瑪爾戈王后

出版時間:2008-4  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:大仲馬  頁數(shù):660  譯者:張英倫  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

長篇歷史小說《瑪爾戈王后》是法國著名作家大仲馬的杰作之一?!笆裁词菤v史?就是釘子。用來掛我的小說?!弊鳛闅v史小說家,大仲馬常常是不注重表現(xiàn)歷史本身的,,他的許多歷史小說,熱衷渲染的是主人公個人的奇遇,歷史只是與之稍微掛鉤的背景,若即若離。連他的代表作《三個火槍手》也是如此。不過他有少量歷史小說作品,與歷史的框架貼合比較緊密,歷史的依據(jù)比較堅實,歷史的內(nèi)涵比較豐富?!冬敔柛晖鹾蟆繁闶峭怀龅囊焕?。《瑪爾戈王后》取材于法國歷史上一個重要的時期——宗教戰(zhàn)爭。那是約四百年前的事了。十六世紀(jì)下半葉,宗教戰(zhàn)爭的幽靈時隱時現(xiàn)地在法國的土地上肆虐了八次,蹂躪法國近四十年,給法蘭西民族造成深重的災(zāi)難。追溯這場戰(zhàn)爭的根源,至少可以說到該世紀(jì)初葉的宗教紛爭。那時,天主教會腐敗已極,宗教改革之風(fēng)興起。改革思潮最初在少數(shù)教士中傳播,逐漸擴(kuò)及下層民眾和資產(chǎn)者,產(chǎn)生了所謂“革新了的宗教”即新教。十六世紀(jì)五十年代,法國人加爾文在瑞士創(chuàng)立的教派傳到法國。加爾文教否定了在《圣經(jīng)》中“查無依據(jù)”的一部分天主教教義和陳規(guī)謬習(xí),廢除了教士等級制而代之以信徒選舉的長老制,有力地動搖了天主教會的權(quán)威,很快就成為法國新教中最主要的一宗。許多地方,特別是南部,加爾文教團(tuán)體如雨后春筍,連貴族也紛紛加入。到五十年代末,以南部為基地的新教派最終形成,其領(lǐng)袖為法國西南部屬國納瓦爾的波旁王室。而北部則是天主教派的勢力范圍,以洛林地區(qū)的大權(quán)貴吉茲公爵家族為首。在巴黎掌握中央政權(quán)的瓦盧瓦王室信奉天主教,但它對兩派的態(tài)度并不取決于宗教信仰,而是按自身的政治需要時有變化。自從封建統(tǒng)治階級的不同集團(tuán)的代表人物成為各派的宗教領(lǐng)袖同時又是政治領(lǐng)袖,這場宗教改革引起的紛爭就具有了封建統(tǒng)治階級內(nèi)訌的性質(zhì)。十六世紀(jì)下半葉,法國經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰退,中央集權(quán)削弱.加上接連擔(dān)任國王的卡特琳娜太后的三個兒子軟弱無能,使分裂主義乘機(jī)抬頭,是宗教戰(zhàn)爭得以爆發(fā)并且愈演愈烈的主要原因。南部新教派首先發(fā)難。他們于一五六。年策劃綁架幼主弗朗索瓦:二世,遭到鎮(zhèn)壓,矛盾平息未幾,一五六二年天主教派襲擊正在祈禱的新教徒,重開戰(zhàn)端。一五七二年卡特琳娜太后制造圣巴托羅繆節(jié)慘案,大批新教徒遇害。一五七六年,新教派索性在南部成立“胡格諾共和國”,推舉在圣巴托羅繆節(jié)慘案中死里逃生的納瓦爾國王為領(lǐng)袖。同一年,北部天主教派也成立了“天主教同盟”,意欲操縱王權(quán),從此,王權(quán)與“同盟”的斗爭躍居首位。一五八八年“同盟”在巴黎組織起義,國王亨利三世出逃。次年,亨利三世被“同盟”的刺客所殺,由于瓦盧瓦王室沒有后嗣,納瓦爾的亨利繼承法國王位。他繼續(xù)與“同盟”作戰(zhàn)多年;直到一五九四年,他公開改宗天主教,得到天主教派的承認(rèn),曠日持久的宗教戰(zhàn)爭才告結(jié)束?!衔奶岬?,《瑪爾戈王后》是一部與歷史的框架貼合得比較緊密、歷史的依據(jù)比較堅實的作品。但是,創(chuàng)作歷史小說,在尊重基本歷史事實的基礎(chǔ)上,不但少不了對細(xì)節(jié)的虛構(gòu),也允許對某些次要事件和人物加以適當(dāng)?shù)淖儎??!冬敔柛晖鹾蟆返淖髡咴谶@方面的經(jīng)驗是值得借鑒的。例如,真實生活中的拉莫爾同科科納一樣,本來就是阿朗松公爵的屬下,作家根據(jù)自己的藝術(shù)構(gòu)思,為了塑造出兩個“不打不相識”的莫逆之交,把初到巴黎的拉莫爾和科科納分別改為納瓦爾國王和吉茲公爵的屬下。又如,在圣巴托羅繆節(jié)大屠殺中逃到瑪格麗特公主臥室里的實是萊維子爵,作家把這一插曲安排在拉莫爾身上,因為萊維子爵此人與瑪格麗特并無關(guān)系,而拉莫爾卻在瑪格麗特的生活中扮演了一個重要角色。再如,查理九世死在一五七四年五月三十日,安儒公爵趕回巴黎在同年七月十八日夜間,而納瓦爾的亨利逃出巴黎在一五七六年二月四日,作家把這三件事集中到差不多同一時刻:查理九世任命納瓦爾的亨利為攝政以后剛剛駕崩,亨利三世即從波蘭趕回繼承王位,納瓦爾的亨利連忙趁亂而逃。這三處改動不會造成歷史的混亂,卻產(chǎn)生了很好的藝術(shù)效果:或者使人物更為鮮明,或者使故事更加集中,或者使結(jié)尾更富有戲劇性。《瑪爾戈王后》也有缺陷。其中最突出的、也是大仲馬的歷史小說所共有的缺陷,就是對歷史進(jìn)程缺乏深刻的理解,因而無法闡釋歷史事變的真實原因。在《瑪爾戈王后》里,瓦盧瓦家族的衰亡、波旁家族的取而代之,即幾十年法國政局的變化、歷史的運(yùn)動,全為“天意”所決定;這“天意”就顯示在卡特琳娜的占卜中,無論用何種方法占卜,結(jié)果總是預(yù)言瓦盧瓦家族將有三代國王接連死去,納瓦爾的亨利終將為王。我們知道,卡特琳娜太后原是意大利佛羅倫薩的美第奇家族的一位公主,她嫁到法國宮廷來以后,在她的影響下,當(dāng)時意大利的一些風(fēng)尚,例如占星術(shù)和毒藥的使用,也輸入了法國。她本人就是占星術(shù)的迷信者和下毒的老手。但是問題不在于大仲馬寫了卡特琳娜對占星術(shù)的迷信,而在于大仲馬自己深深地陷于占星術(shù)的迷信。這是必須鄭重指出的,盡管就全書來說依然是瑕不掩瑜。還有一點需要說明的是,這部《瑪爾戈王后》的創(chuàng)作,包含著奧古斯特?馬凱的一份功勞。馬凱是大仲馬的最主要的合作者。大仲馬的許多作品,包括小說《三個火槍手》和《基度山伯爵》在內(nèi),都是與馬凱合作寫成的。由于大仲馬當(dāng)初和馬凱有約在先,這些著作歷來只署大仲馬的名字。,雖然未必公道,但正如大仲馬的合作者們一致承認(rèn)的:畢竟是大仲馬對作品的成功做出決定性的貢獻(xiàn)。張英倫一九八一年八月于北京

內(nèi)容概要

  《瑪爾戈王后》是法國著名作家大仲馬的杰作之一,取材于法國歷史上重要的時期——宗教戰(zhàn)爭。可以說它是大仲馬為圣巴托繆節(jié)慘案撰寫的一部精彩無比的史詩,為讀者提供的法國宮廷的政治風(fēng)俗畫同樣是罕見的佳作。而瑪爾戈王后和拉莫爾的戀愛故事尤其被后世傳為趣談。

作者簡介

作者:(法國)大仲馬 譯者:張英倫法國19世紀(jì)積極浪漫主義作家。其祖父是候爵德?拉·巴那特里,與黑奴結(jié)合生下其父,名亞歷山大,受洗時用母姓仲馬。法國大革命爆發(fā)后,亞歷山大·仲馬屢建奇功,當(dāng)上共和政府將軍。大仲馬終生信守共和政見,一貫反對君主專政,憎恨復(fù)辟王朝,不滿七月王朝,反對第二帝國。他飽嘗種族歧視,心中受到創(chuàng)傷。家庭出身和經(jīng)歷使大仲馬形成了反對不平、追求正義的叛逆性格。大仲馬自學(xué)成才,一生寫的各種類型作品達(dá)300卷之多,主要以小說和劇作著稱于世。大仲馬的劇本《享利第三及其宮廷》1829)比雨果的《歐那尼》還早問世一年。這出浪漫主義戲劇,完全破除了古典主義“三一律”。大仲馬小說多達(dá)百部,大都以真實的歷史作背景,以主人公的奇遇為內(nèi)容,情節(jié)曲折生動,處處出人意外,堪稱歷史驚險小說。異乎尋常的理想英雄,急劇發(fā)展的故事情節(jié),緊張的打斗動作,清晰明朗的完整結(jié)構(gòu),生動有力的語言,靈活機(jī)智的對話等構(gòu)成了大仲馬小說的特色。最著名的是《三個火槍手》舊譯《三劍客》,(1844)、《基督山伯爵》。大仲馬被別林斯基稱為“一名天才的小說家”,他也是馬克思“最喜歡”的作家之一。

書籍目錄

一  吉茲先生的拉丁文二  納瓦樂王后的臥室三  詩人國王四  1572年8月24日晚上五  從個別的盧浮宮談到一般的美德六  清債七  1572年8月24日夜間八  大屠殺九  兇手們一0  死亡、彌撒或巴士底獄一一  圣嬰墓前的山楂樹一二  知心話一三  萬能鑰匙一四  新婚第二夜一五  女人要的也正是上帝要的一六  敵人的尸體總是好聞的一七  昂布魯瓦茲?帕雷醫(yī)生的同行一八  死而復(fù)生的人一九  太后的香料商勒內(nèi)師傅的住宅二0  黑雞二一  索弗夫人的那套房間二二  陛下,你將是國王二三  又一個改宗者二四  蒂從街和破鐘街二五  空桃紅色頭篷的人二六  瑪格麗特二七  上帝的手二八  羅馬來信二九  出發(fā)三0  莫勒韋爾三一  圍獵三二  兄弟之情三三  查理九世的報答三四  上帝的安排三五  國王們的夜游三六  拆字三七  回到盧浮官三八  太后的腰帶三九  復(fù)仇計劃四0  阿特柔斯家族四一  占卜四二  知心話四三  波蘭使節(jié)四四  俄瑞斯忒斯和皮拉得斯四五  奧爾通四六  麗星旅店四七  德穆伊·德·圣法爾四八  兩個腦袋一頂王冠四九  一本鷹獵的書五0  鷹獵五一  弗朗索瓦一世閣五二  審問五三  阿克泰翁五四  萬森樹林五五  小蠟人五六  看不見的盾牌五七  法官五八  夾刑五九  小教堂六0  格萊夫的圣約翰廣場六一  不眾塔六二  血汗六三  萬森城堡的平臺六四  攝政六五  國王駕崩了!國王萬歲!六六  尾聲

章節(jié)摘錄

一吉茲先生的拉丁文一五七二年八月十八日,星期一,盧浮宮里正舉行盛大的典禮。古老王宮的窗戶,通常是那樣陰暗,今日卻燈火通明;附近的廣場和街道,平時圣日耳曼一洛塞魯瓦教堂的鐘聲敲響九下,就寂寥無人,今日時已半夜卻依然熙熙攘攘。在沉沉的黑夜中,從四面八方匯集來的喧嚷、擁擠、氣勢洶洶的群眾,就像是波濤洶涌的黑色大海,每一支人流就是一股咆哮的浪潮;這大海,在塞納河岸的碼頭地帶狂涌著,溢入福塞一圣日耳曼街和拉斯特呂斯街,沖向盧浮宮的墻腳,又倒涌向矗立在對面的波旁宮。盡管宮廷在大張慶典,也許正因為宮廷在大張慶典,人群中蘊(yùn)藏著一種緊張的情緒。他們沒想到,他們作為旁觀者參加的這次莊嚴(yán)的典禮,只是一周后的一次狂歡的前奏,屬時他們是會受到邀請,盡情地玩樂耍鬧的。宮廷里正在歡慶的,是已故國王亨利二世的女兒、國王查理九世的妹妹瑪格麗特?德?瓦盧瓦夫人和納瓦爾國王亨利·德·波旁的婚禮。這天早晨,波旁主教已在巴黎圣母院門前現(xiàn)搭的臺子上為這對新人行過了法國公主成婚時照例要舉行的儀式。這樁婚姻使所有的人都大為驚訝,尤其使那些看得比較清楚的人百思不鋸;人們無法理解新教和天主教這兩個互相仇視的教派為什么會在這時聯(lián)姻。人們在尋思:年輕的孔代親王怎么會不記父親在雅爾納克被孟德斯鳩殺害的深仇,原諒了國王的弟弟安儒公爵?而年輕的吉茲公爵又怎么會忘卻父親在奧爾良被波爾特羅·德·梅雷殺害的宿怨,原諒科利尼海軍元帥?再說,無能的安托萬·德·波旁的勇敢的妻子,帶兒子亨利來參加王室訂婚儀式的雅娜·德·納瓦爾死去才兩個月;關(guān)于她的突然身亡,流傳著種種古怪的謠言。人們到處竊竊私語,也有的甚至大聲議論,說她發(fā)現(xiàn)了一個可怕的秘密,卡特琳娜·德·美第奇怕這秘密泄露,就用一個名叫勒內(nèi)的精通此道的佛羅倫薩人制作的香味手套毒死了她。在她的兒子要求下,兩名醫(yī)生——其中有著名的昂布魯瓦茲·帕雷——負(fù)責(zé)檢查尸體,可他們只被準(zhǔn)許打開軀體,而不能打開頭顱,于是這種謠傳就散布得更快,并且得到進(jìn)一步的證實。因為雅娜·德·納瓦爾是通過嗅覺中毒的,只有在大腦中留下罪行的痕跡,而偏偏就是頭部不準(zhǔn)解剖。我們說罪行,因為沒有任何人懷疑這是一樁罪行。還不止如此,尤其引起人們注意的是,查理國王對這次既能使他的王朝恢復(fù)平靜,又能把法國胡格諾派的要人吸引到巴黎來的婚事,態(tài)度十分堅決,簡直到了執(zhí)拗的程度。由于新郎和新娘分屬不同的教派,一個信仰天主教,一個信仰新教,他們不得不寫信請求居住在羅馬的格列高利十三世特許。因為遲遲得不到特許,現(xiàn)已亡故的納瓦爾王太后非常擔(dān)憂。一天,她向查理九世訴說,她怕特許是不會來了。國王回答道:“不用擔(dān)心,我的好姑媽,我尊敬您甚于尊敬教皇,我對妹妹的愛也甚于對教皇的畏懼。我雖不是胡格諾派,但我也并不愚蠢,如果教皇先生裝糊涂,我就親自把瑪爾戈領(lǐng)到教堂去和您兒子完婚?!边@番話很快從盧浮宮傳遍了全城。胡格諾派教徒感到歡欣鼓舞。但天主教徒不由得暗暗思忖:國王是真的要背叛我們,還是僅僅在演一幕喜劇,突然有一天會出現(xiàn)意想不到的結(jié)局?在對待這五六年來一直和國王激烈交戰(zhàn)的科利尼元帥的問題上,查理九世的行為更是難以解釋:生前查理九世懸賞十五萬金埃居通緝科利尼,而今天竟然如此盲目地推崇他,稱他為父親,公開宣布從今后把指揮打仗的重任信托給他一個人。事情發(fā)展到連一直控制著兒子的一切行為、意志和愿望的卡特琳娜·德·美第奇也感到不安了。她不是沒有理由的,因為在一次推心置腹的談話中,提到弗朗德勒地區(qū)的戰(zhàn)爭時,查理九世曾對元帥說:“我的父親,有一件事必須注意:太后雖然不懂得戰(zhàn)爭,卻什么都想插手。我們必須嚴(yán)守秘密,讓她絲毫覺察不了,否則,她這個糊涂蟲會把我們的一切都搞糟的?!比欢?,精明能干、富有經(jīng)驗的科利尼,卻沒有嚴(yán)守住受到如此充分信任的這個秘密;盡管他是懷著滿腹疑慮來到巴黎的,盡管在他離開夏蒂榮時,一位農(nóng)婦撲倒在他腳下喊道:“噢!先生,我們的好主人,不要到巴黎去!如果你一定要去,你和同你一起去的先生們都會死在那兒的。”可是這些疑慮在他和他的女婿泰利尼的心頭還是逐漸消失了。國王對泰利尼也十分友好,親熱地稱他為兄弟,就像對最知己的朋友一樣。除了個別天性過慮和多疑的人以外,胡格諾派的人們完全放心了:納瓦爾王后現(xiàn)在被認(rèn)為是得了胸膜炎死的。這些勇敢的新教徒把盧浮宮一個個寬廣的大廳都擠滿了。他們年輕的領(lǐng)袖亨利的婚事預(yù)示著他們將會交上意想不到的好運(yùn)。科利尼元帥、拉羅什富科爾、孔代小親王、泰利尼,總之所有新教要人洋洋得意地看到,查理國王和卡特琳娜太后三個月前還想吊死在比處死殺人兇手還高的絞架上的那些人,今天竟大搖大擺地進(jìn)了盧浮宮,并在巴黎受到熱烈的歡迎。不過在這些教友中間,就是找不到蒙莫朗西元帥,因為任何諾言都不能誘惑他,任何假象都不能蒙騙他。他留在自己的利爾-阿當(dāng)城堡里足不出戶,借口是喪父的悲哀使他不愿露面。他父親安娜,·德·蒙莫朗西陸軍統(tǒng)帥是在圣德尼戰(zhàn)役中被羅貝爾·斯蒂阿爾槍殺的??墒沁@已是三年前的事了,而且在這個時代為父守孝也不太流行,所以人們都用自己的方式去解釋他這過于漫長的服喪期。然而,一切都證明蒙莫朗西元帥的顧慮是多余的:國王、太后、安儒公爵、阿朗松公爵都在盡力為這次宮廷的婚禮增添光彩。安儒公爵接受了胡格諾派對自己還沒滿十九歲時在雅爾納克和蒙孔圖爾兩次戰(zhàn)役中得勝的恭維。他們拿他同愷撒和亞歷山大相比,說他比這兩個偉人成熟得還早,而且,當(dāng)然噦,認(rèn)為伊蘇和法薩羅的征服者遠(yuǎn)不如他。阿朗松公爵用虛情假意的目光注視著這一切;滿面笑容的卡特琳娜太后煞是親熱地贊揚(yáng)著亨利·德·孔代親王和瑪麗·德·克萊夫最近舉行的婚禮;連吉茲家的先生們也用笑臉相迎他們家族的可怕的敵人;馬耶納公爵則同塔瓦爾先生以及元帥討論著即將向菲力普二世宣布的戰(zhàn)爭。在這一組組人群里,來回走動著一個微低著腦袋,但卻傾聽著所有人說話的十九歲的年輕人。他目光敏銳,黑黑的頭發(fā)剪得很短,眉毛濃濃的,鼻子鉤得像鷹嘴,留著剛蓄起的髭須,、帶著嘲弄的微笑。這在阿爾內(nèi)勒迪克戰(zhàn)斗中才以其勇敢善戰(zhàn)引起人們注意的年輕人,博得人們的嘖嘖稱贊。他是科利尼最喜愛的學(xué)生,當(dāng)代人心目中的英雄。三個月前,也就是他母親還活著的時候,人們稱他為貝亞恩親王,而今天人們稱他為納瓦爾國王,將來人們還要稱他為亨利四世。他的額頭上不時地掠過一陣烏云,想必是他想起了兩個月前死去的母親,他比任何人都更懷疑他的母親是被人毒死的。不過他臉上的疑云就像飄浮的陰影,只是一閃而過;因為這些和他說話、向他祝賀、對他極表親昵的先生們正是謀害勇敢的雅娜·德·阿爾布雷的人。離納瓦爾國王幾步遠(yuǎn)的地方,幾乎同前者一樣心事重重、沉思默想著的年輕的吉茲公爵,裝出愉快而又爽朗的樣子,在同泰利尼交談。他比這位貝亞恩人更幸運(yùn)的是,早在二十二歲上,他已經(jīng)享有和他的父親——偉大的弗朗索瓦·德·吉茲同樣的聲譽(yù)。吉茲公爵是個風(fēng)度翩翩的人物,身材高大,目光傲慢,具有先天的高貴氣質(zhì)。同他站在一起,其他的王公就相形見絀了。他雖然還非常年輕,但所有的天主教徒都奉他為本派首領(lǐng),就像所有的胡格諾派教徒把我們剛才描繪的亨利·德·納瓦爾視為首領(lǐng)一樣。他起初號稱茹安維爾親王,在父親的帶領(lǐng)下,在奧爾良圍城戰(zhàn)中初露鋒芒。父親在他的懷中死去之前告訴他,兇手就是科利尼元帥。于是年輕的公爵像漢尼拔一樣,立下莊嚴(yán)的誓言:要向科利尼元帥及其全家討還血債;誓做上帝的殲敵使徒,窮追猛打異教徒,直到他們完全消滅。因此,看到這位平時那么信守諾言的親王竟與自己誓不兩立的仇敵握手,同自己答應(yīng)臨終的父親一定要殺死的那個人的女婿親切地交談,人們不能不大為驚訝。但是,我們說過,這本來就是一個令人驚訝的夜晚。如果一個能夠預(yù)知未來、像上帝一樣洞察人心的觀察家得以參加這次慶典,他一定會欣賞到這可悲的人間喜劇的編年史中最奇特的場面??墒沁@樣的觀察員并不在盧浮宮的室內(nèi)長廊里,而是在大街上,繼續(xù)用燃燒著的眼睛旁觀著,用威脅的聲音責(zé)罵著。這觀察員就是人民。他們懷著本能的仇恨遠(yuǎn)遠(yuǎn)注視著不共戴天的仇敵們的身影,并且清楚地表達(dá)出站在密閉的舞廳窗前的好奇者所能得到的印象。窗內(nèi)人隨著音樂的節(jié)奏陶醉地舞蹈著,好奇者冷眼旁觀著他們的動作,嘲笑著這些無緣無故地騷動著的木偶,因為旁觀者們聽不到音樂。音樂使胡格諾派教徒們陶醉,這是他們引為驕傲的聲響。而在巴黎人看來,這午夜的燈火不啻是照亮他們未來的仇恨的閃電。然而,在宮里,一切都在歡樂的氣氛中進(jìn)行著。此刻甚至有一陣比任何時候都要悅耳動聽的低語傳遍整個盧浮宮,因為年輕的新娘走去脫下了豪華的頭飾、拖地的斗篷和長長的面紗,在她的好友、美麗的內(nèi)韋爾公爵夫人的陪同下,由她的哥哥查理九世帶領(lǐng)著,剛剛回到了舞廳,后者正在把她一一介紹給主要的賓客們。新娘是亨利二世的女兒,是法蘭西王冠上的明珠瑪格麗特·德·瓦盧瓦。出于手足之情,國王查理九世總是親切地稱她為“我的瑪爾戈妹妹”??梢钥隙ǖ卣f,納瓦爾王后此刻所受的歡迎無論多么熱烈也不算過分?,敻覃愄剡@時剛滿二十歲,已成為所有詩人們歌頌的對象。有的把她比做奧羅爾,有的把她比做西泰雷。盡管卡特琳娜·德·美第奇在她的宮廷中聚集了她所能找到的最美的女人,瑪格麗特的美貌依然無可匹敵。她生著黑色的秀發(fā),光澤的皮膚,肉感的眼睛,長長的睫毛,紅潤的小嘴,雅致的頸脖,柔軟豐滿的身軀,緊裹在高跟緞子鞋里的一雙孩子的腳。法蘭西人為自己的國土上開放出如此艷麗的花朵而驕傲。來到法國的外國人,只要見她一眼,就會為她的美貌而著迷,若能同她交談一次,就會對她的才學(xué)驚嘆不已。因為瑪格麗特不但最美,而且也最有才華。一個曾經(jīng)同她用意大利語、西班牙語、拉丁語和希臘語交談過一小時的意大利學(xué)者興奮地說:“如果來到法國宮廷而沒有見到瑪格麗特,那就等于既沒有見到法國,也沒有見到宮廷?!辈槔砭攀绹鹾图{瓦爾王后沒少聽到那些高談闊論;人們知道,胡格諾派教徒是多么善于辭令。他們同國王談話時,巧妙地夾進(jìn)對過去的種種影射和對未來的種種要求??墒菄鯇@一切暗示只是以帶著狡黠微笑的蒼白的嘴唇回答道:“當(dāng)我把妹妹瑪爾戈許給亨利·德·納瓦爾時,我已經(jīng)把我的心給了王國里的全體新教徒?!边@句話使一些人感到安慰,也使另外一些人感到好笑。因為這句話的確有兩種含義:一種是出于父親般的慈愛,查理九世說來真心實意,并無弦外之音;另一種則具有侮辱的意味,對新娘,對她的丈夫,甚至對說這話的人都是一種侮辱,因為它使人聯(lián)想起一些丑聞,宮廷的編年史家們已在設(shè)法宣揚(yáng)瑪格麗特·瓦盧瓦新婚穿的裙子并不清白了。這時吉茲先生——我們已經(jīng)提到過——正在和泰利尼談話??墒撬皇鞘冀K都專心致志地在談話,而是不斷把目光投向以納瓦爾王后為中心的貴婦人群里。每當(dāng)公主的目光和年輕公爵的目光相遇時,她那由金剛石連成的閃爍的光圈環(huán)繞著的美妙額頭,就好像蒙上了一層陰云。她那煩亂不安的表情隱隱透露出某種意圖。幾年前嫁給洛林公爵的瑪格麗特的姐姐克洛德公主注意到這種不安的情緒,她向妹妹走去想問明原因,不巧這時太后由孔代親王攙扶著走來,克洛德公主在大家給太后讓路時,又被擠到了離妹妹老遠(yuǎn)的地方去。這時吉茲公爵卻趁大家的這陣移動,走到他的弟媳內(nèi)韋爾夫人身邊,從而也挨近了瑪格麗特。洛林夫人的目光一直沒有離開年輕的王后,她發(fā)現(xiàn)剛才密布在王后額頭的愁云消失了,雙頰泛起一陣激動的紅暈。這時公爵還在不斷地向瑪格麗特移近,當(dāng)他離她只有兩步遠(yuǎn)時,后者與其說是看到了他,還不如說是感覺到了他。她突然轉(zhuǎn)過身來,以極大的努力使自己的臉上現(xiàn)出不在意的平靜表情。公爵恭敬地向她鞠了一躬,輕聲說了句:“Ipseattuli?!边@就是說:“我把它帶來了?!被蛘摺拔矣H自把它帶來了。”瑪格麗特向年輕的公爵還了一禮,在抬起身時,回了一句:“Noctupromore”意思是:“今夜和往常一樣?!边@些輕聲的話語就像進(jìn)入了喇叭筒一樣,都被吸進(jìn)公主巨大的打褶的頸圈里了,除了對話人以外,誰也沒有聽到。不過他們的交談雖是那么簡短,卻顯然已概括了兩位年輕人想說的一切。因為說完這兩句話以后,他們就分開了,同他們交談以前相比,瑪格麗特的神念更加迷惘,而公爵的臉上則更加喜氣洋洋。這段小小的插曲看來并沒有引起那與此關(guān)系最大的納瓦爾國王的絲毫注意,因為他的眼睛只盯著一個人,那人的周圍幾乎聚集著和瑪格麗特·德·瓦盧瓦周圍同樣多的人,她就是美麗的索弗夫人。夏洛特·德·博恩-桑布朗塞是不幸的桑布朗塞的孫女,索弗男爵西蒙·德·菲茲的妻子,卡特琳娜·德·美第奇的梳妝女官,也是王后最令人生畏的助手之一。她不是向敵人傾倒愛情的媚藥,就是對他們噴灑佛羅倫薩制的毒氣。她身材嬌小,滿頭金發(fā),有時精神煥發(fā),充滿活力,有時萎靡不振,無精打采,但時刻都在準(zhǔn)備玩弄愛情和陰謀,而正是這兩件大事占據(jù)了近五十年來接連三個國王的宮廷。索弗夫人從她那時而無精打采、時而燃燒著情火的藍(lán)眼睛,到她那緊裹在高跟絲絨鞋里的小巧的雙腳,都是最典型最美麗的女人。幾個月來,她已經(jīng)把剛剛開始愛情生活和政治生涯的納瓦爾國王的五官七竅都迷住了,以致瑪格麗特·德·納瓦爾縱有非凡的容貌,也得不到丈夫的贊賞。

編輯推薦

《瑪爾戈王后(名著名譯插圖本)》由人民文學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    瑪爾戈王后 PDF格式下載


用戶評論 (總計25條)

 
 

  •   和我以前看過的那個版本略有不同,原來的里面有大量的原文對話(當(dāng)然我指的是拉丁文),現(xiàn)在的版本刪除不少,覺得沒有原來的味道了,但是,書的質(zhì)量很好~!現(xiàn)在強(qiáng)烈需要第三部《四十五衛(wèi)士》,如果有貨,請通知我,謝謝!
  •   呵呵,其實并不是83年版的叫瑪戈王后,現(xiàn)在重版改了名,而是壓根這就是兩個叫不同譯名的譯本,連版權(quán)都是不一樣的。現(xiàn)在人民文學(xué)出版社的這本叫《瑪爾戈王后》的版本是張英倫翻譯的,而你說的那本名字為《瑪戈王后》的是上海譯文出版社找赫運(yùn)、朱角和陳樂翻譯的。因為正巧你說的這幾本“三亨利之戰(zhàn)”三部曲我有幸于95年遇見上海譯文出版社再版,于是便收藏了一套。不過這本瑪戈王后的確是三部曲中的翹楚。我看過的大仲馬的歷史小說中就韻味和色彩與情感的交融抒情上是無出其右者的了。于是本著對此書的無比熱愛,我又收集了這個人文版本的來對比閱讀。不知道還能找回當(dāng)初的感覺不啊~~唉~~十三年如彈指一揮間,當(dāng)時的我,才僅僅讀初二而已~~~~那么多美好的記憶呀……
  •   相信但凡是看過電影《瑪爾戈王后》都會找來原著翻的,沒有人可以不被電影中馬爾戈令人窒息的純美,最后的執(zhí)著瘋狂,貴族神經(jīng)質(zhì)的癲狂所動容。只要是為了外表奢靡卻實則彌足黑暗無望的家族婚姻中騰起的那一簇深藍(lán)卻致命誘惑的愛情之火,一切一切的叛逆,背叛,狂奔,流血,落淚,瘋狂都顯得那么情有可原,真的,真的是沒有關(guān)系的。因為,不能回頭了??!沒有退路了??!就讓情欲之火焚了毀了自己與情人特納吧!所有的都愛我并且消失?。。?/li>
  •   樓下的評論得真激情。佩服佩服。相比而言,大仲馬的瓦盧瓦三部曲,個人更喜歡后面兩部,《蒙梭羅夫人》和《四十五衛(wèi)士》,僅在80年代出版過一次的《四》已經(jīng)成了絕版了,希望書總是賣得貴的人民文學(xué)某天良心發(fā)現(xiàn),把這些書重新出版一下,至于封面和排版如何丑陋如何不地道的問題我就不予追究了。
  •   剛拿到書,翻了下內(nèi)容,第一感覺書的紙質(zhì)一般,價格的話也不算便宜了,對照而言,書質(zhì)量應(yīng)該還要好一些才對,買的都不咋地便宜了,頁面看起來都黃黃的,很怕發(fā)黃了.怎么收藏的了啊,下訂單到收到書,花了半個多月的時間,今天一看竟然又降價了,差了5.7元,心疼!
  •   不知道是翻譯的質(zhì)量問題還是大仲馬本人的過錯,這本書令我大失所望。印刷制工業(yè)也就還普通了,畢竟人民文學(xué)出版社的制工總是有一定工藝標(biāo)準(zhǔn)的。不過文章閱讀起來完全沒有譯林出版社版本的大仲馬《基督山恩仇記》的風(fēng)格——與其說是大仲馬的著作,不如說是網(wǎng)絡(luò)小說的模式——只是情節(jié)的平鋪直敘,僅在人物對話中還能覓到大仲馬專屬的犀利臺詞,其他的部分怎么讀都顯得蒼白,令人完全沒有重新返回去閱讀的欲望??傮w說來,是一部很失敗的書——特別是在看過阿佳妮主演的同名電影之后。我以后都不會再買人民文學(xué)出版社的書,連帶著大仲馬的書頁不要了。
  •   瑪爾戈皇后是大仲馬的另一個經(jīng)典作品,非常好看的一本書。但是一定要了解當(dāng)時的歷史背景讀起來才會有意思,否則會看不懂。但也是一個學(xué)習(xí)西方宗教史的好的窗口。
  •   這本書不錯,質(zhì)量也行,很喜歡。
  •   沒有想象中的好看哦,不過期待他更多的好看的作品。
  •   通俗小說吧還可以的。
  •   看完阿佳妮的電影所以想買書看看,買到這本書就想把大仲馬的書都買來看看。
  •   人文版的這系列我買了好幾本,紙都比較薄,瑪爾戈這本印刷尤其差,有白條,紙也更粗糙。至于故事,不是大仲馬最上乘的手筆
  •   書很好,唯一的缺點是裝訂時用膠粘的
  •   很喜歡大仲馬!如果大家能找到上海譯文的就更好了。上海的版本叫《瑪戈王后》,還有后面兩部《蒙梭羅夫人》和《四十五衛(wèi)士》,可惜現(xiàn)在很難找到!我有幸在上世紀(jì)90年代初收過幾本,太幸運(yùn)了!
  •   人民文學(xué)的書貴就不多說了,質(zhì)量也是一直在下降。建議想看的去淘淘舊書。
  •   書也不錯,是正版的。
  •   如果之前已經(jīng)看過基度山伯爵和三個火槍手,這本書略顯平淡,也許是書中角色大多了,又牽涉著復(fù)雜的宮廷歷史,所以沒有什么特別出彩的場景.不過喜歡大仲馬作品的讀者,這本書還是值得一看和收藏的.為什么卓越?jīng)]有接下來的二部?
  •   大仲馬的小說名作 讀起來流暢 不枯燥
  •   大仲馬的《瑪爾戈王后》很精彩哦
  •   好書,人民文學(xué)的版本
  •   書很好!早就想買了。
  •   大仲馬的杰作之一
  •   瑪爾戈王后
  •     這本書買了很久了,很早以前看了一半,不甚理解,把它丟在一邊閑置,最近又翻出來看。
      我在想,這也許不是大仲馬先生最好的小說吧,因為那些不甚理解的宗教戰(zhàn)爭和繁復(fù)的各派系人名我已經(jīng)丟棄它一遍了,此次撿出來讀的本意是想見證瑪戈與拉莫爾扭曲的愛情的,結(jié)果我發(fā)現(xiàn)一遍下來,我的閱讀重點完全不在這里……
      愛情很扭曲,友情也很扭曲,新教和天主教戰(zhàn)爭更扭曲,這本書就是一個扭曲的大集合。
      我偏偏喜歡種種扭曲中,最扭曲或者說最正常的兩個人物:太后卡特琳和化妝師勒內(nèi)。
      太后卡特琳肯定是書中一個重要的角色,策劃種種陰謀與暗殺,而勒內(nèi),這一枚棋子以他特殊的毒藥師的身份,在這個各種派系各種陰謀大混戰(zhàn)的歷史巨幕中,反而顯得特別中性而無害。(我甚至覺得書中的描寫顯得勒內(nèi)還有點善良)
      三次毒殺,已遂或未遂或錯殺,都非常精彩。我承認(rèn),最扭曲的是我,因為這才是我讀本書的重點,并認(rèn)為它們是本書最精彩的部分……
      第一次,在本書故事發(fā)生之前,拉瓦納的母親,讓娜在兒子婚禮前突然死亡,書中所說,是一場謀殺,坊間傳言是被一塊帶有香味的手絹毒死,后來看勒內(nèi)的反應(yīng)應(yīng)該確有其事。
      第二次,勒內(nèi)、索夫夫人和鴉片膏。這兩章的描寫太精彩了,沖突描寫的很有大仲馬特色,情節(jié)發(fā)展的也很有看點,讓人不自覺想到三劍客中安娜奧地利被搜信那段(誰知道為什么……)。
      第三次,查理九世和猛禽圖譜。這是本書最詳細(xì)最精彩的正面描寫了一次有預(yù)謀的實施卻誤殺的一場毒殺。從毒物到中毒時間,實施過程,方法,癥狀,解藥,致死量,等等都詳細(xì)描述。(簡直應(yīng)該被屏蔽啊……)(前兩次是不是應(yīng)該是某種芳香烴和某種堿的化合物?)
      總之,我喜歡這些,喜歡太后和勒內(nèi)這兩個角色,喜歡太后的陰險毒辣,某些方面讓我想到俾斯麥的某一謠傳……更喜歡勒內(nèi),這個宮廷小人物,或許都不知道他的手助推了多少歷史陰謀的浪潮,但即使他知道,又能怎樣。跟著吉斯或是波旁,又是他自己能夠選擇的嗎?這個最有力的浪潮推手,卻要在自己助瀾的大海中隨波逐流,我喜歡這樣的角色,戲劇真實而充滿人性。
      在書的最后,拉莫爾遭受酷刑而堅決不招供,而勒內(nèi)卻做了假證,他對著自己做的瑪戈的小蠟人說,“他是個男人?!睘槭裁次覅s一點兒也不鄙視他,
      “陛下,如果您是德波爾西路昂親王的弟弟或者是德孔代親王的兒子,如果有人毒死您的兄長或是殺死您的父親……以上天的名義,請陛下回答我:如果陛下處在他們的地位上,會怎么辦?”
      哦,勒內(nèi),我親愛的勒內(nèi)。
  •     在歐洲旅游應(yīng)景的看了瑪戈王后之后,想到盧浮宮尋找那四通八達(dá)的暗道未果。如果說第一本書中想感念那個機(jī)智的瑪格麗特。懷有做法國王后的目標(biāo),幫助膽小的納瓦爾此次逃難,幾次對付老毒蛇美狄奇家族的卡特琳娜王太后。
      作為一個女人她是我的憧憬,美麗大方高貴典雅,卻又博學(xué)多才,機(jī)關(guān)算盡。
      “一個女人能力最大的時候是愛情利益雙重作用下的。”
      “母親,看來您的情報不準(zhǔn)確??!”
      “如果這點都算不到,母親,我還是您的女兒么?”
      “剛剛一條毒蛇咬了我一下。至于嫉妒,我很清楚哪些人愛我,哪些人不愛,對于不愛的,我吃什么醋?!?br />   “一位意大利學(xué)者在同她用英語,意大利語,西班牙語,拉丁語交談了一個小時之后感嘆:如果沒有見過瑪格麗塔就沒有見到過法蘭西,就沒有見到過宮廷。”
       所有人公認(rèn)的,對女人來說,太過聰明不好,有哪個男的希望自己老婆天天在枕邊算計。她就是個例子,再幫丈夫做了這么多之后,最終等到他成了法國國王,卻又娶了個美狄奇,離婚,她被囚禁,孤獨晚年,再也沒有回到那個帶有偏房的房間,在失去了那么多之后,也沒有換來想要的。這就是聰明美麗女人的下場。
      都說她是個蕩婦,在我看來不過是因為她多情而又豐富的內(nèi)心很難由一個男人來滿足,在那個時代,能配得上她的整個精神物質(zhì)世界的人是沒有的。至于她喜歡的拉莫爾,在我看來也只不過是個浪漫美麗的偏房男寵,因為武藝不精被刺得四處躲藏,依靠女人來活命,沒干成什么大事整天在偏房里躲著以愛情為生;更因為被愛情沖昏頭腦,去做什么獵人,不僅害了自己,還未瑪戈添愁;還高傲的不理睬下等人而斷送了生命。這么一個軟弱的男人,此次見面都是瑪戈安排,怎么配的上我們心中的公主。前面開頭的吉茲公爵在智謀上倒是可以跟她交相輝映;后面的布西倒是和她相當(dāng)?shù)菍Γ遣嘉飨矚g的是純真可愛的,這就是有內(nèi)容的女人所不能及的了。
      小一說就這么多了,還沒有提到我的勇士!看完三部曲第一本我只是激動得發(fā)狂,而第二本之后我不得不破筆寫個什么來紀(jì)念了,就像當(dāng)初畫的那張基督山伯爵的人物關(guān)系圖,現(xiàn)在的我就是那樣熱烈不可自制的激動狀態(tài)。
      “布西:‘因為你愛的是國王,而國王卻并不愛我?!?br />   “‘伯爵先生,’西科欠欠身說‘救您就是救您,請別想的太多,還是想想怎么報答我吧。’”
      “您為什么不直接抓住我呢?”-----布西
      “瞧您說的,您把我當(dāng)成什么人了,不要忘記,我也是一名豪俠之士。”
      “我這一走,就把公爵扔下了?!?br />   “您對此不必有什么不安的,他早將您拋下了?!?br />   “您真是一個正直的人,西科先生。”布西說
      “天哪,這我知道!”
      這是我喜歡的兩個勇士少有的對手戲,在這一場政治斗爭中,他們分屬不同的陣營,他們都對自己的主公盡心認(rèn)真,忠誠不二,然而這對立的陣營并沒有影響勇士之間的惺惺相惜。這也讓我一直很矛盾,沒有三個火槍手當(dāng)中的同心協(xié)力其利斷金的激昂,索性還是把他們當(dāng)成不同而獨立的人吧,畢竟他們自己就是這么認(rèn)為的,“君子之交淡如水,英雄惜英雄”。
      本書的第一男主角-----布西,人們一聽到他的名字總會不由自主的喊一句“啊!勇敢的布西!”
      他是亂世中少有的一位正直的勇士,他喜歡獨來獨往,不愿屈從于任何人,他深信自己是世上最高貴的。當(dāng)他歸于安茹公爵麾下時仍然不屈從,他不能駕馭布西,反倒是被布西駕馭,同太后談判的時候,布西的個人愿望也能左右安茹公爵。他們的關(guān)系猶如馴獸者與雄獅一樣,對于雄獅,馴獸者也必須時時提防,常常給以肉食,否則他那血盆大口就會向你撲來。在安茹因膽小而不得不放棄布西的時候,布西依然堅持他的傲骨,幾句話把他噎得半死。
      其實我最想寫的是西科,這本書在翻譯的時候還有一個名字,叫做插科打諢的西科,書有兩條線索情節(jié),一個是純潔小鹿的愛情故事,再就是西科幫助下的亨利三世的政治斗爭,西科,我都不知道怎么寫好了,或者是近情怯的效果吧。他年紀(jì)應(yīng)該很大,做的卻是小丑的工作,只是手腳很長,應(yīng)該完全跟帥美男不沾邊吧,雖然是個伯爵,但是在書里面這么多的重量級二貨里他是個很不受人待見的宮廷擺設(shè)。可就是這么個隨意自在的人卻是國王最強(qiáng)健的臂膀,他的忠心日月可鑒,卻并不是傳統(tǒng)意義上忠臣的那副愚昧憨厚的姿態(tài)。他是真的把國王當(dāng)成孩子,弟弟一樣的愛護(hù),所以在他面前也保持那種風(fēng)流隨意的態(tài)度,吃光他的宵夜,不經(jīng)意的酣睡。云淡風(fēng)輕的化解吉茲的陰謀,跟蹤另一個亨利,什么也不說的就把事情辦好,用的是他們那個時代紳士的做派。
      國王:“你為什么不告訴我?”
      “我是個堂堂武士,怎么能干那種告密的勾當(dāng)!!”
      在四十五衛(wèi)士里面也是他幾次變換身份,用小丑的地位化解陰謀,然后蕭蕭然到國王的臥室里睡大覺。大仲馬沒有寫到歷史上三亨利之戰(zhàn)的高潮,其實我還是很想看那個時候西科會發(fā)揮怎么樣的作用。這個插科打諢的小丑!
       至于四十五衛(wèi)士相對于前兩本就相當(dāng)弱了,斗爭沒有第一本的驚險,愛情不如第二本美好,姑且也就是狄安娜報了仇,安茹終于死了,納瓦爾開始了他的軍事行動,國王仍然很無聊,西科仍舊很忙很無所謂。
      
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7