冰島漁夫 菊子夫人

出版時間:2006-1  出版社:人民文學出版社  作者:皮埃爾·洛蒂  頁數(shù):302  字數(shù):280000  譯者:艾珉  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

在十九世紀后期的法國文壇,皮埃爾·洛蒂也許沒能達到與同時代的左拉、莫泊桑比肩而立的地位,但卻自有其獨特的藝術風采。他以對異域風光的描繪,尤其是對海的富有魅力的描繪享譽全世界,成為當時擁有讀者最多的作家之一,而且至今仍然受到廣大讀者的喜愛。 本書是法國近代著名作家皮埃爾·洛蒂的傳世之作,《冰島漁夫》描述的兩對戀人揚恩和梅維爾以及西爾維斯特和揚恩的妹妹都是布列塔尼的淳樸漁民。西爾維斯特應征入伍,在戰(zhàn)場上受傷后死去。揚恩與梅維爾雖然經(jīng)過波折后成為眷屬,但結婚僅六天揚恩即出海捕魚,不幸葬身海底。洛蒂在本書中描寫了大海的無情,普通人的不幸,使作品充滿了鮮明的人道主義精神?!毒兆臃蛉恕肥锹宓俚挠忠徊苛ψ鳎饕枥L日本這個島國的山川之美以及這個民族的氣質(zhì)、情趣和風俗習慣;菊子則是一個被外國軍官租用的可憐女性;世界著名歌劇《蝴蝶夫人》就是根據(jù)這部小說改編的。

作者簡介

作者:(法)皮埃爾·洛蒂

書籍目錄

冰島漁夫菊子夫人

章節(jié)摘錄

書摘他們五個人,全都有一副嚇人的寬肩膀;在一間陰暗的、散發(fā)著鹽和海水味的臥艙里,他們支著肘在桌邊喝酒。與他們的身材相比,艙房實在太矮了,一端細小下去,像一只掏空了的大海鷗的肚膛。船艙微微晃動,發(fā)出單調(diào)的嘆息,徐緩得催人入睡。    外面,該是海與夜,可是從里面什么也看不見。惟一的出口開在艙頂,用木蓋關上了,用來照明的,是一盞搖來擺去的舊吊燈。    爐子里生著火,烘烤著他們潮濕的衣衫,蒸騰著混有土制煙斗味的水汽。    一張粗笨的桌子占據(jù)了整個居室,不大不小正好剩下一圈空隙,可以讓人溜進去坐在緊貼橡木板壁的窄木箱上;頂上幾根巨大的梁木,幾乎碰著他們的腦袋;在他們背后,幾張像是用厚厚的方木挖成的小床,仿佛安放死者的墓穴般敞著口。所有的板壁都破舊而粗糙,受著潮氣和鹽水的侵蝕,天長日久,被他們的手摩得溜光。    他們各自用碗喝著葡萄酒和蘋果酒,生的歡樂照亮了他們誠實坦率的面龐。此刻他們圍桌坐著,用布列塔尼方言談論女人和婚姻問題。    盡里的板壁上,在一個備受尊敬的位置,有一尊陶制的圣母像釘在一塊小木板上,這是水手們的守護神,有點兒舊了,著色的藝術還很原始。陶制的人物比活人的歲數(shù)大得多,然而,在這破木屋的灰暗色調(diào)中,她那紅藍兩色的衣服還是給人一種新鮮的印象。她想必不止一次在危難時刻傾聽過熱烈的祈禱,在她腳下還釘有兩束假花和一串念珠。    五個人的裝束一模一樣,上身緊緊裹著厚厚的藍毛線衫,下擺扎在褲腰里,頭戴一頂名叫蘇爾瓦(這是給我們北半球帶來時雨的西南風的名字)的油布雨帽。    他們的年齡大小不一。船長四十歲上下;另外三個介乎二十五至三十歲之間。還有一個,大伙叫他西爾維斯特或呂爾呂的,只有十七歲。從身材和氣力上看,他已經(jīng)頂?shù)蒙弦粋€大人;臉頰也已蒙上一層黑黑的、又細又拳曲的胡須;只是他還保留著一雙藍灰色的孩童的眼睛,異常溫柔,充滿稚氣。    由于地方小,他們緊緊地擠在一起,他們就這樣蜷縮在陰暗的斗室中,卻好似感受到了真正的幸福。    外面,該是海與夜,該是黑且深的海水的無盡的嘆息。掛在壁上的一只銅鐘指著十一點,無疑是晚上十一點。貼近天花板,可以聽見外面的雨聲。    他們快活地相互傾訴婚姻大事,但絕無下流的內(nèi)容。他們談的是未婚者的結婚計劃,或是家鄉(xiāng)婚宴上發(fā)生的趣事。有時他們一面大笑,一面冒出幾句有點過分坦率的關于愛情享受的暗示。不過在受著這種艱苦磨煉的人們看來,愛情總是神圣的,即使赤裸裸地說出來,也仍然算得上是純潔的。    這時候西爾維斯特不耐煩了,因為另一個名叫若望(布列塔尼人念成揚恩)的沒有下來。    真的,揚恩在哪兒?一直在上面干活嗎?為什么不下來參加他們的盛會?    “可是,就要到午夜了?!贝L說。    說著,他站起身,用腦袋頂開木蓋,從洞口叫喚揚恩。于是一道奇特的亮光從上面瀉落下來。    “揚恩!揚恩!……咦,人呢?”    “人”在外面粗魯?shù)貞艘宦暋?   從那暫時半開的洞口透人的亮光是那樣蒼白,簡直像是白天的光?!熬鸵轿缫沽恕?,可這確實像是太陽的光,仿佛是從極遠處,被一些神秘的鏡子反射過來的薄暮時分的光。    洞口又閉上了,仍舊是黑夜,小吊燈重又閃動著黃色的光輝。大家聽見“人”穿著笨重的木鞋,從木梯上走下來。    他進來了,由于身材奇?zhèn)ィ坏貌幌翊笮芩频墓?。他一進來就捏著鼻子扮了個鬼臉,因為鹽味太刺激了。    他的身材稍稍超過了普通人的尺寸,特別是那寬闊的肩膀,平直得像一條木杠;正面看去,雙肩的肌肉在藍毛衣下隆起,在手臂上端形成兩個球形。他那雙褐色的大眼十分靈活,露出魯莽而高傲的神情。    西爾維斯特伸手摟住揚恩,充滿柔情而又孩子氣地把他拉到自己跟前。西爾維斯特是他未來的妹夫,一直把他當大哥哥看待。他也就以一種嬌憨的獅子的神情任人愛撫,一面露出潔白的牙齒,報以親切的微笑。    他嘴里安置牙齒的地方似乎比旁人要寬敞,所以牙齒有點稀疏,顯得非常細小。他金黃色的胡須從來不剪,可也不怎么長,在他那輪廓細致優(yōu)美的嘴唇上面,緊緊地卷成兩個對稱的小鬈,然后在兩端,在深深凹進的嘴角兩邊松散開來。其余地方的胡子都刮得干干凈凈。他紅潤的臉頰上只有一層新生的絨毛,如同還沒讓人碰過的水果的絨毛一樣。    揚恩坐下以后,大家重新斟酒,還把小見習水手叫來幫他們裝煙斗、點煙。    這種裝煙斗的活計,等于讓小水手也來抽上兩口。這是個強壯的圓臉小家伙,和這些彼此沾親帶故的水手也沾點親;雖說工作也相當繁重,他仍是船上受嬌慣的孩子。揚恩讓他用自己的杯子喝了點酒,就打發(fā)他睡覺去了。    然后,大伙又拾起了關于婚姻的重大話題。    “你呢?揚恩,”西爾維斯特問,“你什么時候辦喜事?”    “你也不害臊,”船長說,“像你這么大的小伙子,都二十七了,還不結婚,姑娘們看見你會怎樣想呢?”    揚恩晃了晃他那嚇人的寬肩,擺出一副蔑視女人的架勢,回答說:    “我的喜事嘛,晚問辦;別的時候也行,這得看情況?!盤3-5

編輯推薦

《冰島漁夫菊子夫人》簡介:在十九世紀后期的法國文壇,皮埃爾·洛蒂也許沒能達到與同時代的左拉、莫泊桑比肩而立的地位,但卻自有其獨特的藝術風采。他以對異域風光的描繪,尤其是對海的富有魅力的描繪享譽全世界,成為當時擁有讀者最多的作家之一,而且至今仍然受到廣大讀者的喜愛。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    冰島漁夫 菊子夫人 PDF格式下載


用戶評論 (總計41條)

 
 

  •   法國作家皮埃爾.洛蒂是十九世紀后期擁有讀者最多的作家.這是他的兩個中篇小說.譯文流暢,印刷裝幀紙張都好!
  •   想珍藏的文筆和風景。很是喜歡《菊子夫人》里那樣的景色。中國的這類景色卻在消亡.出版社保證書的硬件
  •   那篇冰島夫人寫的很好 很震撼
  •   法國作家,是個海軍,軍齡四十多年,用樸實的語言描寫`景色很出名。尤其寫海,獨一無二,到過世界上很多國家,也到過中國,八國聯(lián)軍入侵北京那會兒,有這方面的著作。
  •   《蝴蝶夫人》不用再多說了吧,那么經(jīng)典!終于看到原著了
  •   這本書我從后往前看的,以作者自己的角度完整了展現(xiàn)了一百多年前日本的風土人情等等
  •   名著名譯插圖本,一個非常好的系列。和二流出版社相比,翻譯是最大優(yōu)勢,整體水平很高。
  •   這套書很好,插圖也很不錯。
  •   雖然大伙兒不熟這作者,但卻是有功夫讀,就放不下,需要慢慢體驗,品味
  •   很好的一本書,放在公司閱覽室里了
  •   久已想往的書
  •   假期多看名著,買了好幾本用卷劃算
  •   價格到我的接受程度了,在收藏夾內(nèi)日久,行入手再說。
  •   很喜歡,價格有些高
  •   剛收到還沒看這本,快遞挺快,書保存完好
  •   同學積極推薦的,就買了一本看看,怎么說呢,還好啦
  •   短小精致,值得推薦
  •   人民文學出版社的書,物有所值吧
  •   一口氣讀完冰島漁夫, 作者對大海和惡劣天氣的刻畫,深入骨髓。而結尾那種天不遂人愿的傷痛和無奈,久久在心頭徘徊不去。這就是人類的宿命?那些冰島漁夫們一樣,明知道一去兇多吉少,為了生存還是不得不去面對大海的猙獰與野蠻。是順命還是抗爭?
  •   只看過冰島漁夫,很悲涼的愛情故事,雖然里面有些對中國人的誤解,但故事還是很不錯的。
  •   寫得很美,尤其是描寫非常到位,有其自身的獨特性,但在深入地挖掘,卻經(jīng)不起推敲.
  •   其實說真的,日本文化有點能懂,有些看著怪怪的。說不清楚哪里怪。但總之就是看了心里會不舒服。
  •   上次訂的也是這本書,但是里面印刷粗糙,畫質(zhì)很差勁,就退了。這次挺好的,比較滿意。又開始信任當當了
  •   第一個故事還行,后面的不是太好。
  •   還沒有讀,讀過再說吧
  •   如果不是很愛日本文化 菊子夫人大概看不下去哦 像白開水一樣 冰島漁夫還有點沒看完 比菊子夫人好些 不知道是不是翻譯的問題 據(jù)說原版作者用詞很優(yōu)美的 這個就差些
  •   故事本身并沒有什么特別動人之處,叫好的是其中的描寫。但是無論其用法語描寫得多么唯美動人,翻譯過來的文字依然讓人覺得干巴巴的。
  •   第一次接觸這本書,看了再來說
  •   是黎列文翻譯的嗎?想知道
  •   在圖書館看的,不知道為什么覺得文字那么的迷人。買一本來珍藏。
  •   純真執(zhí)著的愛情,沒有被金錢世俗污染,干凈得令人羨慕!(冰島漁夫)作者自己畫的插圖也很有意思。
  •   艾珉 翻譯 非 黎烈文翻譯。
  •   老師要求買的、。。。。。。
  •   翻譯的生硬 而且一個法國人寫日本的就是皮毛 沒意思 買的時候10元 看它現(xiàn)在6.8元 又想罵亞馬遜了。。
  •   很動人的故事。不可理喻但真實的愛。
  •   買的時候只剩下最后兩本,擔心貨品有問題,結果發(fā)現(xiàn)還好,只有一點點折痕,已經(jīng)很不錯了。書的內(nèi)容嘛,也不錯。雖然作者不算一流作家,但這兩部小說充滿異國情調(diào),值得一讀。
  •   我有一本N年前上海譯文的,只想說這本書寫得真是很好,看完后悲傷全涌在心里.一定要耐心看到結尾.
  •   好書,字大紙厚,翻譯的也好。
  •   冰島漁夫菊子夫人
  •   收的第二個版本
  •   讀書長知識
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7