出版時(shí)間:2000-5 出版社:人民文學(xué)出版社 作者:威廉·莎士比亞 頁(yè)數(shù):125 字?jǐn)?shù):95000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
一、故事來(lái)源十三世紀(jì)初薩克梭格瑪提克斯著《丹麥?zhǔn)贰?Sago Grammaticus:“Historia:Danica”),這書的卷三卷四便是哈姆雷特(Amlethus)的故事。這簡(jiǎn)陋故事的內(nèi)容與莎士比亞所作,微有出人,但大致仿佛。一五七0年,法人貝爾佛雷(Francois de Belle-Forest Comingeois)譯薩克梭所述哈姆雷特故事為法文編人其所著《慘史》(“Histoires Tragiques”)卷五?!稇K史》在法國(guó)行銷數(shù)版,但哈姆雷特故事至一六0八年始有英譯本,譯者為托瑪士帕維爾(Thomas Pavier),自《慘史》中摘譯而成《哈姆雷特之歷史》(“The Hystorie of Hamblet”)。但在此英譯本以前,哈姆雷特的故事似早已出現(xiàn)于英國(guó)舞臺(tái)之上。一五八九年似已有哈姆雷特之故事上演,因是年印在格林的曼那風(fēng)(Green:Menaphon)卷首之那施(Thomas Nash)的一封公開(kāi)信提起了這樣的一出戲。在一五九四年漢士婁(Henslowe)又于六月九日的日記上記載著這樣的一出戲。此最早之《哈姆雷特》一劇,今已佚,亦不知其誰(shuí)人之作(或疑為Kyd作品),而莎士比亞曾受此劇之暗示與影響,則無(wú)疑義。一七八一年有德文本《哈姆雷特》印行,系根據(jù)一七一0年之手抄本而印行者,標(biāo)題為“Der Bestrafte Bnldermord oder Prinz Hamlet aus Daennemark”。此德文本似即是十七世紀(jì)初年英國(guó)演員在德國(guó)獻(xiàn)藝時(shí)所用之腳本,而考其內(nèi)容,則又似是英國(guó)已佚之最早的《哈姆雷特》的德譯本。此德譯本內(nèi)容粗陋,殊無(wú)足取,當(dāng)系莎士比亞的《哈姆雷特》以前之作品。二、著作年代莎士比亞的《哈姆雷特》的著作期,最早不能過(guò)一五九八年,最晚不能過(guò)一六二0年七月。一般考證的結(jié)果,認(rèn)定是大約作于一六0一至一六0二年間。密爾士《智慧的寶藏》(Meres:Palladis Tamia)印行于一五九八年,曾列舉當(dāng)時(shí)莎士比亞名劇十二種,而哈姆雷特不在內(nèi)。故斷定最早不能過(guò)一五九八年?!豆防滋亍纷畛跻?jiàn)于書業(yè)公會(huì)登記簿(The Stationers Registers)是在一六0二年,雖未標(biāo)明作者名姓,但注明是宮內(nèi)大臣保護(hù)下之劇團(tuán)所用之劇本,故指莎氏所作無(wú)疑。此最初登記之《哈姆雷特》于一六0三年出版,印有莎士比亞之名,即所謂“第一版四開(kāi)本”,亦即莎氏之初稿。故斷定最晚不能過(guò)一六0二年。更就內(nèi)部證據(jù)而論,亦可斷定哈姆雷特之年代?!豆防滋亍分谐L崞鹞鞒反髮ⅲP(guān)于鬼神迷信之事,以及復(fù)仇之觀念,二劇頗多相通之點(diǎn),故《哈姆雷特》必緊接《西撒大將》之后而成,而《西撒大將》確作于一六。。至一六0一年間。再哈姆雷特攻擊童伶之時(shí)尚,而童伶之得勢(shì)確始于一六00年與一六0一年之間。莎士比亞所隸屬之宮內(nèi)大臣劇團(tuán),于一六0一年在宮廷失寵,或有《哈姆雷特》中所描寫之游行獻(xiàn)藝之舉,亦正未可知。再就作風(fēng)考察,亦與上文所擬定之年期恰合。故斷定此劇大約作于一六。一至一六0二年間。三、版本歷史最早《哈姆雷特》是一六0三年的“第一版四開(kāi)本”。一六0四年又刊印了“第二版四開(kāi)本”,在標(biāo)題頁(yè)上注明“按照真確善本重印,較舊版增加幾乎一倍”。這兩種四開(kāi)本的相互的關(guān)系,頗引起一般考據(jù)家的紛爭(zhēng)。第一版四開(kāi)本只及第二版之半,并且內(nèi)容支離凌亂,與第二版頗有歧異之處,對(duì)于哈姆雷特的性格描寫部分亦較粗陋不全。但主要的故事結(jié)構(gòu),第一版四開(kāi)本是都具備了,第二版四開(kāi)本于想象部分則大事增加,故前后二本,優(yōu)劣顯然。兩種版本何以有如許的差異呢?第一版顯然的是“盜印本”,必是用速記法在劇院隨聽(tīng)隨記的,所以舛誤甚多。但考其舛誤的性質(zhì),又不像全是由聽(tīng)覺(jué)上的錯(cuò)誤而來(lái),有些地方明白的是抄寫入的筆誤。所以僅僅說(shuō)第一版是“盜印本”,并不能完全解釋兩種版本的異文的根由,就內(nèi)容論,有些瑣細(xì)的情節(jié)以及人名等等,兩種本子都有出入的地方。這可以證明第一版四開(kāi)本與第二版四開(kāi)本干脆的是代表兩種底稿。第一版誠(chéng)然是盜印的,但第二版并非僅僅改正第一版的錯(cuò)誤。第二版乃是莎士比亞就初稿大加增潤(rùn)的改稿。所以第一版是初稿,第二版是定稿。初稿在許多情節(jié)上與傳說(shuō)的哈姆雷特故事很是接近,所以初稿是莎士比亞按照已佚的哈姆雷特舊劇改編而成,亦未可知。因?yàn)槲覀冎郎勘葋喅3J歉木幣f劇的。有人疑心第一版根本不是莎士比亞的手筆,這在未得滿意的證據(jù)之前,殊無(wú)置信之必要。自“第二版四開(kāi)本”刊行以后,《哈姆雷特》大受歡迎,新版陸續(xù)刊行,內(nèi)容則大致無(wú)變動(dòng),僅字之拼法逐漸革新。一六0五年之“第三版四開(kāi)本”完全是重印第二版?!暗谒陌嫠拈_(kāi)本”刊于一六一一年?!暗谖灏嫠拈_(kāi)本”無(wú)年代,顯系重印本?!暗诹嫠拈_(kāi)本”刊于一六三七年,系第五版之重印。以后仍有許多四開(kāi)本之刊行,現(xiàn)今統(tǒng)稱之為“演員四開(kāi)本”。“第一版對(duì)折本”刊于一六二三年,是為莎士比亞作品第一次刊行之全集?!豆防滋亍氛荚摫镜谝晃宥炼?。頁(yè)。對(duì)折本之劇文中,有約八十五乃至九十八行之?dāng)?shù),為“第二版四開(kāi)本”所無(wú)者,但亦有二百一十八行見(jiàn)于“第二版四開(kāi)本”,而為對(duì)折本所無(wú)者。此外無(wú)何差異,大概經(jīng)二十年舞臺(tái)上之經(jīng)驗(yàn),劇本難免不有增刪之處?!暗诙嫠拈_(kāi)本”為詩(shī)人莎士比亞之作品,對(duì)折本則舞臺(tái)經(jīng)理莎士比亞之作品,前者較多文學(xué)意味,后者更合舞臺(tái)需要。在校對(duì)方面,對(duì)折本較四開(kāi)本為精審。第二版對(duì)折本刊于一六三二年,改正第一版之誤植。第三版刊于一六六三年,并一六六四年;第四版刊于一六八五年。內(nèi)容均仍舊。四開(kāi)本之《哈姆雷特》均不分幕分景,對(duì)折本僅分至第二幕第二景為止。至一七0九年,桂冠詩(shī)人羅氏Rowe編莎士比亞全集出版,始將全劇分幕分景,添注演員之上場(chǎng)下場(chǎng),及許多必要之“舞臺(tái)指導(dǎo)”,并劇中人物表。四、舞臺(tái)歷史《哈姆雷特》一起始就是很受觀眾歡迎的一出戲,在“第一版四開(kāi)本”的標(biāo)題頁(yè)上就標(biāo)明了常常上演的地方不僅是倫敦,還有劍橋、牛津及其他各處。李查白貝芝是第一個(gè)善演哈姆雷特的名伶。據(jù)說(shuō),莎士比亞自己還演過(guò)這出戲里的鬼?!皬?fù)辟時(shí)代”最偉大的莎士比亞演員白特頓(Betterton)亦以演哈姆雷特著稱。一七四二年偉大的演員加立克(Garrick)開(kāi)始演哈姆雷特,直到一七七六年從劇院退休時(shí)止,獨(dú)擅絕技,一時(shí)無(wú)兩。加立克所用的《哈姆雷特》腳本,是經(jīng)過(guò)他自己刪改的,今已不存。一七八三年著名的坎布爾(J.P.Kemble)開(kāi)始演哈姆雷特,態(tài)度嫻雅,歌德譽(yù)之為“最好的哈姆雷特”。一八一四年濟(jì)恩(E.Kean)繼起,熱情流露,另為一派之表現(xiàn),影響及于Macready,F(xiàn)letcher,Edwin Booth,Henry Irving諸名家。五、哈姆雷特問(wèn)題《哈姆雷特》在戲臺(tái)上是一出很動(dòng)人的戲,在伊麗沙白時(shí)代如此,在現(xiàn)代仍然如此。觀眾大概都感覺(jué)這戲的偉大,雖然各人對(duì)這偉大的解釋是很不同。但是把《哈姆雷特》當(dāng)做文學(xué)作品而精細(xì)加以研究的人,便要發(fā)現(xiàn)《哈姆雷特》在情節(jié)上在描寫上頗有矛盾缺漏的地方。例如,照劇中文字推算,哈姆雷特該是三十歲,他的母親該在五十歲左右了,而仍有亂倫之行,毋乃不倫?哈姆雷特之愛(ài)奧菲里阿在父死之后不久,亦殊不近情理。何瑞修為哈姆雷特之契友,何以到丹麥參加殯喪,差不多過(guò)了一個(gè)月才與哈姆雷特相晤?何瑞修較哈姆雷特年長(zhǎng),且曾熟悉丹麥老王生前之事,何以又似非丹麥土著,竟不知丹麥宮廷縱酒之風(fēng)?何瑞修究竟是丹麥人呢,還僅是威登堡的一個(gè)學(xué)生呢?哈姆雷特的母親,對(duì)于謀殺國(guó)王的事情,是否參加呢?哈姆雷特對(duì)于奧菲里阿的愛(ài)情是否真的?如是真的,何以忽然又不愛(ài)她?更何以對(duì)她言談那樣的粗暴?在第一幕中鬼是人人都看見(jiàn)的,在第三幕又何以哈姆雷特看見(jiàn)而王后看不見(jiàn)?派哈姆雷特赴英格蘭,原是國(guó)王密計(jì),何以哈姆雷特似已知情,并知有密信?如已知情,何以國(guó)王告以使命之時(shí),又有驚異之狀?如其驚異系屬佯做,但彼究何以預(yù)知有吉羅二人伴行?密信尚未寫,何以知有密信?哈姆雷特之瘋,是真瘋,是假瘋,還是半真半假?如系真瘋,何以不似真瘋?,如系假瘋,何以必須假瘋?哈姆雷特的性格,是英勇,還是憂郁?是果決,還是遲懦?既欲為父報(bào)仇,何不逕殺新王?何以延至四月之久,始于無(wú)可奈何之中與彼偕亡?凡此種種問(wèn)題,有的我們可以設(shè)法代莎士比亞答解,有的直無(wú)從解釋。其中比較的最成為問(wèn)題的是最后一個(gè)。為什么哈姆雷特不立刻報(bào)仇?這是“哈姆雷特問(wèn)題”的核心。哈姆雷特見(jiàn)鬼的時(shí)候,天氣正在嚴(yán)寒,奧菲里阿埋葬的時(shí)候,花草正在繁茂,這其間至少要有四個(gè)月的光景。為什么哈姆雷特要忍耐這四個(gè)月?若說(shuō)哈姆雷特在事實(shí)上沒(méi)有殺國(guó)王的機(jī)會(huì),這理由殊為薄弱,因?yàn)楣防滋乜梢耘鍎Τ鋈雽m廷,國(guó)王并無(wú)戒備,要下手是隨時(shí)可能的。事實(shí)上國(guó)王禱告的時(shí)候,哈姆雷特本想下手而又饒了他,后來(lái)殺普婁尼阿斯也是誤認(rèn)做國(guó)王殺的。所以哈姆雷特之不早下手,非事實(shí)上的困難,而必是另有深藏的原因在。歌德在“Wilhelm Meisters Lehrjehre”Ⅳiii—xiii Ⅴ iv—xi說(shuō):“據(jù)我看莎士比亞的原意是想要在這戲里表現(xiàn)出一樁大事放在一個(gè)不適于施行的人身上所發(fā)生的效果。據(jù)我看全戲便是在這觀點(diǎn)下創(chuàng)作的。一棵大樹(shù)栽在一個(gè)值錢的瓶子里,而這瓶只合插進(jìn)幾枝鮮花:樹(shù)根膨脹,瓶可就碎了?!备璧掳压防滋乜醋鲆晃还樱皇且晃挥⑿?,報(bào)仇的事他不配干,所以遷延不決。這解釋似乎太簡(jiǎn)單。科律己在他的莎士比亞講演札記里說(shuō):“哈姆雷特是勇敢不怕死的;但他因多感而猶豫,因多慮而延遲,因決心的果斷而消失了行動(dòng)的力量?!笨坡杉菏亲駨氖┤R格耳的學(xué)說(shuō),以哈姆雷特為一思想特別發(fā)達(dá)的人,所以行動(dòng)特別遲緩。但馬西勒斯 丹麥王的臣民。弗蘭西斯科 祝你們晚安!馬西勒斯 ?。≡贂?huì),正直的軍人!誰(shuí)替了你?弗蘭西斯科 勃那多接我的班。祝你們晚安!(下)馬西勒斯 喂!勃那多!勃那多 喂,——啊!霍拉旭也來(lái)了嗎?霍拉旭有這么一個(gè)他。勃那多 歡迎,霍拉旭!歡迎,馬西勒斯!馬西勒斯 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過(guò)了嗎?勃那多 我還沒(méi)有瞧見(jiàn)什么。馬西勒斯 霍拉旭說(shuō)那不過(guò)是我們的幻想。我告訴他我們已第三講里采取一種心理的觀點(diǎn),認(rèn)為哈姆雷特是有“憂郁癥”,對(duì)于人生及人生中一切均抱厭惡悲觀之態(tài)度,所以任何事都不能迅速敏捷的去處置。這是最新的一種解釋。這或者也許是比較最滿意的解釋。無(wú)論怎樣解釋,“哈姆雷特問(wèn)題”至今仍然不能消滅,因?yàn)閼蛭闹腥焙短啵詥?wèn)題總是存在的。我以為這些問(wèn)題不必定要解決。劇情的缺憾,就由它成為缺憾。莎士比亞在藝術(shù)上的缺憾,我們?cè)瓫](méi)有必需設(shè)法彌補(bǔ)的。莎士比亞寫《哈姆雷特》原不是一氣寫成的,寫成后原不曾想印出來(lái)給人推敲,因?yàn)椴皇且粴鈱懗傻?,所以第一版四開(kāi)本和第二版四開(kāi)本便是兩個(gè)樣子。初稿中的哈姆雷特便接近傳統(tǒng)故事中的哈姆雷特,亦接近Kyd一派“流血悲劇”“復(fù)仇悲劇”中的英雄。莎士比亞改稿之后,哈姆雷特的面目大變,不是一個(gè)單純的英雄,而是一個(gè)多思想的少年了。這改稿之間,難免不有顧此失彼和前后不貫之處,所以“哈姆雷特問(wèn)題”也許正是大半由于改稿而起,亦未可知。定稿之后,在舞臺(tái)上一試成功,觀眾并不能發(fā)現(xiàn)漏洞,莎士比亞自然也就滿意,哪有閑情逸致再咀嚼劇情上的瑣節(jié)。所以哈姆雷特之有問(wèn)題,莎士比亞自己或許從不曾發(fā)覺(jué)。后人聚訟,豈非徒然?心理分析學(xué)派且以哈姆雷特為“兒的婆斯錯(cuò)綜”之一例,益為荒謬!“哈姆雷特問(wèn)題”還是交給考據(jù)家去研究,以哈姆雷特為文藝而加以研究者,只須知其問(wèn)題所在便可,固無(wú)須必先解答哈姆雷特之謎始足以言欣賞。(G.F.Bradby:The Problems of Hamlet,1928提出問(wèn)題所在,并試說(shuō)明問(wèn)題之所由來(lái),亦不主強(qiáng)為解釋,立論最精辟。)
內(nèi)容概要
寫于1601年的《哈姆萊特》是莎士比亞最重要的作品,這部悲劇就其表現(xiàn)的社會(huì)內(nèi)容和哲學(xué)內(nèi)涵來(lái)說(shuō)都是最豐富的。 故事講述的是,丹麥王子哈姆萊特,在德國(guó)威登堡大學(xué)接受人文主義教育,因?yàn)楦竿跬蝗凰廊ィ浅牡鼗氐阶鎳?guó)。 不久,母后又同新王——他的叔父結(jié)婚,使他更加難堪。新王告訴哈姆萊特,他的父親是在花園里被毒蛇咬死的。王子正在疑惑時(shí),老王的鬼魂向他顯現(xiàn),告訴他“毒蛇”就是新王,并囑咐他為父復(fù)仇。 從此,哈姆萊特裝出狂妄怪誕、精神失常的樣子。哈姆萊特的戀人奧菲利婭把他的行為告訴了自己的父親——御前大臣波洛涅斯,御前大臣又報(bào)告了新王克勞狄斯??藙诘宜箤?duì)哈姆萊特的“發(fā)瘋”表示懷疑,多次授命朝臣刺探虛實(shí)。 哈姆萊特渴望復(fù)仇,但一直得不到機(jī)會(huì)。正在他猶豫之際,王宮里來(lái)了一班演員,哈姆萊特乘機(jī)安排了一場(chǎng)關(guān)于陰謀篡位的戲,邀請(qǐng)新王和王后一起觀看演出。哈姆萊特發(fā)現(xiàn)新王觀看演出時(shí)臉色陰沉,坐立不安,并且下令立即停演。 這一切證實(shí)了他的猜想,在他下決心動(dòng)手除去新王時(shí),不幸誤殺了戀人奧菲利婭的父親、媚上的御前大臣波洛涅斯。傷心的奧菲利婭因此喪失了理智,溺死河中。奧菲利婭的哥哥雷蓋茲要為父親和妹妹報(bào)仇,在新王安排的決斗中用涂了毒藥的劍刺中了哈姆萊特。雖然哈姆萊特在臨死前奮力除掉了奸王,但他改變現(xiàn)實(shí)的宏偉理想?yún)s沒(méi)能實(shí)現(xiàn)。
作者簡(jiǎn)介
作者:李慧 (英)莎士比亞(Shakespeare,W.)
書籍目錄
導(dǎo)讀知識(shí)鏈接哈姆萊特
章節(jié)摘錄
國(guó)王我相信你們的忠心;再會(huì)!(伏提曼德、考尼律斯同下)現(xiàn)在,雷歐提斯,你有什么話說(shuō)?你對(duì)我說(shuō)你有一個(gè)請(qǐng)求;是什么請(qǐng)求,雷歐提斯?只要是合理的事情,你向丹麥王說(shuō)了,他總不會(huì)不答應(yīng)你。你有什么要求,雷歐提斯,不是你未開(kāi)口我就自動(dòng)許給了你?丹麥王室和你父親的關(guān)系,正像頭腦之于心靈一樣密切;丹麥國(guó)王樂(lè)意為你父親效勞,正像雙手樂(lè)于為嘴服役一樣。你要些什么,雷歐提斯?雷歐提斯陛下,我要請(qǐng)求您允許我回到法國(guó)去。這一次我回國(guó)參加陛下加冕的盛典,略盡臣子的微忱,實(shí)在是莫大的榮幸;可是現(xiàn)在我的任務(wù)已盡,我的心愿又向法國(guó)飛馳,但求陛下開(kāi)恩允準(zhǔn)。國(guó)王你父親已經(jīng)答應(yīng)你了嗎?波洛涅斯怎么說(shuō)?波洛涅斯陛下,我卻不過(guò)他幾次三番的懇求,已經(jīng)勉強(qiáng)答應(yīng)他了;請(qǐng)陛下放他去吧。國(guó)王好好利用你的時(shí)間,雷歐提斯,盡情發(fā)揮你的才能吧!可是來(lái),我的侄兒哈姆萊特,我的孩子——哈姆萊特(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。國(guó)王為什么愁云依舊籠罩在你的身上?哈姆萊特不,陛下,我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。王后好哈姆萊特,拋開(kāi)你陰郁的神氣吧,對(duì)丹麥王應(yīng)該和顏悅色一點(diǎn);不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找尋你的高貴的父親。你知道這是一件很普通的事情,活著的人誰(shuí)都要死去,從生活踏進(jìn)永久的寧?kù)o。哈姆萊特嗯,母親,這是一件很普通的事情。王后既然是很普通的,那么你為什么瞧上去好像老是這樣郁郁于心呢?哈姆萊特好像,母親!不,是這樣就是這樣,我不知道什么“好像”不“好像”。好媽媽,我的墨黑的外套、禮俗上規(guī)定的喪服、難以吐出來(lái)的嘆氣、像滾滾江流一樣的眼淚、悲苦沮喪的臉色,以及一切儀式、外表和憂傷的流露,都不能表示出我的真實(shí)的情緒。這些才真是給人瞧的,因?yàn)檎l(shuí)也可以做作成這種樣子。它們不過(guò)是悲哀的裝飾和衣服;可是我的郁結(jié)的心事卻是無(wú)法表現(xiàn)出來(lái)的。國(guó)王哈姆萊特,你這樣孝思不匱,原是你天性中純篤過(guò)人之處;可是你要知道,你的父親也曾失去過(guò)一個(gè)父親,那失去的父親自己也失去過(guò)父親;那后死的兒子為了盡他的孝道,必須有一個(gè)時(shí)期服喪守制,然而固執(zhí)不變的哀傷,卻是一種逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所應(yīng)有的舉動(dòng);它表現(xiàn)出一個(gè)不肯安于天命的意志,一個(gè)經(jīng)不起艱難痛苦的心,一個(gè)缺少忍耐的頭腦和一個(gè)簡(jiǎn)單愚昧的理性。既然我們知道那是無(wú)可避免的事,無(wú)論誰(shuí)都要遭遇到同樣的經(jīng)驗(yàn),那么我們?yōu)槭裁匆@樣固執(zhí)地把它耿耿于懷呢?嘿!那是對(duì)上天的罪戾,對(duì)死者的罪戾,也是違反人情的罪戾;在理智上它是完全荒謬的,因?yàn)閺牡谝粋€(gè)死了的父親起,直到今天死去的最后一個(gè)父親為止,理智永遠(yuǎn)在呼喊:“這是無(wú)可避免的?!蔽艺?qǐng)你拋棄了這種無(wú)益的悲傷,把我當(dāng)作你的父親;因?yàn)槲乙屓澜缰?,你是王位的直接的繼承者,我要給你的尊榮和恩寵,不亞于一個(gè)最慈愛(ài)的父親之于他的兒子。至于你要回到威登堡去繼續(xù)求學(xué)的意思,那是完全違反我們的愿望的;請(qǐng)你聽(tīng)從我的勸告,不要離開(kāi)這里,在朝廷上領(lǐng)袖群臣,做我們最親近的國(guó)親和王子,使我們因?yàn)槊刻炷芸匆?jiàn)你而感到歡欣。王后不要讓你母親的祈求全歸無(wú)用,哈姆萊特;請(qǐng)你不要離開(kāi)我們,不要到威登堡去。哈姆菜特我將要勉力服從您的意志,母親。
媒體關(guān)注與評(píng)論
書評(píng)《哈姆萊特》是莎士比亞最著名的一部悲劇,它突出反映了作者的人文主義思想。哈姆萊特是個(gè)正直、樂(lè)觀、有理想的青年,他本應(yīng)成為一位賢明君主,但現(xiàn)實(shí)社會(huì)卻迫使他不得不裝瘋賣傻,進(jìn)行復(fù)仇。他是英國(guó)那個(gè)特定時(shí)代的產(chǎn)物。 哈姆萊特復(fù)仇的悲劇有其主觀性格上的原因,更有其客觀歷史的必然性。哈姆萊特的復(fù)仇不單是單純的個(gè)人復(fù)仇,而是時(shí)代賦予人文主義者的不可推卸的歷史使命,所以他的復(fù)仇更艱巨、復(fù)雜。作為光明與時(shí)代進(jìn)步代表的哈姆萊特,他有著先進(jìn)的思想與遠(yuǎn)大的抱負(fù),但他缺乏生活知識(shí)和斗爭(zhēng)經(jīng)驗(yàn),他的復(fù)仇始終處于被動(dòng)的地位。盡管哈姆萊特有令人欽佩的才能,竭力想除舊布新,但他總是郁郁不樂(lè)、遲疑不決,從而注定了他與丑惡同歸于盡的悲慘命運(yùn)。
編輯推薦
閱讀經(jīng)典名著是課外閱讀的最高境界,也是一個(gè)成熟的閱讀者必須經(jīng)歷的一段生命歷程。經(jīng)典名著可以呵護(hù)我們的心靈中,滋養(yǎng)我們的精神,讓我們感受美好而又人道的世界,激發(fā)我們善良、友好的心靈,詩(shī)化我們的人生?! ”咎讌矔?5種,58冊(cè),在完整呈現(xiàn)名著的同時(shí),還充分考慮語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)各階段的閱讀要求,設(shè)置不同的相關(guān)欄目和板塊,以實(shí)現(xiàn)各學(xué)段閱讀的實(shí)際目標(biāo)?! 〗?jīng)典本身的魅力會(huì)在人的精神和人格上產(chǎn)生一種超越、一種支撐、一種理性的沉淀。讀這些書,如入花叢、如嚼橄欖,回味無(wú)窮,陶冶情操。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載