出版時(shí)間:2003-05 出版社:人民文學(xué)出版社 作者:[日] 紫式部 頁(yè)數(shù):1073 譯者:豐子愷
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
《源氏物語(yǔ)》是日本的一部古典文學(xué)名著,對(duì)于日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)巨大的影響,被譽(yù)為日本文學(xué)的高峰。作品的成書年代至今未有確切的說(shuō)法,一般認(rèn)為是在一OO一年至一OO八年間,因此可以說(shuō),《源氏物語(yǔ)》是世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō),在世界文學(xué)史上也占有一定的地位?! ∽髡咦鲜讲浚拘仗僭?,原名不詳。因其長(zhǎng)兄任式部丞,故稱為藤式部,這是宮里女官中的一種時(shí)尚,她們往往以父兄的官銜為名,以示身份;后來(lái)她寫成《源氏物語(yǔ)》,書中女主人公紫姬為世人傳誦,遂又稱作紫式部。作者生卒年月也無(wú)法詳考,大約是生于九七八年,歿于一O一五年。紫式部出身中層貴族,是書香門第的才女,曾祖父、祖父、伯父和兄長(zhǎng)都是有名的歌人,父親兼長(zhǎng)漢詩(shī)、和歌,對(duì)中國(guó)古典文學(xué)頗有研究。作者自幼隨父學(xué)習(xí)漢詩(shī),熟讀中國(guó)古代文獻(xiàn),特別是對(duì)白居易的詩(shī)有較深的造詣。此外,她還十分熟悉音樂(lè)和佛經(jīng)。不幸家道中落,她嫁給了一個(gè)比她年長(zhǎng)二十多歲的地方官藤原宣孝,婚后不久,丈夫去世,她過(guò)著孤苦的孀居生活。后來(lái)應(yīng)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者藤原道長(zhǎng)之召,人宮充當(dāng)一條彰子皇后的女官,給彰子講解《日本書紀(jì)》和白居易的詩(shī)作,有機(jī)會(huì)直接接觸宮廷的生活,對(duì)婦女的不幸和宮廷的內(nèi)幕有了全面的了解,對(duì)貴族階級(jí)的沒(méi)落傾向也有所感受。這些都為她的創(chuàng)作提供了藝術(shù)構(gòu)思的廣闊天地和堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ)?! 对词衔镎Z(yǔ)》產(chǎn)生的時(shí)代,是藤原道長(zhǎng)執(zhí)政下平安王朝貴族社會(huì)全盛時(shí)期。這個(gè)時(shí)期,平安京的上層貴族恣意享樂(lè),表面上一派太平盛世,實(shí)際上卻充滿著極其復(fù)雜而尖銳的矛盾。藤原利用累代是皇室外戚,實(shí)行攝關(guān)政治,由其一族壟斷了所有的高官顯職,擴(kuò)大了自己的莊園,而且同族之間又展開(kāi)權(quán)力之爭(zhēng);皇室貴族則依靠大寺院,設(shè)置上皇“院政”,以對(duì)抗藤源氏的勢(shì)力;至于中下層貴族,雖有才能也得不到晉身之階,他們紛紛到地方去別尋出路,地方貴族勢(shì)力迅速抬頭;加上莊園百姓的反抗,使這些矛盾更加激化,甚至爆發(fā)了多次武裝叛亂。整個(gè)貴族社會(huì)危機(jī)四起,已經(jīng)到了盛極而衰的轉(zhuǎn)折時(shí)期?! 对词衔镎Z(yǔ)》正是以這段歷史為背景,通過(guò)主人公源氏的生活經(jīng)歷和愛(ài)情故事,描寫了當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的腐敗政治和淫逸生活,以典型的藝術(shù)形象,真實(shí)地反映了這個(gè)時(shí)代的面貌和特征?! ∈紫?,作者敏銳地覺(jué)察到王朝貴族社會(huì)的種種矛盾,特別是貴族內(nèi)部爭(zhēng)權(quán)奪利的斗爭(zhēng)。作品中以弘徽殿女御(地位最高的妃子)及其父右大臣為代表的皇室外戚一派政治勢(shì)力,同以源氏及其岳父左大臣為代表的皇室一派政治勢(shì)力之間的較量,正是這種矛盾和斗爭(zhēng)的反映,是主人公源氏生活的時(shí)代環(huán)境,而且決定著他一生的命運(yùn)。源氏是桐壺天皇同更衣(次于女御的妃子)所生的小皇子,母子深得天皇的寵愛(ài),弘徽殿出于妒忌,更怕天皇冊(cè)立源氏為皇太子,于是逼死更衣,打擊源氏及其一派,促使天皇將源氏降為臣籍。在天皇讓位給弘徽殿所生的朱雀天皇之后,右大臣掌政,源氏便完全失勢(shì);弘徽殿一派進(jìn)而抓住源氏與右大臣的女兒朧月夜偷情的把柄,逼使源氏離開(kāi)宮廷,把他流放到須磨、明石。
內(nèi)容概要
《源氏物語(yǔ)》是日本的一部古典文學(xué)名著,對(duì)于日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)巨大的影響,被譽(yù)為日本文學(xué)的高峰。作品的成書年代至今未有確切的說(shuō)法,一般認(rèn)為是一00一年至一00八年間,因此可以說(shuō),《源氏物語(yǔ)》是世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō),在世界文學(xué)史上也占有一定的地位。
作者簡(jiǎn)介
紫式部,平安朝中期作家。姓藤原,宮中稱呼藤式部,通稱紫式部,又稱日本紀(jì)局。著有《源氏物語(yǔ)》、《紫式部日記》等?! ∽g者簡(jiǎn)介: 豐子愷,散文作家、畫家,歷任上海市美術(shù)家協(xié)會(huì)副主席、上海市文聯(lián)副主席。乳名慈玉。浙江崇德人。著有散文集《緣緣堂隨筆》、《隨筆十二篇》,繪有《豐子愷精品畫集》等。
書籍目錄
第一回 桐壺第二回 帚木第三回 空蟬第四回 夕顏第五回 紫兒第六回 末摘花第七回 紅葉賀第八回 花宴第九回 葵姬第十回 楊桐第十一回 花散里第十二回 須磨第十三回 明石第十四回 航標(biāo)第十五回 蓬生第十六回 關(guān)屋第十七回 賽畫第十八回 松風(fēng)第十九回 薄云第二十回 槿姬第二十一回 少女第二十二回 玉鬘第二十三回 早鶯第二十四回 蝴蝶第二十五回 螢第二十六回 常夏第二十七回 篝火第二十八回 朔風(fēng)第二十九回 行幸第三十回 蘭草第三十一回 真木柱第三十二回 梅枝第三十三回 藤葉末葉第三十四回(上) 新菜第三十四回(下) 新菜續(xù)第三十五回 柏木第三十六回 楓笛第三十七回 鈴蟲第三十八回 夕霧第三十九回 法事第四十回 魔法使第四十一回 云隱第四十二回???皇子第四十三回 紅梅第四十四回 竹河第四十五回 橋姬第四十六回 柯根第四十七回 總角第四十八回 早蕨第四十九回 寄生第五十回 東亭第五十一回 浮舟第五十二回 蜉蝣第五十三回 習(xí)字第五十四回 夢(mèng)浮橋譯后記
章節(jié)摘錄
“光華公子源氏”(光源氏),只此名稱是堂皇的;其實(shí)此人一生遭受世間譏評(píng)的瑕疵甚多。尤其是那些好色行為,他自己深恐流傳后世,贏得輕佻浮薄之名,因而竭力隱秘,卻偏偏眾口流傳。這真是人之多言,亦可畏也?! ≡掚m如此說(shuō),其實(shí)源氏公子這個(gè)人處世非常謹(jǐn)慎,凡事小心翼翼,并無(wú)逗人聽(tīng)聞的香艷逸事。交野少將倘知道了,一定會(huì)笑他迂腐吧?! ≡词瞎诼毼贿€是近衛(wèi)中將的時(shí)候,經(jīng)常在宮中侍候皇上,難得回左大臣邸宅。左大臣家的人都懷疑:莫非另有新歡?其實(shí)源氏公子的本性,不喜歡世間常見(jiàn)的那種一時(shí)沖動(dòng)的色情行為;不幸而有一種癖好,偶爾發(fā)作,便違背本性,不顧遺恨無(wú)窮,而做出不應(yīng)該有的行為來(lái)?! ∶酚赀B綿,久不放睛;其時(shí)宮中正值齋戒期間,不宜出門,人人連日籠閉室內(nèi),以避不祥。源氏公子就長(zhǎng)住宮中。左大臣家盼待日久,不免怨恨。然而還是備辦種種服飾及珍貴物品,送入宮中供用;左大臣家諸公子也天天到源氏公子的宮中住室淑景舍來(lái)奉陪。諸公子中,正夫人所生的那位藏人少將,現(xiàn)已升任頭中將,此人和源氏公子特別親呢,每當(dāng)游戲作樂(lè)之時(shí),此人總是最可親、最熟悉的對(duì)手。這頭中將與源氏公子相似:右大臣重視他,贅?biāo)麨樾?,但他是個(gè)好色 之徒,不喜歡去這正夫人家,而把自己家里的房間裝飾得富麗堂皇。源氏公子來(lái)了,他在此室中招待他;去了,他陪他同行,兩人片刻不離。不論晝夜,不論學(xué)問(wèn)或游藝,都兩人共同研習(xí)。他的能耐竟也不亞于源氏公子。無(wú)論到什么地方,一定相與偕往。這樣,兩人自然非常親愛(ài),相處不拘禮節(jié)。心中感想,也無(wú)所不談了?! ∫蝗?,下了整天的雨,黃昏猶自不停。雨夜異常岑寂,在殿上侍候的人不多;淑景舍比平日更為閑靜。移燈近案,正在披覽圖書,頭中將從近旁的書櫥中取出用各種彩色紙寫的情書一束,正想隨手打開(kāi)來(lái)看,源氏公子說(shuō):“這里面有些是看不得的,讓我把無(wú)關(guān)緊要的給你看吧?!鳖^中將聽(tīng)了這句話很不高興,回答說(shuō):“我正想看不足為外人道的心里話呢。普通一般的情書,像我們這種無(wú)名小子也能收到許多。我所要看的,是怨恨男子薄情的種種詞句,或者密約男子幽會(huì)的書信等。這些才有看的價(jià)值呢?!痹词瞎泳蜏?zhǔn)許他看了。其實(shí),特別重要而必須隱藏的情書,不會(huì)隨便放在這個(gè)顯露的書櫥里,一定深藏在秘密地方。放在這里的,都是些次等的無(wú)足重輕的東西。頭中將把這些情書一一觀看,說(shuō)道:“有這么多形形式式的!”就推量猜度:這是誰(shuí)寫的,那是誰(shuí)寫的。有的猜得很對(duì),有的猜錯(cuò)了路子,疑惑不決。源氏公子心中好笑,并不多作解答,只是敷衍搪塞,把信收藏起來(lái)。隨后說(shuō)道:“這種東西,你那里一定很多吧。我倒想看些。如果你給我看了,我情愿把整個(gè)書櫥打開(kāi)來(lái)給你看。”頭中將說(shuō):“我的,恐怕你看不上眼吧?!闭f(shuō)過(guò)之后,他就發(fā)表他的感想: “我到現(xiàn)在才知道:世間的女人,盡善盡美、沒(méi)有缺點(diǎn)可指摘的,實(shí)在不易多得啊!僅乎表面上風(fēng)雅,信也寫得漂亮,交際應(yīng)酬也能干——這樣的人不計(jì)其數(shù)。然而如果真?zhèn)€要在這些方面選拔優(yōu)秀人物,不落選的實(shí)在很少。自己懂得一點(diǎn)的,就拿來(lái)一味夸耀而看輕別人,這樣令人厭惡的女子,也多得很?! ≡词咸蟪棘F(xiàn)在位尊名重,身閑心曠,生涯十分安樂(lè)。因此在他保護(hù)之下的許多婦女,個(gè)個(gè)生活安定,萬(wàn)事如意稱心,無(wú)憂無(wú)慮,逍遙度日。只有住在西廳里的這位玉鬘小姐,不幸而遭逢了意外的煩惱,心亂如麻,不知如何對(duì)付這義父才好。他同筑紫的那個(gè)可惡的大夫監(jiān),當(dāng)然是不能相比的。然而外人都確信他們是父女,做夢(mèng)也想不到有此等事情,故玉鬘只能獨(dú)自悶在心里,但覺(jué)源氏是個(gè)異常討厭的人。她現(xiàn)在已經(jīng)到了知情達(dá)理的年齡,這樣想想,那樣想想,又重新想起了早年喪母之苦,不勝悲傷悼惜。至于源氏呢,此言一經(jīng)出口,悶在肚里異常痛苦,然而又得顧慮別人耳目,人前一個(gè)字也不敢提及,只在自己心中悲傷。他常常前去探望玉鬘,每逢侍女不在身旁而四周寂靜之時(shí),便向玉鬘表示戀慕之情。此時(shí)玉鬘心中雖然懊惱,但是并不斷然拒絕,使他難堪。她只裝作不懂的樣子,巧妙應(yīng)付過(guò)去。 玉鬘生來(lái)笑容滿面,和藹可親。所以雖然性格非常謹(jǐn)嚴(yán),仍有嬌艷可愛(ài)之相。因此兵部卿親王等真心誠(chéng)意地向她求婚。親王為她勞心,日子還未長(zhǎng)久,卻已經(jīng)到了不宜嫁娶的五月,因此寫信向她訴苦:“務(wù)請(qǐng)?jiān)S我稍得接近芳容,當(dāng)面訴說(shuō),亦可聊以慰我相思之苦?!痹?氏看了這信,說(shuō)道:“這又何妨!此等人向你求愛(ài),乃是一件美事。切不可置之不理。應(yīng)該常常寫回信給他。”便想教她回信如何寫法。然而玉鬘非常厭惡,推說(shuō)今天心緒不好,不肯寫回信。玉鬘身邊的侍女中,本來(lái)沒(méi)有出身特別高貴而才能優(yōu)越的人。只有一人,是她母親的伯父宰相的女兒,其人略具才能,家道衰落之后沉淪世間,后來(lái)被尋找出來(lái),在此當(dāng)侍女,人都稱她為宰相君。這宰相君寫得一手好字, 人品也大致不錯(cuò),所以向來(lái)有需要時(shí),總是叫她代筆。此時(shí)源氏便召喚這宰相君前來(lái),親自口授,叫她代寫回信。他之所以如此安排,大約是想看看兵部卿親王與玉鬘談情的模樣。玉鬘本人呢,自從遭逢了那件不快之事以后,收到兵部卿親王等的纏綿悱惻的情書時(shí),也多少用心看看。但并非心有所愛(ài),只是為了要擺脫那種不快的纏繞,才采取了這樣的態(tài)度。 源氏窮極無(wú)聊,自作主張,專想等候兵部卿親王來(lái)訪,以便偷看情狀,——此種勾當(dāng)兵部卿親王一概不知。他收到了玉鬘的好意的回信,如獲至寶,立刻十分秘密地前來(lái)訪問(wèn)。邊門的房間里鋪設(shè)著客人坐的蒲團(tuán),蒲團(tuán)前面隔著一個(gè)帷屏,主客相距甚近。源氏預(yù)先用心布置,在室中隱藏香爐,使香氣彌漫空中,氣味異常馥郁。如此操心,并非出于父母愛(ài)子之情,卻是無(wú)聊之人的越分行為。但其用心畢竟也很周到。宰相君出來(lái)代小姐應(yīng)對(duì),然而話也回答不出,只是羞答答地呆著。源氏擰她一把,說(shuō):“不要太畏縮呀!”弄得她更加狼狽了?! ↑S昏已過(guò),天光朦朧暗淡,但見(jiàn)兵部卿親王斯文一脈地坐著,神情異常艷雅。內(nèi)室中的香氣隨風(fēng)飄來(lái),其中混著源氏的衣香,氣味越發(fā)芬芳。兵部卿親王推想玉鬘的容貌一定比他所預(yù)期的更美,愛(ài)慕之心更加熱烈了。他明言直說(shuō),向宰相君陳述他對(duì)小姐的戀慕之情,句句人情人理,落落大方,完全不是冒冒失失的急色兒口吻,其神態(tài)亦與眾不同。源氏偷偷地傾聽(tīng),頗感興味。玉鬘籠閉在東面的房間里,橫臥在床。宰相君膝行而入,向她傳達(dá)親王的言詞。源氏叫她轉(zhuǎn)告小姐:“這樣招待,實(shí)在太沉悶了。萬(wàn)事須能隨機(jī)應(yīng)變,這才像樣。你又不是一個(gè)無(wú)知無(wú)識(shí)的小孩。對(duì)于像這位親王之類的人,不必遠(yuǎn)而避之而叫侍女傳言問(wèn)答。即使你不肯親口答話,至少也得和他接近些。”他如此勸導(dǎo)她,但是玉鬘很不高興。她想:源氏或許將以勸導(dǎo)為借口而闖進(jìn)她房間里來(lái),反正一樣是討厭的。于是她就溜出房間,來(lái)到正屋和廂房之間的帷屏旁邊,俯伏在那里了?! ∞勾髮㈦m然有心攀登“筑波山”,但倘強(qiáng)欲身入“叢林密”處,將被世人譏評(píng)為輕率,不當(dāng)穩(wěn)便。因此心生顧慮,并不直接寫信給浮舟,只是叫老尼姑弁君屢次向她母親中將君隱約表示求愛(ài)之意。浮舟的母親認(rèn)為薰大將不會(huì)真心戀愛(ài)她的女兒。只覺(jué)得承蒙這位貴人如此用心尋找,實(shí)甚榮幸。她想:“這是當(dāng)代一等紅人,我的女兒若得身份相當(dāng),可知好哩。”她滿腹躊躇?! 〕j懯氐淖优?,已故的前妻所生者甚多。這后妻也生了一位小姐,父母非常疼愛(ài),以下還有年幼的,參差五六人。常陸守對(duì)這許多子女,個(gè)個(gè)悉心撫育,獨(dú)有對(duì)后妻帶來(lái)的浮舟漠不關(guān)心,視同他人。因此這位夫人常常怨恨常陸守?zé)o情。她日夜籌思,切望這女兒嫁得一個(gè)好丈夫,提高身份,臉上增光。浮舟的容貌豐采,如果和其他姐妹一樣平平常常,那么做母親的也何必為她如此煞費(fèi)苦心地日夜籌思呢,只要把她同別的女兒一律看待就是了。可是這浮舟生得如花似玉,在諸姐妹中佼佼不群。因此母親很可憐她,為她抱屈。 當(dāng)?shù)刭F公于等聞得常陸守有許多女兒,來(lái)信求婚者甚多。前夫人所生二三位小姐,都已選定相當(dāng)女婿,婚嫁完畢。現(xiàn)在中將君也想替這前夫所生的女兒找一個(gè)如意稱心的女婿。她朝夕照管浮舟,對(duì)她無(wú)限疼愛(ài)。常陸守出身并不微賤,他生于公卿之家,親戚中也沒(méi)有一個(gè)庸碌之人。家中財(cái)產(chǎn)十分富厚,因此生活相當(dāng)驕奢,住的是華廈廣宇,用的是錦衣玉食。只是在風(fēng)雅方面有些缺憾,那性情異常粗暴,大有田舍翁習(xí)氣。大約是從小以來(lái)多年埋沒(méi)在那遠(yuǎn)離京都的東國(guó)地方之故吧,慣說(shuō)一口土話,聲音含糊不清。他最怕豪門勢(shì)家,對(duì)他們敬而遠(yuǎn)之。萬(wàn)事十全其美,只是缺乏雅趣,不諳琴笛之道而十分擅長(zhǎng)弓箭。這原不過(guò)是普通地方官人家,但因財(cái)力雄厚,所以優(yōu)秀的青年女子都集中到他家來(lái)當(dāng)侍女。她們的裝束非常華麗,有時(shí)合唱幾個(gè)簡(jiǎn)易的歌曲,有時(shí)講些故事,有時(shí)通夜不眠地守庚申,做的都是粗淺庸俗的游戲?! 倌礁≈鄣馁F公子們聞知她家如此繁華,相與議論:“這姑娘定然很可愛(ài),相貌想必也很漂亮?!彼麄儼阉f(shuō)成一個(gè)美人,大家醉心夢(mèng)想。其中有一人叫做左近少將的,年紀(jì)只有二十二三,性情溫和,才學(xué)之豐富乃眾所周知。然而,恐是由于缺乏豪華時(shí)髦之相的緣故吧,以前往來(lái)的幾個(gè)女子都和他斷絕關(guān)系了?,F(xiàn)在他非常誠(chéng)懇地來(lái)向浮舟求婚。浮舟的母親想道:“在許多求婚者之中,此人最為合格,性情溫和,見(jiàn)識(shí)豐富,人品也很高尚。境遇比他更好的高貴子弟,對(duì)于我們這種地方官人家的女兒,即使是長(zhǎng)得很美貌,恐怕也不會(huì)來(lái)追求吧。因此常把左近少將寄來(lái)的情書交付浮舟,每逢適當(dāng)機(jī)會(huì),便勸她寫含有情趣的回信。這母親就自作主張選定了浮舟的女婿。她下決心:“常陸守雖然對(duì)她漠不關(guān)心,我定要拚著性命提拔這女兒。看到了她的美貌,決不會(huì)有人怠慢她的?!北愫妥蠼賹⒓s定:今年八月中結(jié)婚。一面準(zhǔn)備妝奩,細(xì)微瑣屑的玩具等物,也都求其式樣特別精美。泥金畫,螺鈿嵌,凡是做工精巧、式樣優(yōu)美的器物,她都藏起來(lái),留給浮舟作妝奩;而把那些粗劣的物品給常陸守看,對(duì)他說(shuō):“這是好 的。”常陸守不大懂得好壞,不管這樣那樣,凡是女子的用品,越多越好地收購(gòu)進(jìn)來(lái),陳列在親生女兒房里;堆山塞海,人都幾乎走不出來(lái)。他又向?qū)m中的內(nèi)教坊聘請(qǐng)琴和琵琶的教師,來(lái)教女兒學(xué)習(xí)。每逢教會(huì)一曲,他不論站著或坐著,就向教師膜拜,又喧嘩擾攘地命人取出許多禮物來(lái)犒賞教師,使得教師的身體幾乎埋藏在禮物中。有時(shí)教習(xí)華麗的大曲,于暮色清幽之時(shí)由教師與學(xué)生合奏,這常陸守聽(tīng)了也深受感動(dòng),淚流不止,胡亂地贊賞一番。浮舟的母親略有審美修養(yǎng),看到這種情狀,覺(jué)得非常粗蠢,從來(lái)不跟著丈夫贊賞。丈夫常常恨她,對(duì)她說(shuō)道:“你看不起我的女兒!” 且說(shuō)那左近少將等候八月佳期,頗不耐煩,央人來(lái)催促:“既蒙金諾,何不提早結(jié)婚?”浮舟的母親思量:要她一人獨(dú)力提前準(zhǔn)備,頗有困難之處;而對(duì)方人心究竟如何,也有些兒擔(dān)心。當(dāng)初說(shuō)合的媒人來(lái)到之時(shí),她便請(qǐng)他進(jìn)來(lái),對(duì)他說(shuō)道:“關(guān)于這女兒的婚事,可慮之處甚 多。以前蒙你作伐,我也考慮了很久。只因?qū)Ψ讲皇菍こV?,辱承青睞,未便違命,終于遵命訂約。但此女實(shí)系無(wú)父之兒,靠我一人撫育成人,深恐教養(yǎng)不周,受人非難,這是我早就擔(dān)心的。舍下原有許多青年女兒,但都有父親照顧,自當(dāng)聽(tīng)其做主,不須由我操心。只有這女兒,我深恐自己世壽無(wú)常,不免痛切關(guān)懷。久聞少將乃知情達(dá)理之人,因此忘懷一切顧慮,將她許配。但倘出乎意料之外,日后對(duì)方忽然變心,那時(shí)我們就成了世人的笑柄,真乃可悲之事了。”
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載