人間喜劇 第十五卷

出版時間:1997-08  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:巴爾扎克(法)  頁數(shù):524  字?jǐn)?shù):326000  譯者:何友齊  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

奧諾雷·巴爾扎克(1799一1850)是十九世紀(jì)法國最偉大的小說家,塑造典型的巨匠,舉世公認(rèn)的現(xiàn)實(shí)主義大師。他以二十年的辛勤工作,創(chuàng)造了《人間喜劇》這一小說史上的奇跡。他將九十余部篇幅不等的小說聯(lián)成一體,構(gòu)成了一幅完整的、包羅萬象的社會風(fēng)俗畫,“提供了一部法國‘社會’特別是巴黎‘上流社會’的卓越的現(xiàn)實(shí)主義歷史,”①使通常被視為供人消遣的小說一變而具有文獻(xiàn)的價(jià)值。巴爾扎克的全部作品證明,他富有獨(dú)創(chuàng)性地實(shí)踐和發(fā)展了現(xiàn)實(shí)主義文藝?yán)碚摚蟠筘S富和完善了小說的藝術(shù)技巧,使之最終脫離“故事”的范疇,成為一種表現(xiàn)力極強(qiáng)的、全新的藝術(shù)形式。    巴爾扎克生活在法國從封建社會向資本主義社會過渡的歷史轉(zhuǎn)折時期,親身經(jīng)歷了拿破侖帝國、波旁復(fù)辟王朝、七月王朝等重要?dú)v史階段,目睹了一八三○年和一八四八年革命等重大歷史事件。新舊交替時期的種種錯綜復(fù)雜的矛盾沖突、急劇而持續(xù)的社會動蕩,帶來了社會思潮的空前活躍,促進(jìn)了十九世紀(jì)法國文學(xué)的繁榮和發(fā)展,同時也對巴爾扎克的創(chuàng)作產(chǎn)生了決定性的影響。    所有優(yōu)秀的作家都在作品中表現(xiàn)了自己的時代,巴爾扎克的愿望卻是完整地再現(xiàn)他的時代。他不滿足于描繪某一社會側(cè)面,塑造某幾個人物典型,而是要完成“一套關(guān)于十九世紀(jì)法國的著作”,“其中每一章都是一篇小說,每篇小說都標(biāo)志著一個時代”。他讓兩三千個人物在紙上活躍起來,組成一個完整的社會,有聲有色地再現(xiàn)了法國大革命以后直到一八四八年資產(chǎn)階級完全取得統(tǒng)治權(quán)這一整段歷史。按他自己的說法,這是“許多歷史家所忽略了的……風(fēng)俗史”。巴爾扎克大膽地突破了傳統(tǒng)的藝術(shù)領(lǐng)域和藝術(shù)方法,幾乎無限度地?cái)U(kuò)大了文學(xué)的題材,讓社會生活中一切仿佛與文學(xué)的詩情畫意格格不入的東西,都肆無忌憚地闖入了小說:財(cái)政金融、債務(wù)訴訟、銀行的倒賬清理、商店的結(jié)算盤存……都在巴爾扎克筆下得到了富于詩意的描繪;各行各業(yè)、各個階層的人物都可以在《人間喜劇》中找到自己的代表。所以有人不無夸大地說:社會多么復(fù)雜,《人間喜劇》的內(nèi)容就有多復(fù)雜;生活多么豐富,《人間喜劇》的場景就有多豐富。    不僅如此,巴爾扎克還試圖進(jìn)一步探究產(chǎn)生這種種社會現(xiàn)象的原因,分析其本質(zhì)和意義。在巴爾扎克身上,很早就有一種把握一切、認(rèn)識一切、解說一切的強(qiáng)烈愿望。他在想要當(dāng)小說家之前,曾經(jīng)想成為一名哲學(xué)家;他在決定以小說來反映當(dāng)代歷史的時候,首先想到應(yīng)當(dāng)象布豐研究動物世界那樣,把整個人類社會作為自己的研究對象。對巴爾扎克來說,寫作是研究和說明世界的一種手段。所以從一八三○年開始,他就在“私人生活場景”、“哲理研究”、“風(fēng)俗研究”等標(biāo)題下出版自己的小說。一八四一年他受到但丁《神曲》(直譯即《神的喜劇》)的啟發(fā),又決定將自己作品的總稱定為《人間喜劇》,把人世間一切紛爭角逐或悲歡離合,意味深長地喻為舞臺上演出的一個個劇目。    在一八四二年開始出版的《人間喜劇》中,巴爾扎克將編目劃分為三個部分:“風(fēng)俗研究”、“哲理研究”和“分析研究”按作者自己的解釋,“風(fēng)俗研究”是描繪法國當(dāng)代社會風(fēng)貌;“哲理研究”是探討產(chǎn)生這些社會現(xiàn)象的原因,尋出隱藏在眾多的人物、激情和事件里面的意義;“分析研究”則是從“人類的自然法則”出發(fā)來分析這一切因果的本質(zhì)和根源。在這三部分內(nèi)容里,“風(fēng)俗研究”的篇幅最大,分量最重,根據(jù)題材的類別,巴爾扎克又將它劃分為“私人生活”、“外省生活”、“巴黎生活”、“政治生活”、“軍旅生活”和“鄉(xiāng)村生活”等六個場景。巴爾扎克原計(jì)劃在《人間喜劇》的總標(biāo)題下寫一百四十余篇小說,結(jié)果只完成了九十六篇,其中絕大部分屬于“風(fēng)俗研究”,而且主要集中在前三個場景。這九十六篇小說并非都是杰作,但就總體而言,卻構(gòu)成了一座奇?zhèn)邀惖拇髲B。在法國乃至歐洲文學(xué)史上,還沒有第二座這樣的大廈。    《驢皮記》的主人公拉法埃爾曾經(jīng)說:“我感到自己有某種思想要表達(dá),有某種體系要建立,有某種學(xué)說要闡釋。”這也正是巴爾扎克寫作《人間喜劇》時的心情。為了達(dá)到他所企望的高度,他曾如饑似渴地閱讀古往今來的大量哲學(xué)、社會科學(xué)著作和自然科學(xué)著作,不斷地進(jìn)行比較、分析和概括;他深入到社會生活的各個角落,搜尋人們內(nèi)心的秘密,象哲學(xué)家和科學(xué)家那樣細(xì)致地觀察當(dāng)代社會的政治經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、權(quán)力和財(cái)富的分配、法律的奧秘、宗教的效用……,精細(xì)地剖析人們的感情、欲望、各種行為的動因,耐心地探究各種社會現(xiàn)象的內(nèi)在聯(lián)系……終于在這個紛亂的、騷動的社會中,發(fā)現(xiàn)了一條非人力所能控制的規(guī)律,這就是資產(chǎn)階級的日益得勢和貴族社會的解體、滅亡。這樣一個歷史的總趨向,就是當(dāng)時支配全部社會生活的本質(zhì)力量。社會上的一切沖突、爭斗、動亂、犯罪,發(fā)生在家庭和個人生活中的種種悲喜劇,都和這個特定的歷史進(jìn)程緊緊聯(lián)系在一起。由于對社會形成了這一總體認(rèn)識,巴爾扎克得以從種種分散的、個別的、偶然的現(xiàn)象中,把握住具有本質(zhì)意義的歷史內(nèi)容,從而成功地描繪出法國從封建社會過渡到資本主義社會這一重大歷史轉(zhuǎn)折在社會生活中引起的巨大變化,以及對人們命運(yùn)和心靈產(chǎn)生的深刻影響。這樣,巴爾扎克的作品就不僅在廣度上,而且在深度上大大超過了同時代的作家,并因此博得馬克思和恩格斯的高度贊揚(yáng)。    巴爾扎克之所以高于一般的作家,在于他是個兼有哲學(xué)家頭腦和歷史家眼光的文學(xué)家。他的作品超越了個人的生活感受和個人情感的抒發(fā),而融入了對社會的總體分析。巴爾扎克在小說《幻滅》中談到,“最高的藝術(shù)是要把觀念納入形象”,而且“一個字應(yīng)包含無數(shù)的思想,一個畫面要概括整套的哲理”。這樣,他就把小說提高到歷史哲學(xué)的水平,使之達(dá)到了一般文學(xué)作品所未能達(dá)到的深度。    巴爾扎克作為風(fēng)俗史家之所以比真正的歷史家更有力量,是因?yàn)樗⒉皇沁\(yùn)用概念,而是訴諸形象。歷史家用概念所闡述的一切,他卻通過大量的典型人物和典型事例來引導(dǎo)讀者自己去感受。因此他以形象繪制的歷史,常常比歷史家所編寫的歷史給人印象更深刻、更強(qiáng)烈,因而也更有說服力。恩格斯曾經(jīng)說,他從巴爾扎克的《人間喜劇》里,“甚至在經(jīng)濟(jì)細(xì)節(jié)方面(如革命以后動產(chǎn)和不動產(chǎn)的重新分配)所學(xué)到的東西,也要比從當(dāng)時所有職業(yè)的歷史學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家和統(tǒng)計(jì)學(xué)家那里學(xué)到的全部東西還要多?!?   塑造形象,刻畫典型環(huán)境中的典型性格,是巴爾扎克概括和提煉生活的主要手段,也是他對現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)的主要貢獻(xiàn)。他把性格塑造和深刻的歷史內(nèi)容結(jié)合起來,建立了法國文學(xué)史上最為壯觀的人物畫廊。巴爾扎克讓人物在行動中展示個性,使故事情節(jié)和環(huán)境描寫巧妙地服務(wù)于性格的塑造。巴爾扎克筆下的人物,哪怕是次要人物,全都個性鮮明,血肉豐滿,雖然不無夸張,卻都有著堅(jiān)實(shí)的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ),使人感到惟妙惟肖,栩栩如生。別林斯基曾驚嘆巴爾扎克小說中的眾多人物、眾多個性竟沒有一個完全雷同。左拉曾欽佩地談到,在巴爾扎克那些生動逼真的人物形象面前,“古希臘羅馬的人物變得蒼白無力,渾身抖顫,中古的人物象玩具鉛兵一樣倒伏在地。”    巴爾扎克具有藝術(shù)大師的洞察一切的銳利眼光,他能夠通過短暫的接觸,迅速地深入到人們的內(nèi)心,捕捉住這一形象的本質(zhì)特征。這種非凡的藝術(shù)才能,由于他自身的豐富經(jīng)歷而獲得充分發(fā)展。他出生在一個從農(nóng)民上升為資產(chǎn)階級的家庭,親友多是些中、下層的舊式商人,使他從小就熟悉了這個階級的各色人等;他成為作家后,為“上流社會”所接納,便有了更多的機(jī)會去研究貴族的風(fēng)尚習(xí)俗;他在大學(xué)攻讀法律期間,曾經(jīng)作為律師事務(wù)所和公證人事務(wù)所的見習(xí)生,窺探到巴黎社會背面的污濁;更重要的是,在他成名前的十年闖蕩中,他從事過多種行業(yè),經(jīng)歷過無數(shù)次的奮斗與失敗,體驗(yàn)過經(jīng)商、破產(chǎn)、倒閉、清理、負(fù)債等種種痛苦,領(lǐng)略過期票的追逼和高利貸者的盤剝……在他同時代的作家中,沒有一個人對金錢的迫害、物質(zhì)的統(tǒng)治有過他那樣直接的、深切的感受,在生活的積累上,誰也不象他那么富有;他正象自己曾經(jīng)描寫的某些天才人物那樣,在巴黎這個煉獄里“生活過、搏斗過、感受過”。他不僅是《人間喜劇》的作者,也是這個巨型舞臺上的演員。波德萊爾曾把他稱作《人間喜劇》眾多人物中“最奇特、最有趣、最浪漫,也是最富有詩意的一個”①。他在《人間喜劇》中所描寫的,不僅是他的觀察,也包括他的體驗(yàn)與感受,正是這些切身的體驗(yàn)與感受,構(gòu)成了《人間喜劇》中最精彩的篇章。    想象力是藝術(shù)家不可缺少的素質(zhì),而這恰是巴爾扎克最強(qiáng)的天賦之一。他既是一位頭腦無比清晰的觀察家,又擁有最熱烈、最豐富的想象。他通過觀察和思考而形成的種種觀念,總是迅速地轉(zhuǎn)化成千姿百態(tài)的人物。這些人在作家的頭腦里按照生活的邏輯行動著,似乎并不怎樣受作家主觀意愿的支配。巴爾扎克經(jīng)常生活在幻覺世界里,與他虛構(gòu)出的人物朝夕相處,被這些人攪得寢食難安。他和他的人物一起幻想、受苦、搏斗,有時幾乎把虛構(gòu)的世界與現(xiàn)實(shí)生活相混淆。他不時興致勃勃地向朋友們報(bào)告這些虛構(gòu)人物的消息,似乎這些人真的生活在他們中間。傳說他在病危時呼喚《人間喜劇》中的名醫(yī)畢安訓(xùn)的名字,聲稱只有這位醫(yī)生才能為他解脫痛苦。……這種奇異的精神狀態(tài),正是藝術(shù)家特有的形象思維功能過度強(qiáng)烈的表現(xiàn)。巴爾扎克筆下的人物之所以常常比現(xiàn)實(shí)的人物更生動、更逼真、更令人信服,在很大程度上應(yīng)當(dāng)歸功于他這種特別強(qiáng)健的想象力。    巴爾扎克生活在十九世紀(jì)巴黎這個光怪陸離的社會,接觸到五花八門的思潮和學(xué)說,使他的思想也呈現(xiàn)出十分復(fù)雜的狀態(tài)。他的頭腦里填滿了種種相互矛盾的主張和學(xué)說,在他的作品中,大量的真知灼見與奇談怪論沓然并存,精辟的分析與荒唐的結(jié)論相互映襯。他相信世界的物質(zhì)性,同時又深受神秘學(xué)說的吸引;他本質(zhì)上是個無神論者,卻熱心地宣傳宗教;他為社會繪制的發(fā)展藍(lán)圖并未脫離資本主義自由競爭的范疇,而在政治上卻傾向于保王黨……    但重要的是,巴爾扎克作為作家,一直把深入地認(rèn)識和忠實(shí)地再現(xiàn)客觀世界看成自己的天職?!胺▏鐣菤v史家,我只應(yīng)當(dāng)充當(dāng)它的秘書?!雹龠@句既謙遜又自豪的自白,確切地表明了巴爾扎克的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作態(tài)度。雖然巴爾扎克身處浪漫主義文學(xué)席卷法國的時代,盡管巴爾扎克本身是個浪漫氣 質(zhì)很濃,經(jīng)常生活在幻想世界的人,盡管他的作品中不乏浪漫主義的篇章,但不管他采用何等浪漫乃至荒誕的表現(xiàn)手法,卻始終扎根于現(xiàn)實(shí)生活的土壤,著眼于反映現(xiàn)實(shí)生活的本質(zhì)。因而普列漢諾夫說,巴爾扎克是“最深刻意義上的現(xiàn)實(shí)主義者”。巴爾扎克從大量的生活感受出發(fā),達(dá)到了對當(dāng)代社會本質(zhì)及歷史發(fā)展趨向的清晰認(rèn)識。他尊重歷史,尊重生活,哪怕生活的邏輯使他得出與自己的信念和愿望相反的結(jié)論。所以,正如恩格斯所指出的,盡管他的偉大的作品是“對上流社會必然崩潰的一曲無盡的挽歌,”②但當(dāng)他讓那些貴族男女行動時,“他的嘲笑是空前尖刻的,他的諷刺是空前辛辣的,而他經(jīng)常毫不掩飾地加以贊賞的人物,卻正是他政治上的死對頭?!雹圻@一切,被恩格斯歸結(jié)為“現(xiàn)實(shí)主義的最偉大的勝利之一”④。也正因?yàn)榇耍蜖栐诉@個自稱在“王權(quán)”和“宗教”這兩種“永恒真理”照耀下寫作的保王黨人,竟出乎自己意料,常常以他的作品為馬克思主義的某些科學(xué)論斷作出印證。    巴爾扎克對我國讀者來說,已是一個相當(dāng)熟悉的作家。早在本世紀(jì)初,我國第一位翻譯家林紓先生就曾將《人間喜劇》中的《永別》、《耶穌降臨弗朗德勒》、《紅房子旅館》及《新兵》等短篇小說譯成古漢語,結(jié)集成書,題名《哀吹錄》,于一九一五年在《說部叢書》中出版。嗣后,徐霞村、蔣懷青、盛成、高名凱、穆木天等法語界前輩陸續(xù)將巴爾扎克的許多名著介紹到中國。至一九四九年建國前,我國已經(jīng)出版巴爾扎克作品二十二種;建國后至一九六六年出版了四十二種。不過真正在讀者中引起強(qiáng)烈反響的,主要是傅雷先生的譯本。巴爾扎克思維層次復(fù)雜,語言內(nèi)涵豐富,復(fù)雜句型運(yùn)用極多,要盡傳其精神而又不損及漢語的純凈,確系翻譯巴爾扎克作品的一大難題。傅雷先生將文學(xué)翻譯視為一門獨(dú)特的藝術(shù),刻意求精,終于跨越障礙,在信、達(dá)、雅三方面取得重大突破。如果說中國人主要是通過朱生豪先生了解了莎士比亞,那么也可以說,中國人首先是通過傅雷先生了解了巴爾扎克。傅雷先生所譯巴爾扎克作品十三部,凡二百二十萬字,占他自己全部譯作的五分之二。其中十一部于一九六六年以前出版,即《歐也妮·葛朗臺》、《高老頭》、《貝姨》、《邦斯舅舅》、《于絮爾·彌羅埃》、《攪水女人》、《圖爾的本堂神甫》、《比哀蘭特》、《夏倍上?!?、《奧諾麗納》和《禁治產(chǎn)》。還有兩種———《幻滅》和《賽查·皮羅托盛衰記》————由于十年“文革”的干擾,直至一九七八年才得以面世。這時傅雷先生已經(jīng)作古,許多老翻譯家也已相繼去世,巴爾扎克作品的翻譯是否后繼有人,中國讀者能否看到《人間喜劇》的全貌,成為讀者和出版界共同關(guān)注的一 個問題。    一九八一至一九八三年,人民文學(xué)出版社推出巴爾扎克的新譯三種:《公務(wù)員》、《驢皮記》和《十三人故事》, 獲得翻譯界和讀書界的一致好評。資中筠女士所譯《公務(wù)員》, 文筆簡潔遒勁,且準(zhǔn)確傳神;梁均先生為翻譯《驢皮記》,辛勤工作十年之久,十年磨一書,終于使這部著名的哲理小說發(fā)出璀璨的光彩;《十三人故事》是袁樹仁女士發(fā)表的第一部譯作,然不鳴則已,一鳴驚人,特別是《朗熱公爵夫人》中對地中海島嶼自然景色和人物心理的描寫,譯筆清新俊逸,極富韻致,博得譯界的喝彩。    法國文學(xué)翻譯界人才輩出,使《人間喜劇》的翻譯出版有了現(xiàn)實(shí)可能性。一九八三年,人民文學(xué)出版社擬定了出版《巴爾扎克全集》的具體計(jì)劃,于一九八四年開始分卷出版三十卷本的《巴爾扎克全集》。一九九一年,已將囊括《人間喜劇》全部作品的前二十四卷出齊。由于供不應(yīng)求,也由于考慮到許多讀者對《人間喜劇》的偏愛,我社決定將《全集》的前二十四卷作為《人間喜劇》的全譯本單獨(dú)再版,同時,《全集》的出版仍按計(jì)劃繼續(xù)進(jìn)行    《人間喜劇》全譯本根據(jù)法國最具權(quán)威性的加利瑪出版社的“七星文庫”版《人間喜劇》翻譯或重新校訂,同時參照“七星文庫”的詮注,對譯文的注釋加以核查和增補(bǔ)。巴爾扎克起初為自己的作品所寫的序和跋,后來編入《人間喜劇》時本已刪去,但對理解其作品仍有一定參考價(jià)值,故集中編入中譯本第二十四卷,以方便讀者查閱。    為了幫助讀者理解作品的內(nèi)容,各卷卷尾附有簡短的題解,扼要介紹作品的出版情況及作家的創(chuàng)作意圖。《人間喜劇》譯成漢文約九百萬字,除已故翻譯家傅雷先生所譯二百二十萬字外,基本上都是近十余年的新譯,法國文學(xué)翻譯界的佼佼者,大都參加了這一巨著的翻譯或?qū)徯9ぷ?。語言學(xué)院教授袁樹仁女士是北京市高等院校評選的優(yōu)秀教師,教學(xué)任務(wù)十分繁重,十年來她在課余時間翻譯《人間喜劇》中小說十一種,約一百七十萬字,審校稿件約七十萬字,成為傅雷先生之后,對翻譯介紹巴爾扎克貢獻(xiàn)最大的翻譯家。北京大學(xué)教授兼北京大學(xué)加拿大研究中心主任張冠堯先生,是一位知識淵博、能適應(yīng)多種題材和風(fēng)格的翻譯家。他出色地翻譯了《人間喜劇》中難度最大的兩篇有關(guān)神學(xué)和玄學(xué)的小說。他的譯文優(yōu)美典雅,不僅把《塞拉菲塔》中的挪威風(fēng)光譯得引人入勝,且將此書空靈、虛幻的風(fēng)格表達(dá)得恰到好處。北京大學(xué)王文融教授、羅芃教授、南京大學(xué)陸秉慧副教授,在譯校工作中,顯示了一絲不茍的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng)和卓越的翻譯才能。我國知名的翻譯家羅新璋先生、施康強(qiáng)先生和齊宗華女士也都參加了《人間喜劇》的審校工作。人民大學(xué)黃晉凱教授除參加部分譯校工作外,還在資料方面給我社提供了許多幫助??傊?,沒有全體譯者和審校人員的通力合作,《人間喜劇》這一龐然巨著是很難與中國讀者見面的。    《人間喜劇》題材廣泛,內(nèi)容包羅萬象,涉獵到社會科學(xué)、自然科學(xué)各門學(xué)科及文學(xué)藝術(shù)各個門類的問題,這樣一套百科全書式的小說,翻譯、校訂及注釋工作的難度是可想而知的;加之九十余部小說,人物、故事相互聯(lián)系,形成有機(jī)的整體,從頭至尾統(tǒng)一全部譯名,也是一項(xiàng)巨大而艱巨的工程。雖然我們作了努力,差錯仍在所難免,我們期待著讀者和專家們的指教和幫助。                                                                      編 者                                                                   一九九四年二月精彩片斷:     您如果曾經(jīng)跟蹤這些《研究》②的曲曲折折、變幻莫測的進(jìn)程,也許會記起《入世之初》③(“私人生活場景”)里的一個人物,施奈爾的學(xué)生彌斯蒂格里和他在其他一些“場景”中出現(xiàn)的情形。一八四五年,這位風(fēng)景畫家的名氣已經(jīng)與霍貝瑪、呂依斯達(dá)埃爾、洛蘭①之輩不相上下,而與您所曾見過的那個一無所有、極不安分的末流畫家已不可同日而語。他成了個名人,在柏林街擁有一座小巧玲瓏的宅邸。那兒離勃朗堡公館不遠(yuǎn),他的朋友勃里杜就住在勃朗堡公館;離他的啟蒙老師施奈爾的住所也很近。萊翁·德·洛拉年方三十九,已是美術(shù)院院士、榮譽(yù)團(tuán)軍官,年金兩萬法郎。他的畫跟金子一樣值錢(高價(jià)出售)。他有時還應(yīng)邀參加宮廷舞會。而他覺得,比這更不尋常的卻是:十六年來他那通過報(bào)界播譽(yù)全歐的名字,居然終于傳到了東比利牛斯的山溝里。三個真正的洛拉家的人:他的哥哥、父親以及一個老姑母于拉卡·依·洛拉小姐,正在那里艱難度日。

作者簡介

奧諾雷·德·巴爾扎克(Honore de Balzac)是法國最大的作家之一,他不僅在法國文學(xué)史上具有崇高的地位,而且在世界文學(xué)史上也是極具影響的小說家。
巴爾扎克1799年5月20出生在巴黎以南的圖爾市,他的父親歲出身農(nóng)民,但后來,但后來進(jìn)城并作了文職官員,母親出身于

書籍目錄

風(fēng)俗研究·巴黎生活場景〔Ⅵ〕   不自知的喜劇演員   小市民   現(xiàn)代史拾遺     第一部 德·拉尚特里夫人     第二部 初入教門題解

媒體關(guān)注與評論

  巴爾扎克,我認(rèn)為他是比過去、現(xiàn)在和未來的一切左拉都要偉大得多的現(xiàn)實(shí)主義大師,他在《人間喜劇》里給我們提供了一部法國“社會”特別是巴黎“上流社會”的卓越的現(xiàn)實(shí)主義歷史,……我從這里,甚至在經(jīng)濟(jì)細(xì)節(jié)方面(如革命以后動產(chǎn)和不動產(chǎn)的重新分配)所學(xué)到的東西,也要比當(dāng)時所有職業(yè)的歷史學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家和統(tǒng)計(jì)學(xué)家那里學(xué)到的全部東西還要多?! ?mdash;—恩格斯 

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    人間喜劇 第十五卷 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   為了湊齊一套買的,非常好!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7