出版時間:2008-5 出版社:人民文學出版社 作者:維克多·雨果 頁數(shù):296 譯者:程曾厚
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
外國散文,浩如煙海。名家群星璀璨,佳制異彩紛呈:或飽含哲思,深沉雋永;或清新質樸,恍若天籟;或激情如熾,詩意縱橫;或嬉笑怒罵,酣暢淋漓……二十世紀以降,中國廣泛吸納異域文化,許多外國散文名家日漸為國人熟識和喜愛,外國散文的寫作深刻影響了中國現(xiàn)代散文乃至現(xiàn)代文學的生成與發(fā)展。為集中展示外國散文乃至現(xiàn)代文學的生成與發(fā)展。為集中展示外國散文名家的創(chuàng)作風采,我們邀請國內(nèi)著名學者、翻譯家精心遴選名家佳作,一人一冊,每冊約二十萬字,并輔以作家、作品有關的珍貴圖片若干,薈集成這套外國散文插圖珍藏版,分輯出版,首推二十種。
作者簡介
維克多·雨果(1802-1885),法國作家,十九世紀法國浪漫主義文學運動的領袖。他才華橫溢,創(chuàng)作力經(jīng)久不衰,文學生涯達六十余年。貫穿他一生活動和創(chuàng)作的主導思想是人道主義。他寫過大量詩歌、小說、劇本、文藝評論、政化文章、游記、書札和日記等。代表作有長篇小說《巴黎圣母院》、《悲慘世界》、《笑面人》、《九三年》、詩集《東方吟》、《秋葉集》、《黃昏之歌》,劇本《克倫威爾》及其《序方》等。
書籍目錄
批評卷 《克倫威爾》序 《莎士比亞全集》新譯本序歷史卷 處死路易十六 拿破侖到達巴黎 皇帝的葬禮現(xiàn)場實錄 《悲慘世界》的幻景 芳汀的由來 夏多勃里昂之死 訪問垂危的巴爾扎克政治卷 《言行錄》(第一卷)(流亡前,1841-1851) 入選法蘭西學院院士的演說 在國民議會會議上談國家工場問題的演說 在立法會議上談貧困問題的發(fā)言 利爾的地窖 在巴爾扎克先生葬禮上發(fā)表的演說 《言行錄》(第二卷)(流亡中,1852-1870) 警告波拿巴 致英國人信 致意大利 就英法聯(lián)軍遠征中國致巴特勒上尉的信 致莎士比亞委員會的信 致英國的信 致古巴婦女的信 聲援古巴 《言行錄》(第三卷)(流亡后,1870-1876) 對巴黎群眾的講話 告法國人書 告巴黎人書 雨果的回信 致莫里斯和瓦克里兩位先生的信 就大仲馬的葬禮給小仲馬的信 共和國周年致同胞的信 就佩特克逝世五百周年給同胞的信 為喬治·桑的葬禮發(fā)表的演說 《言行錄》(第四卷)(流亡后,1876-1885) 在支援里昂工人演講會上的講話 紀念伏爾泰逝世一百周年的演說 國際文學代表大會開幕詞 《巴黎圣母院》第一百場演出后的發(fā)言 八十歲生日的演講 雨果的遺言 文學遺囑 最后的遺囑
章節(jié)摘錄
插圖:批評卷《克倫威爾》序各位即將讀到的這出正劇中,沒有任何東西會引起公眾的注意和歡迎。本劇沒有為吸引政治輿論對它產(chǎn)生興趣的那種行政審查機關的優(yōu)勢,甚至也沒有遭到某個萬無一失的劇本聽讀委員會的正式否決,以便首先獲得趣味高雅之士文學上的好感。所以,這出劇一如福音書里的殘疾人,“孤獨,可憐,一絲不掛”,任人注目。再說,本劇作者猶豫再三,才決定給劇本加上注釋和序。這些東西通常和讀者毫不相關。讀者諸君關心的是作家的才華,而不是他的看法;一部作品可好可壞,但作品立足于什么思想,從何種精神萌生,對讀者并不重要。我們看完一幢大樓的各個廳室,不大會去參觀大樓的地窖,我們吃到樹上的果子,并不關心樹根如何。從另一方面看,注釋和序文有時通常用來增加一本書的分量,提高一項工作的重要性,至少表面看來是如此;這種策略和這些將軍們的戰(zhàn)術有相同之處,他們?yōu)榱俗屒把仃嚨仫@得更加壯觀,甚至把行李包裹也壓了上去。接下來,如果評家攻擊序文,而學者攻擊注釋,結果反而會使作品本身沒有被他們看到,在雙方炮火的夾攻下,安全脫身,如同一支軍隊,在前哨和后衛(wèi)的兩次戰(zhàn)斗中,擺脫了困境。這些動機不論有多重要,也不是影響作者決定的動機。這本書已經(jīng)夠厚的了,無須再加以膨脹。此外,作者自己也不明白,他寫的序文都是坦率的,真誠的,到了評論家那里,起到的作用總是損害自己,而不是保護自己。這些序文非但不是他堅固可靠的盾牌,反而事與愿違,像這些士兵穿上奇裝異服,在戰(zhàn)斗中只會引人注目,招來各方的火力,而不堪一擊。影響作者的是另外一類的考慮。作者過去認為,如果我們果然并無雅興參觀一幢大樓的地窖,但有時不會討厭去看看大樓的地基。所以,作者又一次要以一篇序言惹得小報之類大為惱火了。聽天由命。作者從來不為自己作品的命運過多煩心,也不怕文壇有什么說三道四。在當今的討論中,劇院和流派交手,公眾和學院對立,也許,大家聽聽一個自然和真理的孤獨學徒的聲音,未必沒有興趣。他出于對文學的喜愛,早早退出文學界,他如果沒有“高雅趣味”,但有誠心誠意,沒有才華,但有信念,沒有學問,但肯學習。作者僅限于對藝術作一些概括的考察,無意為自己的作品自賣自夸,也無意寫一篇檄文,無意寫一紙辯白,既不擁護什么人,也不反對什么人。攻擊他的書,捍衛(wèi)他的書,這件大事,他比誰都更不放在心上。再說,他對個人恩怨沒有興趣。看到個人的自尊心在較量,總是可悲的景象。他首先提出抗議,反對隨意曲解他的思想,反對隨意濫用他的話,用西班牙寓言詩人的話說:有人想貼上什么東西,請他加面包一起吃下。事實上,好幾位“清正的文學理論”的主將給了他面子,向他尋釁,也不問他默默無聞,他可是這番有趣的混戰(zhàn)中普通而又渺小的觀望者。他不會妄自尊大,接受挑釁。下文是他可以向這些人提出的看法;這就是他的彈弓,他的投石;但其他人愿意的話,也可以向“古典派”的歌利亞們的頭上投石進攻。閑話少說,言歸正傳。先從一個事實說起:地球上并不總是同一種文明特征,說得更確切、但更廣泛一點,并不總是同一個社會。人類的整體,如同我們每一個人,也長大,也發(fā)育,也成熟。人類曾經(jīng)是個孩子,又成為一個成人;我們現(xiàn)在看到人類已儼然進入老年了。在現(xiàn)代社會稱之為古代之前,存在過另一個時代,古人稱之為“神話時代”,更正確地說是“原始時代”。這就是文明起源到今天,先后出現(xiàn)的三大范疇。而由于詩歌總是和社會相重疊的,我們將按照社會的形態(tài),對照世界的這三大時期,整理出詩歌應該具有的特性。在原始時代,當人在剛剛誕生的世界里醒來,詩歌和人同時蘇醒。面對使人心醉神迷的奇跡,人的第一句話是頌歌。人和上帝還靠得很近很近,他的一切沉思都是出神,他的一切夢境都是幻覺。人直抒胸懷,人要唱歌,如同他要呼吸。他的詩琴上只有三根琴弦:上帝,靈魂和萬物;但這三重的秘密包容了一切,這三重的思想概括了一切。大地上還幾乎空空蕩蕩的。有了家庭,沒有民族,有了家長,沒有國王。每個家族悠然自得;沒有財產(chǎn),沒有律法,沒有摩擦,沒有戰(zhàn)爭。一切屬于個人,也屬于大家。社會是個共同體。人在共同體里無拘無束。人過著這種田園式的游牧生活,這是各種文明起源時期的必由之路,這種生活十分便于孤獨的沉思,便于興之所至的冥想。人想做就做,想走就走。人的思想如同他的生活一樣,仿佛是天上的云彩,隨著風向變換形態(tài),變換走向。這就是第一個人,就是第一個詩人。第一個青年,第一個抒情詩人。祈禱是他的全部宗教;頌歌是他的全部詩歌。這首詩,這首原始時代的頌歌,便是《創(chuàng)世記》。接著,世界的少壯時代慢慢地過去。一切天地變得開闊起來;家庭變成部落,部落變成民族。每一個這樣的群體圍繞一個共同的中心安置,這就有了王國。社會的天性替代游牧的天性。營地讓位于城池,帳篷讓位于宮殿,圣幕讓位于神殿。這些新生國家的首領當然還是牧人,但是,是部族的牧人;他們的牧杖已具備權杖的外形。這一切都固定下來。宗教有了一種形式;宗教儀式對祈禱加以規(guī)定;教理又對禮拜立下規(guī)范。如是,祭司和國王分享對部族的監(jiān)護權。如是,神權統(tǒng)治的社會替代游牧的共同體。在此期間,地球上的各個民族開始過于擁擠。民族之間彼此礙事,相互摩擦;由此產(chǎn)生帝國間的沖突,產(chǎn)生戰(zhàn)爭。各個民族彼此超越邊界;由此產(chǎn)生民族的遷徙,產(chǎn)生游歷。詩歌反映這些重大事件;詩歌從思想轉向實際事物。詩歌歌唱這些世紀更迭,歌唱部族,歌唱帝國。詩歌變成史詩,產(chǎn)生荷馬。確然,荷馬凌駕于古代社會之上。在這樣的古代社會,一切很簡單,一切都是史詩。詩歌便是宗教,宗教便是律法。貞潔的第二個時代替代童貞的第一個時代。家庭的生活和公共的風俗一樣,處處都留下某種莊嚴肅穆的印記。各個部族對于漂泊生活,都保存對于異鄉(xiāng)人,對于旅行者的尊重。家庭有歸宿;家庭的一切都以此為依附;開始有家的崇拜,有墓的崇拜。我們再說一遍,這樣一種文明的反映只能是史詩。史誨可以有多種表現(xiàn)形式,但永遠不失其特征。品達羅斯是游牧詩人,更是神職詩人,是抒情詩人,更是史詩詩人。世界這第二時期必然會有當代的編年史家,如果他們致力于搜集傳統(tǒng),開始為世紀紀年,他們會勞而無功,年代順序只會使詩歌蕩然無存;歷史仍然是史詩。希羅多德是一位荷馬。但是,史詩尤其在古代的悲劇中處處噴薄欲出。古代的悲劇登上希臘的舞臺,絲毫不失其大得無邊的尺寸。悲劇的人物還是英雄,是半神和神;悲劇的機關有夢境,有神諭,有宿命;悲劇的場景有清點人數(shù),有葬禮,有戰(zhàn)斗。古希臘的吟游者詠唱的內(nèi)容,也是演員誦唱的情節(jié)。如此而已。新的內(nèi)容,是史詩的全部情節(jié)、全部場面在舞臺上搬演,余下的內(nèi)容由合唱隊接手。合唱隊評說悲劇,鼓勵英雄,加以描述,呼喚或驅散白晝,為之興奮,為之哀號,有時候裝點舞臺,解釋主題的道德意義,奉承聽戲的民眾。而合唱隊是什么呢?不就是詩人在補充其史詩嗎?古人的劇場和古人的劇一樣,壯觀,浩大,有史詩氣魄。劇場可容納三萬名觀眾。戲在露天,在陽光下演出;演出持續(xù)整整一天。演員們加大嗓門,頭戴面具,拔高身材;演員們和他們的角色一樣,變成巨人。舞臺其大無比,可以同時表現(xiàn)一座神廟,一座宮殿,一處營地,一座城池的內(nèi)部和外部。舞臺上演出大場面的戲。我們僅僅憑記憶舉例,有普羅米修斯被囚在山上;有安提戈涅從塔頂上在敵軍中尋找兄長波呂尼刻斯(《腓尼基少女》);有厄瓦德涅從山崖頂上縱身跳進焚燒卡帕紐斯尸體的熊熊烈火(歐里庇得斯的《請愿的婦女》);有戰(zhàn)艦在碼頭靠岸,在舞臺上放下五十位公主及其隨從(埃斯庫羅斯的《請愿的婦女》)。這兒,建筑和詩歌,都具有宏偉的性質。古代沒有更加莊嚴,更加威武的東西了。古代的崇拜,古代的歷史,是和古代的劇場緊密聯(lián)系的。最初的演員便是祭司,祭司的舞臺技巧便是宗教禮儀,便是全民的節(jié)日。在結束這古代史詩的性質之前,最后指出一點:從悲劇處理的主題看,遠比悲劇采取的形式更加明顯,便是悲劇只是在重復史詩。古代的悲劇詩人都從荷馬借取題材。相同的神話,相同的災難,相同的英雄。人人都從荷馬的長河里汲取靈感??偸恰兑晾麃喬亍?,總是《奧德賽》。如同阿喀琉斯拖著赫克托耳走,希臘悲劇圍著特洛伊城轉。在此期間,史詩的年代接近尾聲。如同史詩表現(xiàn)的社會一樣,這樣的史詩圍著自身轉來轉去,磨損了自己。羅馬照搬希臘,維吉爾抄襲荷馬;史詩在最后的這次分娩中奄奄一息,仿佛咽氣時也要有尊嚴。是時候了。對于世界,對于詩歌,又一個時代即將開始。一種唯靈論的宗教替代了物質的、外在的異教,悄悄鉆進古代社會的心里,殺死古代社會,并在老朽文明的尸體里,播下現(xiàn)代文明的萌芽。這宗教是完整的,因為這是真正的宗教;這個宗教把道德行為深深地固封在其教理和禮拜儀式之間。首先,這個宗教教導人的首要真理,是人有兩種生命,即地上的生命和天上的生命。宗教向人指出,人如同其命運,有兩重性,人身上有獸性,也有智性,有靈魂,也有肉體;一言以蔽之,人是擁抱萬物兩條生命長鏈的中間一環(huán),是物質生命系列和精神生命系列的交接點,第一個系列從頑石發(fā)展到人,第二個系列始于人,而終于上帝。也許,古代有些智者已經(jīng)猜到了這其中的一部分真理,但廣泛的、充分的、透徹的啟示這些真理,始于福音書。各異教流派在黑夜里摸索著前進,在瞎闖的路上,撞上謊言,也會撞上真理。而其中有些哲人,有時對事物投下微弱的光線照亮一個側面,卻加大了另一面的陰影。由此產(chǎn)生古代哲學創(chuàng)造的種種空想。只有神的智慧才能以博大均勻的光芒,取代這人類智慧中搖搖晃晃的覺悟。畢達哥拉斯,伊壁鳩魯,蘇格拉底,柏拉圖,都是火炬;基督才是白晝。再說,再也沒有比古代神譜更物質的東西了。古代的神譜非但沒有像基督教那樣,想到將精神和肉體加以區(qū)分,而是將形體和容貌賦予一切事物,甚至給予本質和智力。古代諸神的一切是可見的,可觸知的,有血肉的。眾神需要云彩,以躲避別人的視線。眾神能吃,能喝,能睡。神明可以受到傷害,會鮮血直流。神明可以致殘,這就永遠瘸著腿走路了。這樣的宗教有神,有半神。神的雷電是在鐵砧上煉成的,而放進鐵砧里的原材料里有三條彎曲的雨絲。朱庇特把世界懸掛在一條金鏈上;天神的太陽裝在一輛四匹馬拉的馬車上;地獄是一個深淵,其地理位置標志地球的入口;上天是一座高山。因此,異教用同一塊黏土揉捏創(chuàng)造的萬物使神變得渺小,使人變得高大。荷馬的英雄們幾乎和他的眾神身材相等。埃阿斯藐視朱庇特。阿喀琉斯和戰(zhàn)神旗鼓相當。我們剛才看到,基督教相反,把靈氣和物質徹底分開?;浇淘陟`魂和肉體之間,在人和上帝之間有一座深淵。到現(xiàn)代,讓我們乘興勾勒的介紹不致有一點疏漏,我們將讓大家注意到,隨著基督教的到來,也因為有了基督教,在各國人民的精神里來了一種新的、古人沒有的感情,這感情尤其發(fā)育在現(xiàn)代人身上,這感情重于嚴肅,輕與憂傷。事情確乎如此,人心本來已為等級分明、由神職人員執(zhí)掌的禮拜而麻木,一旦有人道的宗教靈氣吹來,能不為之蘇醒,不在自己身上感到有意外的能力萌發(fā)嗎?因為人道的宗教是神授的宗教,是將窮人的祈禱變成富人的財富的宗教,是平等、自由、慈悲為懷的宗教。自從福音書向人心通過感官展示靈魂,在生命之后展示永恒,人還能不從新的角度審視萬物嗎?此外,就在此時此刻,世界經(jīng)受了一場深刻的革命,便不能不在人們的思想里也出現(xiàn)一場革命。大革命以前,帝國的災難很少能深入居民的心里;總是君王倒下,總是陛下垮臺,僅此而已。雷電是在高層空間打響,正如我們上文已經(jīng)指出,重大事件的展開,似乎具有史詩的一切莊嚴。在古代社會,個人的位置如比低矮,要讓個人受到打擊,必須讓敵意沖進他的家中。因此,個人除家庭的痛苦外,對不幸并沒有什么認識。國家通常的不幸會打攪個人,在過去是聞未所聞的。但是,從基督教社會建立以來,舊大陸翻天覆地。一切都徹底受到翻動。重大事件受命崔毀古老的歐洲,再建一個新的歐洲,各種事件互相撞擊,彼此激蕩,把文明攪成一團,把一些國家送向光明,把另一些國家推人黑夜。大地上響聲震天,這樣的喧鬧聲不可能沒有一點傳到各國人民的心中。這不是回聲,這是反響。面對這樣激烈的變故,一向事不關己的個人開始對人類產(chǎn)生了憐憫,開始對生命的微不足道開始沉思?;浇虒⑦@種感情,從前對卡圖是絕望的感情,變成憂傷。同時,又誕生了審視和好奇的心態(tài)。這一件件大災難,也是一場場大戲,一次次激動人心的波瀾起伏。這是北方?jīng)_向南方,是羅馬的天下在改變形狀,是整個行將就木的世界最后的抽搐。一旦這個世界死去,會有成堆成堆的雄辯家,語法學家,詭辯派過來,像蒼蠅撲向世界巨大的尸體。我們看著他們迅速地大量繁殖。我們聽到他們在這腐爛的爛肉上嗡嗡地亂叫。誰都可以加以審視,加以評說,加以討論。巨大的尸體的每一只手,每一條腿,每一塊肌肉,每一絲纖維,都不像樣子地給翻了過來。當然,對這些解剖思想的專家,能小試牛刀,便取得大量經(jīng)驗,第一個“題目”,便是解剖一個死亡的社會,該有多么開心。如是,我們看到同時萌生憂傷和沉思的精靈,以及分析和爭辯的惡魔。似乎彼此手拉手而來。這個轉變中的世紀的一端是朗吉努斯,另一端是圣奧古斯丁??梢斝模灰梢牟恍嫉乜创@個以后會結果、目前只萌芽的年代,看待這個連最不起眼的作家,如果允許我們用一個粗俗但卻坦率的說法,都把糞便變作取用不盡的收獲。中世紀是嫁接在羅馬帝國的沒落上的。這就是新的宗教,這就是新的社會;我們應該在此雙重的基礎上,看到新的詩歌在成長。
編輯推薦
《雨果散文(外國散文插圖珍藏版)》由人民文學出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載