yī)謀殺案》:阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列。阿加莎·克里斯蒂的偵探推理小說,上世紀末在國內(nèi)曾陸續(xù)有過部分出版,但并不完整且目前市面上已難尋蹤跡。鑒于這種狀況,我們將于近期陸續(xù)推出最新版本的“阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列”,以下兩個特點使其顯著區(qū)別于以往舊譯本,其一:收錄相對完整,包括經(jīng)全球評選公認的阿加莎·克里斯蒂偵探推理小說代表作品;其二:根據(jù)時代的發(fā)展,對原有譯文全部重新整理,使之更加貼近于讀者的閱讀習慣。愿我們的這些努力,能使這套“阿加莎·克里斯蒂偵探推理系列”成為喜愛她的讀者們所追尋的珍藏版本。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載