阿拉伯古代詩(shī)選

出版時(shí)間:2001-8-1  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:人民文學(xué)出版社 編  譯者:仲躋昆  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

最近,人民文學(xué)出版社推出了由北京大學(xué)教授仲躋昆先生翻譯的《阿拉伯古代詩(shī)選》,并把它列入《外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)》。書(shū)中選取了阿拉伯古代5個(gè)歷史時(shí)期具有代表性的詩(shī)人134人的優(yōu)秀詩(shī)作共431首,基本上反映了阿拉伯古代詩(shī)歌的面貌。
詩(shī)歌是阿拉伯人的文獻(xiàn)和史冊(cè),是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和內(nèi)容。各個(gè)時(shí)代都涌現(xiàn)出了杰出的詩(shī)人,他們?cè)谏鐣?huì)上擁有十分崇高的地位,發(fā)揮中重要的作用。通過(guò)詩(shī)歌這種文學(xué)形式,阿拉伯古代各個(gè)時(shí)期的詩(shī)人們表現(xiàn)出了阿拉伯民族精神的魅力。而我們則通過(guò)這些詩(shī)歌本文了解了阿拉伯人的歷史和社會(huì)現(xiàn)實(shí)。黑格爾在其《美學(xué)》中對(duì)阿拉伯古代詩(shī)歌也給予了極高的評(píng)價(jià)。因此,翻譯阿拉伯古代詩(shī)歌是一件非常有意義的事情。
但翻譯是一件很難做的事情,文學(xué)翻譯則更難,而詩(shī)歌翻譯又是難中加難。仲躋昆先生本人就曾把文學(xué)翻譯比成京劇藝術(shù),念、唱、做、打,十八般武藝要樣樣俱通,譯者不僅要精通兩門(mén)語(yǔ)言——母語(yǔ)和一門(mén)外語(yǔ),同時(shí)還要有各種豐富的知識(shí),并了解對(duì)象國(guó)的文化與生活背景。具體到詩(shī)歌翻譯,除了語(yǔ)義的轉(zhuǎn)換之外,還要求譯者傳達(dá)出原作的聲音、節(jié)奏、韻律之美及其內(nèi)在精神。也就是說(shuō),詩(shī)歌翻譯要求譯者對(duì)作品原文有透徹的理解,還要求譯者有很高的詩(shī)歌悟性。一個(gè)不具備詩(shī)人氣質(zhì)的人,是很難譯好外國(guó)詩(shī)歌的。仲躋昆先生恰恰在這方面具有較好的條件。他在阿拉伯文學(xué)翻譯方面有著長(zhǎng)期的積累,他譯過(guò)紀(jì)伯倫的散文詩(shī)集《淚與笑》、阿拉伯民間故事集《天方夜譚》、長(zhǎng)篇小說(shuō)《我家有個(gè)男子漢》、短篇小說(shuō)集《庫(kù)杜斯短篇小說(shuō)選》、詩(shī)集《本來(lái)說(shuō)是女性》等各種體裁的阿拉伯文學(xué)作品。
我們現(xiàn)在見(jiàn)到的這部《阿拉伯古詩(shī)選》實(shí)際上是譯者多年浸淫阿拉伯文學(xué)的結(jié)果。但由于市場(chǎng)的緣故,十幾年前譯稿在交付出版社之后一直被束之高閣。如今,在頗有眼光的出版社的大力支持下,譯稿終于面世了,為中國(guó)讀者了解阿拉伯古代文學(xué)并通過(guò)它了解阿拉伯古代社會(huì)提供了一個(gè)很好的譯本。它對(duì)國(guó)內(nèi)研究阿拉伯文學(xué)的學(xué)者尤其具有重要的意義。

作者簡(jiǎn)介

仲躋昆 ,1938年2月12日生,遼寧省大連市人。1961年畢業(yè)于北京大學(xué)東語(yǔ)系,留校任教至今?,F(xiàn)任北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師、北京大學(xué)人文學(xué)部學(xué)術(shù)、學(xué)位委員會(huì)委員、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任、學(xué)位委員會(huì)委員;兼任中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)阿拉伯文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)理事、中國(guó)阿拉伯友好協(xié)會(huì)理事、中國(guó)中東學(xué)會(huì)理事、中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)理事兼文藝委員會(huì)委員、中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員、阿拉伯作家協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)員。
仲躋昆曾于1972-1974年赴蘇丹任援外翻譯,1978-1980年于開(kāi)羅大學(xué)文學(xué)院進(jìn)修,1983-1985年于也門(mén)任教。并先后出訪過(guò)伊拉克、黎巴嫩、沙特阿拉伯、利比亞、埃及、敘利亞、約旦、突尼斯、卡塔爾等阿拉伯諸國(guó)。曾任北大東語(yǔ)系阿拉伯語(yǔ)教研室主任兼希伯來(lái)語(yǔ)教研室主任。長(zhǎng)期從事阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)教學(xué)、研究和譯介工作。
在多年工作期間,仲躋昆參加了《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》、《漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)詞典》等語(yǔ)言工具書(shū)的編纂工作。為《中國(guó)大百科全書(shū)·外國(guó)文學(xué)卷》、《外國(guó)名作家大詞典》、《東方文學(xué)辭典》、《簡(jiǎn)明東方文學(xué)史》、《比較文學(xué)史》、《東方文學(xué)史》、《外國(guó)文學(xué)史簡(jiǎn)編(亞非部分)修訂本》等外國(guó)文學(xué)工具書(shū)和外國(guó)文學(xué)史撰寫(xiě)有關(guān)阿拉伯文學(xué)部分詞條或章節(jié)。編著《阿拉伯近現(xiàn)代哲學(xué)》(主編之一)、《第一千零二夜》(《二十一世紀(jì)世界文化熱點(diǎn)》叢書(shū)之阿拉伯卷)等書(shū)。譯有(部分為合譯)《努埃曼短篇小說(shuō)選》、《沙漠--我的天堂》、《難中英杰》、《埃及現(xiàn)代短篇小說(shuō)選》、《淚與笑》、《本來(lái)就是女性》(詩(shī)集)、《天方夜譚》、《庫(kù)杜斯短篇小說(shuō)選》、《阿拉伯古代詩(shī)選》等小說(shuō)、散文、詩(shī)集。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    阿拉伯古代詩(shī)選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7