勃洛克葉賽寧詩選

出版時(shí)間:1998-01  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:勃洛克,葉賽寧  頁數(shù):499  字?jǐn)?shù):367000  譯者:鄭體武,鄭錚  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

亞歷山大·亞歷山大羅維奇·勃洛克,是二十世紀(jì)初偉大的俄國詩人。一八八○年十一月二十八日,出生在彼得堡一個(gè)貴族知識分子的家庭,外祖父是彼得堡大學(xué)校長別凱托夫,父親是華沙大學(xué)法學(xué)教授,母親和外祖母是翻譯家。勃洛克一九○三年和俄國著名的化學(xué)家德·伊·門捷列夫的女兒柳鮑芙·德米特里耶芙娜結(jié)婚。一八九八年入彼得堡大學(xué)法律系學(xué)習(xí),后轉(zhuǎn)入語文系,一九○六年畢業(yè),一九二一年八月七日逝世。    勃洛克是俄國貴族的最后一位大藝術(shù)家,是享譽(yù)世界的抒情大師。他的創(chuàng)作是俄國詩歌最輝煌的現(xiàn)象之一。他在十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初,在普希金時(shí)代以來俄國詩歌傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,構(gòu)筑了一座宏偉的象征主義的藝術(shù)殿堂。如果說普希金是俄國詩歌大廈的奠基者,那么,勃洛克就是這一大廈的封頂人。而他所處的時(shí)代,正是新舊兩個(gè)世界歷史時(shí)代交替的時(shí)期,因此,他的創(chuàng)作恰好是一個(gè)時(shí)刻關(guān)注著歷史的運(yùn)動(dòng),并能預(yù)感到時(shí)代風(fēng)暴的人的內(nèi)心體驗(yàn)的見證。勃洛克五歲起就開始寫詩,如他所說:“從兒時(shí)起,便有一股跟某人名字聯(lián)在一起的詩歌潮流不斷地沖擊著我?!鄙倌陼r(shí)期,父母田莊寧靜優(yōu)美的自然風(fēng)光,一個(gè)個(gè)女性的愛撫,家庭濃厚的文學(xué)氛圍,和當(dāng)時(shí)的象征派作家的不斷交往,特別是接受了象征派的先驅(qū)之一——宗教唯心主義哲學(xué)家弗·索洛維約夫的“世界靈魂”、“永恒女性”的思想,勃洛克詩才泉涌。自一八九八年始,以戀人柳·德·門捷列娃為對象的短詩一首接著一首,一發(fā)不可收拾。一九○四年出版的《美婦人集》,便是這一時(shí)期詩創(chuàng)作的光輝成就。這里的“美婦人”,代表了詩人對人間女性之美和永恒女性之美的愛,象征著自然與文化、精神與肉體的和諧,又和俄羅斯祖國(新娘和愛妻)的形象聯(lián)系在一起。此后,勃洛克陸續(xù)出版的第二部詩集和第三部詩集,包括《白雪假面》、《城市》、《可怕的世界》、《報(bào)應(yīng)》、《抑揚(yáng)格》、《豎琴與小提琴》等組詩,表明了詩人對現(xiàn)實(shí)的更大的關(guān)注,創(chuàng)作風(fēng)格上的重大變化。一九一四年寫作的長詩《夜鶯園》,標(biāo)志著勃洛克創(chuàng)作的完全成熟,揭示了抒情主人公的基本特征,即性格和心理的雙重性和矛盾性,是詩人對其抒情主人公性格發(fā)展的一次總結(jié),由神秘主義的出世情緒向現(xiàn)實(shí)方向的接近和轉(zhuǎn)化。對祖國和人民的忠誠的愛,對未來的永遠(yuǎn)的追求,使勃洛克義無返顧地站到了十月革命一邊。一九一八年一月寫成的長詩《十二個(gè)》,既標(biāo)志著勃洛克創(chuàng)作的高峰,也是他獻(xiàn)給十月革命的一份厚禮。他以其圓熟的技巧和驚人的力量,極其概括、簡潔、充分、深刻、生動(dòng)地描繪了一幅被革命風(fēng)暴籠罩著的城市的畫圖。長詩分十二章,內(nèi)容各個(gè)不同,節(jié)奏也非常多樣:自由的口語詩,舞蹈民謠的律動(dòng),小市民情歌的音調(diào),革命口號的熱情,貧民的街頭語等;然而,這看似凌亂的詩節(jié),卻匯進(jìn)了革命的雄偉步伐的莊嚴(yán)的統(tǒng)一的節(jié)奏,直到耶穌基督的出現(xiàn),形成全詩的極大的和諧。勃洛克以象征主義的手法,成功地描繪了十月革命中人民翻身做主的革命的真理。    從《美婦人集》到長詩《十二個(gè)》,勃洛克的創(chuàng)作道路是復(fù)雜的,但同時(shí)又是完整的。這一完整性是由勃洛克創(chuàng)作中的許多根本性和實(shí)質(zhì)性問題、題材和主題的共同性決定的。它們在詩人的不同創(chuàng)作階段得到不同的處理,既與詩人新的生活和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)相對應(yīng),又在某些方面保持始終如一。    勃洛克本人就曾把自己的創(chuàng)作道路看成一個(gè)統(tǒng)一的不可分割的整體。在三卷本的自選集(1911—1912)的序言中詩人說,這里的每一首詩,哪怕形式上比較拙劣,也是有意義的,它既可獨(dú)立成篇,又是一個(gè)整體的組成部分:    “每一首詩對組成‘章’都是不可或缺的;若干‘章’構(gòu)成全書;每本書都是三部曲的一部分;整個(gè)三部曲我可以稱之為‘詩體長篇小說’:它寫的是同一類思想感情,這是我在有意識的生活以前十二年里始終對之忠實(shí)的?!?   談到自己的創(chuàng)作道路,即“追求人性的三部曲”時(shí),勃洛克這樣理解這一定義的內(nèi)涵:    “從瞬間過于燦爛的光——穿過不可或缺的沼澤林帶——走向絕望、詛咒、‘報(bào)復(fù)’……以及一個(gè)‘社會的人’,一個(gè)勇敢地直面世界的藝術(shù)家的誕生……”    這一自我寫照值得特別注意,它完全符合勃洛克抒情詩的基本特征,有助于我們認(rèn)識勃洛克抒情詩的發(fā)展脈絡(luò)和每個(gè)創(chuàng)作階段的特點(diǎn)。    勃洛克是個(gè)心胸博大、富于時(shí)代感和憂患意識的詩人,這一點(diǎn)決定了他的作品的分量和特色。他從創(chuàng)作伊始,就對詩人的使命有了高度的認(rèn)識:“只有偉大的事物才值得思考,作家應(yīng)當(dāng)為自己確定偉大的任務(wù),并且只確定偉大的任務(wù);不必為自己才疏學(xué)淺而自卑。須知作家是無窮鏈條上的一環(huán),從一環(huán)到另一環(huán)應(yīng)該傳遞自己哪怕未能實(shí)現(xiàn)的希望和哪怕尚不完善的構(gòu)想?!?   勃洛克是俄國象征主義的代表詩人,本世紀(jì)初俄國知識分子的偶像。他的成就,應(yīng)該說,得益于和歸功于象征主義流派,但他又不局限于流派,而是大膽地超越之,從而使自己躋身于不朽詩人行列。    高爾基說:勃洛克是一個(gè)“真正天才的詩人”。馬雅可夫斯基說:“勃洛克代表了整個(gè)一個(gè)詩的時(shí)代,一個(gè)不久前結(jié)束的時(shí)代?!边€應(yīng)該補(bǔ)充一句,勃洛克也是蘇聯(lián)詩歌的奠基人之一。    我國讀者對勃洛克也不是陌生的。早在二十年代,長詩《十二個(gè)》發(fā)表沒幾年,就被傅東華和胡斅譯成了中文。魯迅先生也曾多次在自己的文章里提到勃洛克,還親自為胡斅的譯本《十二個(gè)》撰寫后記,熱情地推薦這位詩人,稱他為現(xiàn)代首屈一指的都市詩人。四十年代,又有戈寶權(quán)的新譯本《十二個(gè)》。但多年來較全面地介紹和研究這位詩人還很不夠。收在這里的譯文,基本上按詩人寫作年代選譯的各個(gè)時(shí)期的部分詩作,幾部長詩都是全譯,以期滿足我國讀者閱讀、欣賞和研究的需要。    謝爾蓋·亞歷山大羅維奇·葉賽寧——十月革命前后和二十年代蘇聯(lián)詩壇最有影響的詩人之一。一八九五年生于梁贊州康斯坦丁諾沃村一個(gè)農(nóng)民家庭。由外祖父養(yǎng)育成人。外祖父、外祖母都是講故事的能手,對童年時(shí)期的葉賽寧影響很大。他先后就讀于四年制鄉(xiāng)村小學(xué)和斯巴斯·克列皮克教會師范學(xué)校。一九一二年他來到莫斯科,曾在莫斯科沙尼亞夫斯基平民大學(xué)歷史哲學(xué)部學(xué)習(xí)了一年半。據(jù)葉賽寧自述,他八九歲時(shí)即開始寫詩,但自覺的詩創(chuàng)作活動(dòng)則是在十六、七歲的時(shí)候。在莫斯科的時(shí)候,詩創(chuàng)作已比較活躍。一九一五年,他來到彼得格勒,拜見了著名詩人勃洛克,后來又認(rèn)識了詩人戈羅杰茨基和克留耶夫,從此,葉賽寧的詩創(chuàng)作活動(dòng)在一個(gè)新的水平更加活躍起來。    真摯坦率,深沉的憂傷,對生活和對祖國的熱愛,也許我們能用這些話來概括葉賽寧的詩歌和他的一生。    一個(gè)詩人的風(fēng)格往往在他的早期詩歌里就已表現(xiàn)出來,盡管這些詩不一定很成熟,不一定有多大的社會意義。葉賽寧早期的抒情詩,就其純凈和自然美而言,最能表現(xiàn)出詩人的風(fēng)格,也是他最美的詩。早在詩人的第一本詩集《亡靈節(jié)》中,就已經(jīng)表現(xiàn)出了葉賽寧獨(dú)特的詩歌形象和格調(diào)的整個(gè)體系,包含了在美學(xué)上臻于完美的農(nóng)村生活畫面。在這些詩歌里,葉賽寧從明朗,快樂的方面來感受生活,使農(nóng)村生活和大自然的畫面顯得生動(dòng),真實(shí),絢麗多姿。像《野櫻花飄落》、《手風(fēng)琴啊,拉起來》、《農(nóng)舍里》這樣一些詩充滿了生活的情趣,充滿了少年的歡樂和喜悅,讓人心醉。這是一種略帶苦味的甜蜜。在《湖水上織出了一片晚霞的嫣紅》中,詩人無意間點(diǎn)明了他早期詩歌的情調(diào):      晚霞的嫣紅里有股歡樂的憂郁。這種憂郁感情更清晰而深刻地表現(xiàn)在詩人“對世界上一切生物的愛,以及人們最應(yīng)得的仁慈”中。社會和自然界中的不幸襯著北方那單調(diào)、荒涼、凄清的景色,使詩人的幸福感自然而然地帶上了“無盡的田野的哀愁”。像《仿歌》、《盲歌手》、《丹紐莎多好看》都是詩人抒發(fā)這種感情的優(yōu)美詩歌。而《冬天在唱歌)、《奶?!?、《狗之歌》則是描寫動(dòng)物的杰作。最有趣的大約是《夏至的夜晚》這首小詩了。詩人在這首詩里不僅極為生動(dòng)地講述了自己的誕生和母親在樹林里分娩的痛苦,描述了詩人自身的氣質(zhì),而且還預(yù)言了自己的命運(yùn):      我像潔白的雪花消溶在藍(lán)天里,      一生和離別的命運(yùn)聯(lián)系在一起。這不禁使我們想起詩人逝世前一年所寫的《波斯情歌》中最美的那首《莎嘉奈,你啊,我的莎嘉奈!》和逝世那年所寫的他最完美的長詩《安娜·斯涅金娜》。    人生的意義在于追求,人生的幸福和痛苦也來自于追求。在革命的洪流中,葉賽寧懷著烏托邦的理想歌頌革命,幻想有一個(gè)“莊稼漢的天堂”。他那些強(qiáng)烈表現(xiàn)革命熱情的作品,如《鐵匠》、《天上的鼓手》、《同志》、《如歌的召喚》等詩,在一定程度上脫離了詩人的感傷基調(diào),但卻是詩人詩歌中革命旋律的起點(diǎn)。然而,新的世界最初展現(xiàn)在詩人眼前的,只是對大自然和鄉(xiāng)村和諧的破壞,只是火與血,只是貧困、饑餓、災(zāi)難和不幸。這一切都是他那稚嫩的心靈所難以忍受的,從而導(dǎo)致了他對革命的迷惘和抵觸,甚至憎惡,也導(dǎo)致了他個(gè)人思想和生活的消沉、頹廢和放蕩。而這一切又不能見容于社會,不能得到人們的理解和諒解,致使他對生活感到極度的痛苦和絕望。表現(xiàn)詩人這種思想和感情的詩篇,最有代表性的就是《我是最后一個(gè)鄉(xiāng)村詩人》、(我并不悔恨、呼號和慟哭》、《四旬祭》和《莫斯科酒館之音》中的那些詩。它們從另一方面超出了詩人感傷的極限。直到革命開始進(jìn)入和平建設(shè)時(shí)期,他才漸漸恢復(fù)了內(nèi)心的平靜,振作起來,重新跟上革命的隊(duì)伍。但在心靈中卻已留下了難以平復(fù)的創(chuàng)傷。從他中期到后期的詩作中,特別是從《給一個(gè)女人的信》、《我的道路》這樣一些作品中,我們可以清楚地看到詩人的生活和心靈所經(jīng)歷的崎嶇道路,他的認(rèn)識發(fā)展的曲折軌跡。我們應(yīng)該懂得詩人那種痛苦、絕望、渴求理解、渴求友愛的心情。    詩人貴在真誠和坦率,貴在敢于表現(xiàn)自己的個(gè)性,暴露自己的思想和感情。葉賽寧就是這樣一個(gè)真實(shí)的詩人。從他的詩中,我們不僅可以看到他對祖國和人民深摯的愛,更可以看到他在美好的理想與現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生矛盾時(shí)的一切感受,他由于自身的錯(cuò)誤和弱點(diǎn)而產(chǎn)生的悔恨。他對自己的揭露和譴責(zé)嚴(yán)酷到了無以復(fù)加的程度。在這方面,就連盧那察爾斯基也稱他為“最無畏的戰(zhàn)士之一”。他對自己內(nèi)心的剖析反映出了千百萬普通人在革命發(fā)展中的認(rèn)識過程,表達(dá)了他們的希望和痛苦的心聲。這正是一個(gè)詩人的偉大之處。葉賽寧不是一個(gè)革命的詩人,但卻是一個(gè)民族的詩人,人民的詩人。    出國之后的后期詩歌反映出了詩人內(nèi)心的轉(zhuǎn)變。它使詩人對人生的悲劇因素有了較為深刻的哲學(xué)理解,并使詩人選擇了正確的生活和創(chuàng)作態(tài)度。由于懷念逝去的俄國而產(chǎn)生的沒有出路的苦悶,現(xiàn)在被由于生活的流逝而感到的哀傷取代了。詩人在逝去的生活中看到了許多具有永恒價(jià)值的東西,那就是對母親、妹妹、妻子,以及對人們和大自然的愛。在《這是我熟悉的那條街道》、《藍(lán)色窗板的矮小房屋啊》這些詩里,可以看出農(nóng)村的自然景色緩解著詩人因喪失感到的痛苦。在《金色的叢林好意地勸說》這首詩里,浩渺的天地使一切悲哀都顯得如此卑微,像空中的鶴群,轉(zhuǎn)瞬間就隱沒在藍(lán)天里。在著名的《給母親的信》里,母親的形象洋溢著永恒的溫暖和光輝。而在《莫斯科酒館之音》中一度很輕浮地對待婦女的酒館腔調(diào),又變得像早年一樣的溫柔、純潔,只不過摻和著疲乏和苦澀。像《你盡管和別人干杯去》、《親愛的,讓我們并肩坐下》、《給卡察洛夫的狗》這樣一些詩歌,早已納入了世界愛情詩的寶庫。最著名的《波斯情歌》與抒情敘事史詩《安娜·斯涅金娜》則成了葉賽寧詩歌寶庫中的兩顆明珠。它們表現(xiàn)出詩人幾近崩潰的內(nèi)心世界已經(jīng)達(dá)到了近于完美的和諧。這時(shí),葉賽寧的詩歌仿佛又恢復(fù)了一度失去了生意盎然的感情,節(jié)奏和諧,充滿歡欣。他甚至顯示出了新的革命認(rèn)識和信念,寫出了《大地的船長》、《二十六人之歌》、《三十六人頌》和《蘇維埃俄羅斯》這樣一些歌頌革命和革命者的詩篇。但是直到最后,他的詩仍然充滿著濃重的哀傷和苦味。這種雙重感受基于對生活和對祖國的熱愛。    然而,葉賽寧并沒有擺脫掉思想上的矛盾和精神上的痛苦。由于個(gè)人生活的不幸和沉重的社會壓力,他越來越陷于苦悶和絕望的困境,終于在一九二五年十二月二十八日拂曉,在一家旅館中自縊身亡,死時(shí)才不過三十歲。詩人最后留下的名作是他在住院治療精神抑郁癥時(shí)完成的長詩《陰森森的人》和絕命詩《再見吧,我的朋友》(1925年12月26日)。對于葉賽寧之死,高爾基曾說:“俄國文學(xué)家的生活中有許多悲劇,葉賽寧的悲劇是其中最令人痛心的悲劇之一。”在葉賽寧逝世一周年的那天,有一個(gè)美麗的姑娘在詩人的墓前用手槍自殺了,留下的一紙絕命書上寫道:“我的一切都在這座墳?zāi)估??!边@個(gè)姑娘名叫加麗雅·別尼斯拉夫斯卡婭。不少蘇聯(lián)學(xué)者認(rèn)為,《波斯情歌》中的“北方姑娘”指的就是加麗雅,而詩人自殺前割破手指用鮮血寫的絕命詩也是獻(xiàn)給她的。    葉賽寧在他的自述中非常簡單地談了談自己的生活和文學(xué)道路。他最后說:“至于我生平的其他情況,就全在我的詩里了?!笔聦?shí)上,他的詩歌才是他的思想和心靈的真實(shí)傳記。

書籍目錄

勃洛克詩選 黎明前(1898—1900)  “她既年輕又漂亮……”  “我夢見我喜愛的造物死去……”  “你可還記得那恐怖的城市……”  “可愛的朋友!你青春的心……”  “我還記得我們在一起的時(shí)光……”  “為著眼前這短暫的……”  Servus-Reginae  “秋季的一天就這樣緩慢地過去了……”  “千萬別把自己的前途……”  “沉默無語的夢幻有時(shí)……”  “不要呼喚也不要企求……”  “我將目睹宇宙和我的祖國 美婦人集(1901—1902)  “我預(yù)感到你的來臨……”  “微風(fēng)從遠(yuǎn)方攜來……”  “郊外的田野里春意盎然  “我等待召喚,我尋求回答……”  “我在朦朧的早晨起床……”  “勿氣惱,請?jiān)?,你?dú)自開放……”  “我咀嚼著秘密地回旋在我心中的……”  “黃昏,春天的黃昏……”  “我等待寒冷的白天……”  “白日歪邪的影子在奔跑……”  “你是天國的白晝,你的理想……”  “我們相逢在日落時(shí)分……”  “我們居住在古老的僧侶小屋……”  “我走進(jìn)昏暗的教堂……”  “我是大地之美的主宰……”  “我年輕、純潔又鐘情……”  “我點(diǎn)燃蠟燭,我愛惜香火……”  “我萬分悲痛地將你掩埋……”  “緩慢的人生如老巫婆蹣跚而行……”  “你并沒有離去。然而……” 歧路(1902—1904)  “休憩徒然。道路陡險(xiǎn)……”  “我在夢中有個(gè)快活的想法……”  “小提琴在山腳下嘆息……”  工廠  “那時(shí)她才十五歲,但憑心跳……”  “整整一年窗戶沒有動(dòng)過……”  “被遺忘的墳叢野草叢生……”  “我醒來了,——田野里煙霧茫?!?雜詩(1904—1908)  烏云里的聲音  “一個(gè)少女在教堂的唱詩班里……”…… 城市(1904—1908) 白雪假面(1907) 法伊娜(1906—1908) 紛飛的思緒(1907) 可怕的世界(1909—1916) 報(bào)應(yīng)(1908—1913) 抑揚(yáng)格(1907—1914) 雜詩(1908—1916)  豎琴與小提琴(1908—1916) 卡門(組詩)(1914) 夜鶯園(1915) 意大利詩行(組詩)(1909) 祖國(1907—1916) 十二個(gè)葉賽寧詩選

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    勃洛克葉賽寧詩選 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   現(xiàn)在讀外國詩的讀者恐怕為數(shù)有限,這種現(xiàn)象我想首先源于對翻譯——尤其是詩歌翻譯——的偏見。但這種偏見也確非毫無來由。不少外國詩格律嚴(yán)謹(jǐn),韻味十足,朗朗上口,嚶嚶悅耳,而一翻譯成中文失去原汁原味不說,更有甚者連最基本的押韻都不能保證了,結(jié)果味如嚼蠟,有氣無力。但經(jīng)過譯者用心翻譯的作品就大相徑庭,會讓讀者感覺比很多名家的中文白話詩更為出色,例如查良錚所譯雪萊的《云》、張秋紅所譯雨果的《在大海邊》、余振所譯萊夢托夫的《云》、戈寶權(quán)所譯普希金的《致大?!贰⑼腊端g濟(jì)慈的《希臘古甕頌》······就令人手不釋卷。本人不揣冒昧,竊按以上標(biāo)準(zhǔn)衡量,這本詩選的翻譯似乎還欠若干火侯。不過勃洛克與葉賽寧的大名聆聽已久,而親炙他們作品的機(jī)會卻不多,所以這本書也算填補(bǔ)了此項(xiàng)空白,因此不必再對翻譯評是論非、說三道四了,呵呵
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7