白鯨

出版時(shí)間:2003-01  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:(美)梅爾維爾  頁數(shù):586  譯者:成時(shí)  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  小說本文根據(jù)美國西北大學(xué)紐伯瑞圖書館一九八八年出版的《赫爾曼·梅爾維爾全集》第六卷譯出。該卷編煮 哈里遜·海福德、赫歇爾·帕克和G.托馬斯·譚賽爾三位于教授。譯文中大部分注釋系根據(jù)企古典文庫本由哈羅德·皮佛教授編訂的《白鯨》卷的詳注摘譯或編譯……

書籍目錄

鯨魚一詞探源第一章 幻景招人第二章 打點(diǎn)行囊第三章 鯨魚客棧第四章 百衲被子第五章 早餐桌上第六章 街頭所見第七章 教堂遐想第八章 講壇種種第九章 借古傳道第十章 得一知己第十一章 竟夜長談第十二章 概述身世第十三章 借車上路第十四章 南塔克特第十五章 美味雜燴第十六章 這一條船第十七章 如此齋戒第十八章 畫押上船第十九章 預(yù)言生疑第二十章 全體出動等等

編輯推薦

   其他版本請見:《白鯨》  上世紀(jì)九十年代,我社編輯出版了一套工程浩大的“世界文學(xué)名著文庫”,該文庫由200種圖書組成,比較全面地反映了世界文學(xué)的最高成就。為了滿足廣大讀者的需要,我們本著“優(yōu)中選精”的原則,從文庫中挑出一批最受讀者喜愛的外國文學(xué)名著,這些名著系由冰心、楊絳、朱生豪等著名翻譯家翻譯,以優(yōu)美流暢的譯文再現(xiàn)了原著的風(fēng)格,并配以精美的插圖,稱之為“名著名譯插圖本”叢書。希望這套叢書成為人民文學(xué)出版社奉獻(xiàn)給廣大讀者的一份珍貴禮品。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    白鯨 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)22條)

 
 

  •      從寒假開始一直在看這本書,斷斷續(xù)續(xù)花了有兩個(gè)月的時(shí)間。有時(shí)狼吞虎咽,有時(shí)逐字逐句終于看完。真的是一本巨著啊,一百三十六章(算上結(jié)尾),看完這么多的內(nèi)容,忍不住吐槽一番,聊表紀(jì)念吧!
       麥爾維爾大大這一生也可謂是風(fēng)起云涌啊,做過水手,斗過生番,捕過鯨魚,搞過學(xué)術(shù)。真的是文武雙全,以實(shí)瑪利只是麥爾維爾作為一個(gè)觀察者和研究者的一個(gè)方面,而亞哈船長,斯塔布二副,斯達(dá)巴克大副,魁魁格等也可以看作是他精神性格的不同方面的化身。、
       回到內(nèi)容本身,這就是一本最全面,最浪漫,最具有色彩的捕鯨行業(yè)的大百科全書,雖然有些內(nèi)容讀起來有些索然無味,比如描寫提煉鯨油的那一部分,催眠的效果相當(dāng)不錯(cuò)。但描寫捕殺鯨魚的過程寫的著實(shí)引人入勝,精彩絕倫。比如那些抹香鯨的殘暴可畏,斯塔布的樂觀勇猛,比普的膽小怯懦,亞哈的獨(dú)斷專橫而又自信堅(jiān)定,讀起來很是過癮。人類也好,動物也好,甚至是那些神話人物,最受尊敬的往往就是高大勇猛,自信堅(jiān)定,會天然散發(fā)出一種高貴氣質(zhì)的形象。這些特點(diǎn)可以掩蓋其余那些微不足道的缺點(diǎn),比如亞哈船長,在前面的一百多章里面,關(guān)于他的描寫沒有占到多少筆墨,然而他的出場每每都叫人不敢直視。他那傳奇化身的牙腿,鼓舞船員發(fā)誓獵殺白鯨的號召力,對白鯨日日夜夜的切齒痛恨甚至在夢中也不會消停,這些描寫完全在為后面三章追擊白鯨亞哈的無畏表現(xiàn)做著華麗的鋪墊。
       在我看來,這本巨著體格龐大,但是脈絡(luò)卻清晰可見。以實(shí)瑪利遇上了魁魁格,一同上了亞哈的裴廓德號,裴廓德號一路上獵殺鯨魚,顯盡神威,然而神威都是斯塔布,大個(gè)兒等一幫船員的,亞哈船長一直都在堅(jiān)定著心中唯一的一個(gè)信念,在這中間穿插著對于捕鯨業(yè)的前世今生的介紹和對于那些商船以及英國,法國和德國捕鯨船只的諷刺和嘲笑。終于到了最后的最后,一直冷酷,孤獨(dú),奇怪的叫人膽戰(zhàn)心驚的亞哈老頭開始顯示出他真正的勇猛,文中有一句話:一位偉大人物這時(shí)所釋放的憤怒和痛苦要抵得上一個(gè)平庸之輩一生的痛苦。亞哈就像一位身先士卒的將軍,第一個(gè)拔出利劍要和敵人拼個(gè)你死我活,然而他手中的利劍與其說是沾了三位勇士之血的投槍,倒不如說是他窮盡半輩子精力來追擊莫比的痛苦信念。這個(gè)陰郁而堅(jiān)定的人是始終打不垮的。
       裴廓德號最終的命運(yùn)怎么樣了?我也不敢妄測,文中的象征手法用的出神入化,那一只銜走亞哈帽子的海鷹是什么意思?啄掉信號旗的也是它嗎?最后沖向那慢慢下沉的信號旗的“從它那安筑在群星中的老家飛來的蒼鷹”又是哪位?有機(jī)會這本書有些章節(jié)還是可以細(xì)細(xì)琢磨的。
  •     一點(diǎn)美式文字風(fēng)格都沒有,竟然讀出了國內(nèi)舔菊文的味道。。 最后驚心動魄的三戰(zhàn),特別像給我軍指戰(zhàn)員寫的贊歌。。你能好好翻譯那直白的句子么??
      
      太糟蹋東西了。。。。。。。。。
      不過從年份上來說也只能理解。。
  •     終于看完了《白鯨》,我不得不承認(rèn)有部分內(nèi)容我是速讀過去的,我相信即使我是認(rèn)真去讀,現(xiàn)在肯定也都忘光了,最后三天的追擊寫得很緊張,只是那描述過程有太多的指代比喻,讓讀者一時(shí)搞不清楚當(dāng)時(shí)的情景,直到最后亞哈船長被帶進(jìn)海里,大小船盡毀,我都不知道那條白鯨是死是活,這樣處理意味著什么呢?
      
      我喜歡這篇小說的開始那部分以及最后的結(jié)尾,中間部分顯得太過臃腫。隨著無聊的航海日子一天天過去,一些細(xì)節(jié)的過程和專項(xiàng)的思考被一再放大,小說內(nèi)容越來越脫離自身情節(jié)應(yīng)該有的進(jìn)程,開始無休止的學(xué)術(shù)探討。從捕鯨過程,鯨的結(jié)構(gòu)、分類、捕鯨的分工,捕鯨準(zhǔn)備,股份計(jì)算方法,捕鯨船的構(gòu)造,提取鯨油的過程方法,幾乎成了一本有關(guān)鯨的百科全書。我懷疑這其中多少有作者賣弄學(xué)識的成分,這樣的結(jié)構(gòu)難怪出版時(shí)會有那么多的困難。
      
      除去這些不必要的敘述,這部小說仍然是值得稱道的。在我看來如果作者真的在這方面再多多努力一些,應(yīng)該會讓這本小說更具可讀性。不過從另一方面理解,如果把你丟在大海上一年半載,你肯定要找一些有趣的事情來做,哪怕編織繩纜,磨磨標(biāo)槍,既便是孤獨(dú)地坐在瞭望臺上,也要保持一點(diǎn)詩意的精神,不然你能怎樣呢?大把的時(shí)間,無盡的海水,會讓空虛的人很快發(fā)瘋。雖然作者不是在大海上完成這部小說,可他這樣拖延的寫法,從另一方面的確讓我感受到大海上航行是一件多少苦悶的事情。
      
      想到美國有一種類型的電影叫公路電影,我想《白鯨》完全可以稱為航海小說類型的力作,是否為開山之作很難說,我的閱讀量太小,不可定論。作者無論從直接描寫,還是用史詩一樣的語氣盡力形容,又或者大量援引圣經(jīng)中傳說故事,將大海以及有關(guān)大海的一切清楚地描繪出來,可謂波瀾壯闊,氣勢磅礴。我想在那之后,也不會有人再有能力和機(jī)會記錄人類以這種原始方式捕鯨的過程。畢竟現(xiàn)在捕鯨是一件被嚴(yán)格控制的事情,依據(jù)現(xiàn)在的科技水平,捕鯨應(yīng)該改稱為“屠鯨”更為合適,在人類的餐桌上只有少部分人還為鯨肉保留的一個(gè)餐盤,至于獵取香料,我想那更是不應(yīng)有的行為。
      
      看《白鯨》會讓我不自覺地聯(lián)想到海明威的《老人與?!罚菞l充滿斗志的大馬林魚,我一直在懷疑兩者之間是否也有一些共通性,它們都是同類中無比巨大一條,而它們的對手同樣也是這一行中經(jīng)驗(yàn)最豐富性格最頑強(qiáng)的老戰(zhàn)士。他們和它們的命運(yùn)被綁縛在一起,以彼此的存在呈現(xiàn)自己的價(jià)值,最終,圣提亞哥贏得了尊重,亞哈船長得到了懷念,白鯨和大馬林魚戰(zhàn)斗到生命最后的盡頭,證明它們的確是這片大海的主人,并以自己的方式留在大海的深處。沒有一方是輸家,正如海明威所說,人可以被毀滅,但不可以被打敗,在這里同樣適用于白鯨和大馬林魚。
      
      這種有關(guān)生命力量的敘述,總會讓人感覺到振奮,它們就像一塊生命的磨刀石,一次次不辭辛勞地打磨我們業(yè)已生銹的光陰,讓我們有機(jī)會有那么幾天活得很充實(shí),很勇敢。
  •     對她的偏見
      一經(jīng)彼此相愛
      我們那固執(zhí)的偏見卻又變得如此富有彈性
      這樣的結(jié)果
      讓我們難以言宣
      
      因?yàn)橐坏┳兂蛇^去
      深沉的思念是沒有墓志銘的
      
      她要我陪她去環(huán)球旅行
      可是,要環(huán)球旅行干什么呀
      只不過經(jīng)歷過無數(shù)的險(xiǎn)難后
      又回到了我們相遇的地方
      在那里
      那些我們還未得到的東西
      卻始終擺在
      我們的前面
      
      我就照我自己的現(xiàn)狀生存
      這已經(jīng)夠了!
      即使世界上在無人意識到這點(diǎn)
      我仍滿足的坐著
      要是世界上所有的人都意識到了
      我也滿足的坐著
      
  •     在未看的《城邦暴力團(tuán)》里,張大春提到了一個(gè)頗為有意思的尋書來讀的法子,便是上一本書中提及了某一本書,那么接下來就去讀那本書,這樣,就好似一場完全由概率和機(jī)遇做主的旅行,把自己帶向安全又刺激的未知地方。之所以看《白鯨》,也正是因?yàn)槊吩谄渥x書隨筆中曾經(jīng)贊嘆過這本書。這個(gè)理由已經(jīng)足夠驅(qū)動我了。
      如果就僅僅指本書而言,我并無太多想要說的話。一個(gè)不安分的人在捕鯨船上隨著大伙兒于茫茫大海中飄蕩碰運(yùn)氣,實(shí)則枯燥乏味的生活愣是被作者用各種關(guān)于海洋生物航海知識及相關(guān)研究的長篇大論給填充起來。雖然我內(nèi)心有一個(gè)小男孩告訴我說“我是要成為海賊王的男人”,但真正可以了解這些時(shí),我的眼皮就開始打架,實(shí)在不感興趣。至于白鯨的象征什么的,想要尋找,總是能說出個(gè)一二三來的。找到了,征服了,故事就結(jié)束了。平心而論,這次閱讀歷程并不是很痛快的。嗯,當(dāng)然,可能跟翻譯也有一定關(guān)系。
      可是啊,這本不吸引我深度閱讀的冷冰冰的書,卻又在不經(jīng)意間與我生活中遇到的一些事實(shí)情況碰撞在一起,迸射出了四濺的火星。有些火星劃過虛空,還未來得及捕捉就熄滅了,這種體驗(yàn)是神性而隱秘的,無法言語,也當(dāng)真只有自己閱讀時(shí)才可接通。而我現(xiàn)在之所以想說點(diǎn)什么,則是現(xiàn)在突然把幾件毫無關(guān)系的事情用《白鯨》給凝結(jié)到一起了。
      DH是我在拉薩認(rèn)識的一名驢友,匆匆?guī)酌妫链酥蟛⑽唇辜?。時(shí)隔兩年后的某一天,他在網(wǎng)上貼出了一張自己的照片,照片的內(nèi)容是他坐在船上在海里航行,作為背景的天空是蒼白陰暗的,作為載體的大海風(fēng)高浪涌,他在照片下面說,“親愛的朋友們,不要想念我,也不用擔(dān)心我,我很好,終于過上了我想要的生活,每天和大海在一起,早上出海釣魚,下午拿釣來的魚去市場換酒回來,昨天天氣很不好,浪很大,一條很大的金槍已拉到船邊卻脫鉤了,但是我不傷心,一切都是大海給的,至少它還讓我活著”。終于過上了我想要的生活。這句話對現(xiàn)代的年輕人來說,是一個(gè)很沉重的句子。當(dāng)后來開始讀《白鯨》時(shí),主人公也是如此,仿佛是血管中某個(gè)閥門突然被來自海洋的溫暖濕潤的風(fēng)給撞開了,然后就開始加強(qiáng)搏動,非要撒野不可。當(dāng)我把《白鯨》和DH聯(lián)系到一起時(shí),就不禁在想,自己想要的生活,是否真的就是往海洋深處里尋?
      麥爾維爾顯然更為冷峻些,他贊美大海,卻用的是一種惡毒詛咒的腔調(diào)。我想,這與他本身的經(jīng)歷有關(guān)。未曾去到草原的人,會幻想在夏夜星空里策馬奔騰,實(shí)則那時(shí)蚊蟲叮咬令人煩躁不已,同樣的道理,未曾在廣袤的海洋中巡游過,又怎么能真正了解它的情緒。即便是麥爾維爾這樣具有資深航海履歷的作家,怕是也不能保證吧?但至少,他比一般人更看得更透徹些。海洋,如同宇宙一般,無情,無愛,置身于此,便要做好最壞的打算。一切的贊美,實(shí)在來自人類的自作多情。這樣看來,出海遠(yuǎn)航的生活,便不是因?yàn)槟瞧蠛?,而是那片大海在自己?nèi)心的倒映。
      再說說我認(rèn)識的一個(gè)師姐吧。也是在一次很偶然的情況下,她跟我說到了她的航海經(jīng)歷。曾經(jīng)作為一名海洋生態(tài)學(xué)的學(xué)生,師姐也有過幾次機(jī)會出海考察。因?yàn)槲乙苍鴿O船出海的經(jīng)歷,所以正好可以與師姐的經(jīng)歷有一個(gè)對比。聽完她的描述,我發(fā)覺對于出??疾斓慕?jīng)歷是因人而異的。我不愿提及自己的那點(diǎn)體悟,因?yàn)閹熃阋痪湓捵屛铱闯隽瞬罹?。她說,當(dāng)我們在海上航行時(shí),便覺得和整個(gè)人類社會都脫節(jié)了。沒有網(wǎng)絡(luò),沒有通訊,沒有除卻船之外的現(xiàn)代文明及其衍生物。那種感覺,和置身于一個(gè)遙遠(yuǎn)星球相差何幾呢?這樣的感覺,在《白鯨》里能找到,在《冬牧場》里也能找到,大概就是一種寂靜無聲靜默如迷的懸空吧。有些人會喜歡這種感覺,有些人會厭惡這種感覺,我不知道我屬于哪一種,因?yàn)槲沂冀K離那樣的生活太過遙遠(yuǎn)。
      這些碎碎念,在《白鯨》的鍋爐里攪拌碰撞,磕掉內(nèi)壁的鋼鐵,翻出新的形狀。我知道我為什么這會兒又想寫點(diǎn)什么了。有風(fēng)自南,翼彼新苗,果然是因?yàn)樘靸号饋砹?,?nèi)心蠢蠢欲動。這種瘙癢也如一陣一陣的碰撞,火星四濺,燙而絢爛,短暫又持續(xù)著。
      跟海洋無關(guān),跟結(jié)論無關(guān),跟夢想那更是無關(guān),只跟自己有關(guān),
  •     原文啃不動的前提下中文版最終殺青。冗長的篇幅掩蓋了具體的情節(jié),怪不得被當(dāng)時(shí)的英國報(bào)紙?jiān)u為“最不適合兒童閱讀書籍”。不是色情暴力,單單就是太長。嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠怂餍远ㄐ詾檫@樣的語言作品是誤人子弟的英文褻瀆。說她是美國十九世紀(jì)文壇的標(biāo)桿實(shí)在不敢恭維,或許自己淺讀無法體?;腥淮笪蛟瓉砻绹讼矚g這種題材。
      
      說內(nèi)容本身,題材還是足以吸引眼球。大航海的背景本身pass點(diǎn)無數(shù)婉約派。梅爾維爾以他豐富的航海經(jīng)歷為基礎(chǔ)做了大量的文獻(xiàn)介紹,諸如如何尋找鯨魚,識別他們的類別和生活習(xí)性,如何以最小的代價(jià)捕捉它們并最大限度地?zé)捰?。。。不過對于小說來說這些背景的擴(kuò)充顯得多余,如何提煉鯨油到鯨油的習(xí)性描寫還是更適合編到百科全書,與內(nèi)容顯得有聯(lián)系又無法融合,如雞肋食之無味棄之可惜。好在人物的個(gè)性是亮點(diǎn)。船員們在捕殺生性爆裂的鯨魚過程中表現(xiàn)的征服欲,不只是從事捕鯨人的品行,應(yīng)該是所處時(shí)代的精神寫照。老船長Ahab成功上演高帥富的逆襲,最終完成夙愿但也與白鯨同歸于盡。梅爾維爾關(guān)注了人性的局部缺陷,或者某一方面的邪惡對其整個(gè)命運(yùn)的影響。一條船上的領(lǐng)導(dǎo)者一絲固執(zhí)付出的代價(jià)就是一船人的性命。Ishmael的名字出自圣經(jīng),以為被驅(qū)逐的人,他是唯一的幸存者,作為故事的講述者并非偶然??傊诿窢柧S爾的心目中,Ishmel強(qiáng)于他人之處在于他的修養(yǎng),對未知事物審時(shí)度勢的處事方法。他得到了命運(yùn)的關(guān)照,但他的融入感不強(qiáng)。
      
      白鯨是個(gè)神奇的大物,有人說它代表大自然中神秘而不可征服的規(guī)律。他巨大的身軀擁有的是不同于其他鯨魚的白色,也象征人性和自然純真的一面。這個(gè)純真我不知是如何得來。白鯨是超自然的力量,最后她的確被征服了所以與之等同自然畢竟有所不妥。白色的身軀除了純潔也是一種空白與魯莽,說不定白鯨是有思想的。如果把她擬人看實(shí)在死得很冤。他和一船的船員一樣命運(yùn)早就注定,況且也把它看作一個(gè)階層的特殊存在。(自己也沒理清這個(gè),只是有種隱約的感覺?,F(xiàn)正在尋味)
      
      其實(shí),一個(gè)老高帥富為了報(bào)仇拖著一群人遠(yuǎn)航。風(fēng)光的英雄主義背后是一船無從選擇的屌絲的性命。大船好比一個(gè)社會,舵手的決策英明增添其光芒,順之增加其掌舵的合理性。失誤賠上的不只是自己的烏紗,更是大群羔羊的利益,命運(yùn)。要說百年前的能留下點(diǎn)現(xiàn)實(shí)意義,敝人就只能發(fā)現(xiàn)這些。
      
      PS:Moby Dick猥瑣的可以譯為“大屌”。。dick不知當(dāng)時(shí)是否具有這層意思,如果有那真是對白色身軀的褻瀆,又或者梅爾維爾就是故意來了一次重口味。
  •       白鯨是什么?這是此書一直在我心頭的問題。它只是本書的線索,還是大自然的報(bào)復(fù),又或者是命運(yùn)的象征。雖然我讀過幾遍了,但依舊沒有答案,也許永遠(yuǎn)都沒有,因?yàn)樽髡咭矝]有。
        此書可做多重解讀,其一,此書也許只是一部關(guān)于捕鯨的作品,全書洋洋洋灑灑描繪出至作者為止的一切關(guān)于鯨與捕鯨的知識,可以算是一部百科全書式的關(guān)于鯨的作品。其二,可以說是人與命運(yùn)的抗衡的作品。亞哈船長的腳被白鯨給毀了,他的生命也給毀了,他的余生只用來做一次航行,去捕殺它,去復(fù)仇??墒亲詈笠琅f無語。其三,也可以說是大自然的報(bào)復(fù),人類捕殺的鯨太多了。多到我看書都不忍。于是大自然安排一頭鯨來報(bào)復(fù)捕鯨人,而這頭便是白鯨。里面的“白”具有相當(dāng)?shù)挠饕?。特別是現(xiàn)在看起來更是意味深遠(yuǎn)。
        于是白鯨是什么?自己體會吧。
  •     后天就要開學(xué),很功利看完了《白鯨》,起初剛翻了幾頁還以為這是本與鯨魚殊死搏斗,終昭示人類不畏困苦勇于開拓精神的“勵(lì)志小說“,似《老人與?!?。
      但由于我不愛看導(dǎo)讀,也不喜讀寥寥幾頁的序言,腦中便帶著一個(gè)大大的問號,從頭讀至尾。大概到三百多頁的時(shí)候,有種想放棄的沖動,內(nèi)容雜亂無章,與其說是一本小說,不如說是本關(guān)于鯨類的百科全書。贅贅數(shù)十章的介紹鯨魚的語言,極其乏味,與情節(jié)毫無關(guān)聯(lián)。甚至內(nèi)容過半還未出現(xiàn)和鯨魚搏斗的情形,心想:是否人們有意抬高這本書的價(jià)值,還是自己不能理解這本巨著宏篇的精髓,競把它當(dāng)成一本像《格列夫游記》樣的歷險(xiǎn)記?平復(fù)下獵奇的心里,還是堅(jiān)持把這本書讀完。最后不以為意地深深喜歡上了埃哈伯!
      倒過來看了看序言,覺得譯者說的頗為有理。無可爭論,這是一本惟有美國人可以寫出具有史詩般意義的小說,不拘泥于英法等小說流派一板一眼極其莊重的敘述方式,作者夾雜著哲學(xué)、歷史、科普、諷刺,甚至粗魯?shù)难哉Z將一部看似干癟的文本填充的豐滿絕倫。讀起來雜亂無章,龐大繁蕪,后合書細(xì)細(xì)品味,不禁為作者的描寫技巧而震顫。單從構(gòu)造描寫方式上來看,這不就是對傳統(tǒng)文學(xué)的一種反抗嗎?抵制歐洲傳統(tǒng)文學(xué)對美國大范圍的肆虐,開創(chuàng)了獨(dú)有美國式的現(xiàn)代文學(xué)的先河,獨(dú)樹一幟恰恰是對反駁麥爾維爾批評家們的當(dāng)頭一棒。
      主人公以實(shí)瑪利,一個(gè)可有可無的人物,不過是捕鯨船上千千萬萬’張三、李四‘之一,擔(dān)任著最普通最不顯眼,很容易在閱讀過程中讓人忘記的人物,直至終了也沒交待請楚自己在擔(dān)任的是何種角色,從章節(jié)中透露出”瞭望員,季奎閣幫手,很少的報(bào)酬“可以得知,以實(shí)瑪利不過起著一雙眼的作用,引領(lǐng)著讀者循序漸進(jìn),視角不停的變換。當(dāng)然主人公是’皮谷德號‘僅存的船員之一,以回憶的方式向我們娓娓道來這次驚心動魄攝人心魂的故事。主人公的性格正是對當(dāng)時(shí)數(shù)量眾多美國人的鮮明的寫照,也是對美國精神的一種高度的升華。一代一代從東海岸歷經(jīng)千辛萬苦遷徙到西海岸,放棄家園,放棄溫潤的環(huán)境,只為尋求一種‘在輪子上’,不甘于平庸的精神狀態(tài),把捕鯨稱作一次遷徙又何嘗不可。
      作者并沒有一開始就對艾哈伯進(jìn)行翔實(shí)的描寫,盡可能的展現(xiàn)出一種含而未露的情態(tài),使得這個(gè)人物盡顯神秘。序言及大多數(shù)評論家一致認(rèn)同這樣一種說法:此書是對像艾哈伯一類由于貪得無厭導(dǎo)致精神扭曲人的懲罰。
      艾哈伯是一個(gè)神經(jīng)兮兮的老頭,活了五十八歲,四十年的捕鯨生活中,在岸上呆了僅僅四年,其余皆在海上度過。五十歲才成家,然而第二日,年輕的新婚妻子伴著枕上的一個(gè)痕跡便成為了一個(gè)寡婦。期間從十八歲開始上船起,登上捕鯨小艇千余次,并失去了一條腿,死亡的最后一刻扔在小艇上,站著咆哮著死去。
      你可以說他殘暴不近人情,由于一己私欲導(dǎo)致全船覆滅,也可說他冷酷貪婪,視尊嚴(yán)如敝屣,終遭致應(yīng)有的懲罰。他可以是過度捕撈的罪魁禍?zhǔn)?,也可化身為全球擴(kuò)張的惡魔撒旦,但無論如何也代替不了他在我心中在整部書中的地位——為了自己鐘愛的捕鯨失業(yè)傾盡所有。
      其中有一些情節(jié)使艾哈伯由開始的殘酷逐漸蛻變?yōu)橐粋€(gè)切切實(shí)實(shí)頑強(qiáng)可愛的小老頭的形象,起碼本人是這樣認(rèn)為。下面的內(nèi)容大致是我的回想。
      part one.
      即將遭遇白鯨時(shí)與大副的對話。
      ”我還有新婚燕爾的妻子,新婚后便把她拋棄,使她成為了一個(gè)寡婦。四十年漂泊無依的生涯,使我向往家庭生活,兒孫纏繞的幸福,吃夠了風(fēng)干的食物,喝夠了如海般的朗姆酒,如今自己的血液充滿了咸腥,肉身干癟昏黃,看我額前的灰白頭發(fā),撩起來!快撩起來,其實(shí)我還年輕!“
      ”報(bào)告船長,我看到了白鯨巨大的鰭,像一把鋒利的匕首劃開了縱身躍下萬丈深淵的瀑布,水花足矣吞沒十萬頭大象!“
      ”沒錯(cuò)這就是瓊尼沃克,他媽的!剛才我才想什么,船員們,滿帆,開足馬力,讓我們與那魔鬼一決高下!“
      part two.
      暴風(fēng)雨后的甲板上。
      ”船長,我們返航吧,這場暴雨既是不詳?shù)念A(yù)兆,約拿已經(jīng)死去,普羅米修斯也無能為力。羅盤指示著完全相反的方向,那不是東方,是一個(gè)通往死亡的方向。讓我們回家吧,我的妻子站在南塔科特最高的山峰上眺望著我,那里有美酒,有妻子溫暖的懷抱……“
      ”不,決不能返航,讓我給你們露一手吧,磁石會在我的手中重現(xiàn)魔力“
      艾哈伯彎腰,取出已損壞羅盤的磁石,用一根細(xì)鐵針組合成一個(gè)新的羅盤。
      他把羅盤捧在手心,像捧著獻(xiàn)給情人的玫瑰,對著東方喃喃道:這就是神奇無所不能的艾哈伯,你們瞧吧,我們重新又變成了上帝的寵兒!
      船員逐漸散去,嚴(yán)重除了稍許的敬意外盡是驚奇、懷疑、恐懼。
      艾哈伯是一個(gè)可愛的老頭,具有美國式的詼諧殘暴,又有股倔強(qiáng)不屈從命運(yùn)的精神,無疑作者對他的描寫很出彩,有種’只緣身在此山中‘的味道。
      
      
      
  •     旁觀者以實(shí)瑪利娓娓道來一個(gè)很長的故事。
      可以很輕易地清楚,梅爾維爾描寫的人物手法和霍桑確實(shí)差不多,獨(dú)立的、神性的。情節(jié)變成了線索,書里還有很多普知的東西,讓人不僅長見識還長知識,書中無處不散發(fā)著宿命論的意味,難怪毛姆這么喜歡這本書。
      想必之所以這本書被稱之偉大,是作者不像當(dāng)時(shí)很多人被偏見的觀念所主導(dǎo),他的觀念完整地契合了美國精神。。。
  •     久聞大名,碰巧在一堆特價(jià)書中遇到?! ‰y得那麼多人喜歡,覺得名過其實(shí),體會不但到描寫的驚心動魄——  沒看過其他版本,感覺翻譯還是不錯(cuò)的。
  •     我以為這是一篇長長的小說。
      于是我用欣賞小說的心情去讀的時(shí)候,然后發(fā)現(xiàn)這是一本哲學(xué)書,后來發(fā)現(xiàn)是一本科學(xué)普及圖書。最后我刪除了很多章節(jié)去解讀發(fā)現(xiàn)這確實(shí)一部小說。
      早知道小說能這樣寫,我也能寫出長篇巨著。
      
      
  •   知道結(jié)局在看本書,反倒會更加興奮
  •   當(dāng)我們在海上航行時(shí),便覺得和整個(gè)人類社會都脫節(jié)了。沒有網(wǎng)絡(luò),沒有通訊,沒有除卻船之外的現(xiàn)代文明及其衍生物。那種感覺,和置身于一個(gè)遙遠(yuǎn)星球相差何幾呢?
    --愛海的木有海航經(jīng)歷的人。。
  •   浙江舟山這邊有招人入海航行哦
  •   一般都招男性吧,女性也可以么?
  •   sorry~我事先不知道你的性別。不過好像會有一些科學(xué)組織招募志愿者參與海洋工作的,我認(rèn)識的一個(gè)博士好像下個(gè)月就要去一個(gè)海島那邊采樣,還說缺人來著。以此看來應(yīng)該還是有可能的
  •   寫的很好!
    特別是這句:
    “親愛的朋友們,不要想念我,也不用擔(dān)心我,我很好,終于過上了我想要的生活,每天和大海在一起,早上出海釣魚,下午拿釣來的魚去市場換酒回來,昨天天氣很不好,浪很大,一條很大的金槍已拉到船邊卻脫鉤了,但是我不傷心,一切都是大海給的,至少它還讓我活著”。終于過上了我想要的生活。這句話對現(xiàn)代的年輕人來說,是一個(gè)很沉重的句子。
  •   謝謝你~
  •   這周讀完....看的是老姬的譯文。。除了文章本身,我始終有種想吐的感覺,翻譯成這樣子,實(shí)在是不敢恭維。。你可以想象我在這樣的情緒下看完了這部大本部分篇幅索然無味的大塊頭。。。
    若作者是為了烘托時(shí)代背景,也無需事事巨細(xì)都描述出來啊........我完全覺得這是一本百科全書了...............我是以看散文的心態(tài)看那些似乎無關(guān)主題的章節(jié)的。
  •   我忘記我看的是那個(gè)譯本,不過冗長的篇幅任何語言也不能簡潔下來?!栋做L》貴在她的象征意義豐富且發(fā)散。
  •   是· 并沒有多少說教、批判的語言——在我看來——正像一幅當(dāng)時(shí)時(shí)代畫卷的一角,由捕鯨,可讓咱們窺測了當(dāng)時(shí)的背景以及“人與自然”的發(fā)展。
    至于說更深的更符合社會崇高理念的內(nèi)在含義,我挖掘不出,也不想挖掘,我只是以看武俠小說的心態(tài)看完了整部亞哈的復(fù)仇史。過多的描寫,使小說冗雜不干凈,讀來并不順利。我當(dāng)時(shí)讀《亂世佳人》是沒有這種感覺的,而且《亂世佳人》更厚得多。也許這是作者對整部小說的把握度不同吧。
  •   我能說英國人不是那個(gè)意思么?再說挑語言和長度的毛病,恐怕任何一本書都比不過愛爾蘭的《尤利西斯》。英國文學(xué)界直到現(xiàn)在也基本上是通排美國作品的,主要不是嫌他們英文不好、詞匯量低、語法不嚴(yán)謹(jǐn),而是表達(dá)內(nèi)容、表達(dá)方式、認(rèn)知、價(jià)值觀難以引起共鳴的問題。 F. Scott Fitzgerald作品在語言運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)上絕對超越了許多英國名作,但由于很難引起共鳴,一直以來對其作品的研究在英國都比較冷門。就連《飄》這種基本美洲亞洲人都看過或聽過的作品,在英國的知名度對比之下簡直可以用“鮮為人知”來形容。而英國人比較推崇的作品,好多我沒去英國之前根本就沒聽說過,在國際文壇這個(gè)大圈子里也算是“曲高和寡”的。由于文化背景和價(jià)值觀的不同,用英國的標(biāo)準(zhǔn)來評判美國的作品是毫無道理也不客觀的。
    另外,看了lz的評價(jià),只能說,要么就是翻譯的著實(shí)爛到家,要么就是lz壓根就沒看懂。我覺得翻譯占很大因素。翻譯的風(fēng)格很大程度上會左右讀者對作品的理解和判斷。而翻譯者的知識深度廣度和對作品社會文化背景的了解程度也會影響其翻譯與原著的契合度。白鯨記表面看似語言簡單,實(shí)則很多地方都暗扣典故(尤其是圣經(jīng))、軼事、趣聞,以黑色幽默的方式還原、暗諷當(dāng)時(shí)的社會和人性。譯者若能多加考證,附以注釋,相信會令讀者讀起來更覺有趣,對作品也更加了解。而國內(nèi)大多數(shù)譯者并不了解這些,只是簡單的將他們眼中的字面上的意思翻譯出來,而讀者由于更不了解,最后導(dǎo)致了許多讀者覺得“冗雜”,理解角度也千奇百怪不得要領(lǐng)。就白鯨記來講,普遍認(rèn)為篇幅雖長,但言語精辟幽默,每一個(gè)場景和對話都不是白設(shè)計(jì)的。所以美國有一種說法,就是白鯨記是“篇幅長但是通篇沒一句廢話的杰作”。不過正如我前面提到的,白鯨記好多地方都暗扣經(jīng)典(尤為突出的就是新舊約、福音書),對于美國這個(gè)宗教大國(尤其是在當(dāng)時(shí),孩童們都熟知甚至熟背這些典經(jīng)),普遍能引起共鳴。但是中國人普遍不了解這些,所以讀起來自然會覺得冗長無趣,不知所云。
    順便弱弱的提一句,英國是比較排斥這種帶宗教氣息的現(xiàn)代作品的,如果有,也要遵守英國的宗教理念,文化包容性比不上美國,比較保守。流行反映哲學(xué)思想(莎士比亞諸多作品,尤利西斯,狄更斯諸多等)“新”古典主義(蕭伯納戲劇等) 中世紀(jì)研究(魔戒系列等)。
    另外,“Dick” 的意思除了美劇里流行的猥瑣別稱‘屌’之外,其實(shí)還是厚道小伙子,同伴 同志的意思(由人名演化過來的),類似于英語中的”mate“、”lads“。尤其是在當(dāng)時(shí),dick還沒有屌的意思。。??疵绖W(xué)英語需謹(jǐn)慎。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7