中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究

出版時(shí)間:2012-4  出版社:人民出版社  作者:金永壽  頁(yè)數(shù):213  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究》以基本的語(yǔ)言規(guī)范化理論為基礎(chǔ),以科學(xué)性、政策性、穩(wěn)妥性、經(jīng)濟(jì)性等語(yǔ)言規(guī)范化原則為指導(dǎo)方針,回顧中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化的歷史,比較中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與朝鮮文化語(yǔ)、韓國(guó)語(yǔ)規(guī)范原則之間的異同,探討了中世紀(jì)朝鮮語(yǔ)及現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的使用問(wèn)題?!吨袊?guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究》對(duì)其他少數(shù)民族語(yǔ)言的規(guī)范化研究具有一定的借鑒意義。

作者簡(jiǎn)介

  金永壽,(1956-)朝鮮族。吉林省龍井市人。語(yǔ)言學(xué)博士,教授,博士生導(dǎo)師。中國(guó)共產(chǎn)黨黨員。1983年延邊大學(xué)語(yǔ)文系漢語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),獲學(xué)士學(xué)位。1994年轉(zhuǎn)入朝鮮語(yǔ)言文學(xué)系,1998年獲碩士學(xué)位,2001年獲博士學(xué)位。曾任延邊大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院朝語(yǔ)系主任,副院長(zhǎng),朝鮮一韓國(guó)學(xué)學(xué)院副院長(zhǎng),現(xiàn)任院長(zhǎng)。主要從事漢朝翻譯、朝漢對(duì)比、中世朝鮮語(yǔ)、現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論、翻譯理論研究等碩士、博士研究生課程的教學(xué)工作。完成了“中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究”、“中國(guó)朝鮮語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)”等國(guó)家級(jí)科研項(xiàng)目,出版《朝鮮中世紀(jì)漢文翻譯本的語(yǔ)言史研究》等專著,發(fā)表了《朝鮮王朝初期對(duì)漢語(yǔ)詞類的認(rèn)識(shí)》等50多篇論文。從2006年起兼任中國(guó)朝鮮語(yǔ)學(xué)會(huì)理事長(zhǎng)、中國(guó)韓國(guó)(朝鮮)語(yǔ)教育學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、延邊翻譯工作者協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職。

書籍目錄

引言第一章 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范工作與朝鮮語(yǔ)現(xiàn)狀第一節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范歷史第二節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范的執(zhí)行現(xiàn)狀調(diào)查1.2.1 使用中國(guó)朝鮮語(yǔ)言文字的單位及其使用現(xiàn)狀1.2.2 使用中國(guó)朝鮮語(yǔ)言文字的單位執(zhí)行朝鮮語(yǔ)規(guī)范的現(xiàn)狀調(diào)查1.2.3 對(duì)中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范的態(tài)度第三節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范的必要性1.3.1 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作所取得的成就1.3.2 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作所面臨的問(wèn)題第二章 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與“四則”研究第一節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則研究2.1.1 中國(guó)朝鮮語(yǔ)的特點(diǎn)2.1.2 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作的方向2.1.3 中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化的原則第二節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音規(guī)范原則與細(xì)則研究2.2.1 中、朝、韓標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音法的比較2.2.2 我們的建議第三節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)拼寫法規(guī)范原則與細(xì)則研究2.3.1 中、朝、韓拼寫法規(guī)范的比較2.3.2 我們的建議第四節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)隔寫法規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究2.4.1 中、朝、韓隔寫法規(guī)范的比較2.4.2 我們的建議第五節(jié) 中國(guó)朝鮮語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)法規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究2.5.1 中、朝、韓標(biāo)點(diǎn)符號(hào)法規(guī)范的比較2.5.2 中、朝、韓標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用方法的比較2.5.3 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)法規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題第三章 中國(guó)朝鮮語(yǔ)詞匯規(guī)范原則與細(xì)則研究第一節(jié) 固有詞規(guī)范原則與細(xì)則研究3.1.1 中國(guó)的朝鮮語(yǔ)規(guī)范化3.1.2 朝鮮的語(yǔ)言整理運(yùn)動(dòng)3.1.3 韓國(guó)的國(guó)語(yǔ)純化運(yùn)動(dòng)3.1.4 我們的建議第二節(jié) 漢字詞規(guī)范原則與細(xì)則研究3.2.1 中國(guó)的漢字詞標(biāo)記3.2.2 朝鮮的漢字詞標(biāo)記3.2.3 韓國(guó)的漢字詞標(biāo)記3.2.4 存在的問(wèn)題3.2.5 我們的建議第三節(jié) 外來(lái)詞規(guī)范原則與細(xì)則研究3.3.1 中、朝、韓外來(lái)詞規(guī)范的比較3.3.2 存在的問(wèn)題3.3.3 我們的建議第四節(jié) 語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的使用現(xiàn)狀與規(guī)范研究3.4.1 中、朝、韓現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)(韓國(guó)語(yǔ))語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的比較3.4.2 中、朝、韓中世紀(jì)朝鮮語(yǔ)(韓國(guó)語(yǔ))語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的比較3.4.3 存在的問(wèn)題及對(duì)策3.4.4 我們的建議3.4.5 小結(jié)結(jié)語(yǔ)附錄:吸收為標(biāo)準(zhǔn)詞的中國(guó)朝鮮語(yǔ)方言詞參考文獻(xiàn)后記

章節(jié)摘錄

  語(yǔ)言規(guī)范的動(dòng)搖,不僅有歷時(shí)性的動(dòng)搖,而且還有共時(shí)性的動(dòng)搖。當(dāng)然,本書所關(guān)注的是語(yǔ)言規(guī)范的共時(shí)性的動(dòng)搖。即使生活在不同國(guó)家、不同地區(qū)且使用不同語(yǔ)言,不同的語(yǔ)言集團(tuán)在長(zhǎng)期的接觸和交往中也會(huì)互相影響,以至于原有的語(yǔ)言規(guī)范產(chǎn)生動(dòng)搖和變化??梢哉f(shuō),這是環(huán)境所使然的動(dòng)搖和變化。而當(dāng)使用同一種民族語(yǔ)言的語(yǔ)言集團(tuán)分布于不同國(guó)家或不同地域時(shí),原有的同一個(gè)語(yǔ)言規(guī)范會(huì)變成若干個(gè)有所不同的規(guī)范。朝鮮語(yǔ)分為朝鮮的朝鮮語(yǔ)和韓國(guó)的韓國(guó)語(yǔ),英語(yǔ)有英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ)及南非英語(yǔ)等等,‘都是典型的例子。尤其是在身處信息時(shí)代的當(dāng)今世界,不同民族語(yǔ)言之間的交往日益頻繁,語(yǔ)言規(guī)范也必然會(huì)產(chǎn)生動(dòng)搖??梢哉f(shuō),這是歷史發(fā)展和時(shí)代變化的必然結(jié)果?! ≌Z(yǔ)言規(guī)范的內(nèi)容,指的是在語(yǔ)言變化中所產(chǎn)生的多種語(yǔ)言變體中,選擇某一個(gè)變體作為規(guī)范,而把其他變體視為非規(guī)范。如上所述,語(yǔ)言規(guī)范具有動(dòng)搖性,是可以變化的,但是變化的規(guī)范內(nèi)容要符合規(guī)范的目的,要符合語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律,要具備群眾性與普遍性,否則,一這種變化的語(yǔ)言規(guī)范就喪失了規(guī)范的意義?! ≈袊?guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作,在過(guò)去50多年的發(fā)展歷程中雖然也走過(guò)彎路,但在總體上取得了巨大的成就。它架起了中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作的整體框架,出臺(tái)了符合中國(guó)朝鮮語(yǔ)特點(diǎn)的自己的規(guī)范,不僅推動(dòng)了中國(guó)朝鮮語(yǔ)健全快速的發(fā)展,也促進(jìn)了世界朝鮮(韓)民族的相互交流與溝通。盡管如此,中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作所面臨的問(wèn)題還很多,其中,如何對(duì)待韓國(guó)語(yǔ)規(guī)范的影響,是中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范化工作所面臨的最大的難題。自中韓建交以來(lái),隨著朝鮮族赴韓人員的劇增和韓國(guó)商品及文化產(chǎn)品的涌入,不論是在語(yǔ)調(diào)、用詞還是在隔寫法、拼寫法上,韓國(guó)語(yǔ)都給中國(guó)的朝鮮語(yǔ)帶來(lái)了巨大的影響。目前,中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范的影響力和約束力大幅減弱,報(bào)紙、雜志、電臺(tái)及出版社等媒體不再嚴(yán)格遵守中國(guó)朝鮮語(yǔ)的規(guī)范,給朝鮮語(yǔ)的使用造成了很大的混亂?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范原則與規(guī)范細(xì)則研究 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7