出版時(shí)間:2009-3 出版社:人民出版社 作者:?jiǎn)讨巍.E.格雷西亞 頁(yè)數(shù):339 譯者:汪常硯,李志
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
文本是人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)最常遇到的對(duì)象之一。實(shí)際上,諸種文化和文明的基礎(chǔ)就是由許許多多的文本構(gòu)成的。文化包括人類(lèi)社會(huì)發(fā)展起來(lái)的、使其自身適應(yīng)并處理所處環(huán)境的一切東西。宗教、藝術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)、道德、價(jià)值觀、法律、組織機(jī)構(gòu)、技術(shù)、語(yǔ)言等都是文化的組成部分。文明是復(fù)雜的文化.在文明中,一種將知識(shí)和信息保存下來(lái)并傳遞給后世的可靠方式得以發(fā)展起來(lái)。無(wú)論是文化還是文明都依賴(lài)于文本,因?yàn)檎俏谋緲?gòu)成了大多數(shù)知識(shí)和信息借以傳遞和存儲(chǔ)的種種手段。不過(guò),文化可以只依賴(lài)于口頭文本(oral texts),文明卻還要依賴(lài)于筆頭文本(written texts)。同借助于口頭文本所可能實(shí)現(xiàn)的知識(shí)和信息的傳遞相比較,借助筆頭文本所實(shí)現(xiàn)的這種傳遞更偉大、更準(zhǔn)確,持續(xù)的時(shí)間也更久遠(yuǎn),并由此使文明趨于精巧和復(fù)雜。筆頭文本直到現(xiàn)在仍是文明的構(gòu)造材料。至于隨著技術(shù)的突飛猛進(jìn),筆頭文本是否能在將來(lái)依然如此,我們現(xiàn)在作出回答還為時(shí)過(guò)早。但無(wú)論如何,有一點(diǎn)卻是明確的,那就是文本在文化和文明中一直扮演著并將繼續(xù)扮演著一個(gè)關(guān)鍵的角色。哲學(xué)家們從來(lái)沒(méi)有忽視過(guò)文本的重要性,在西方尤其如此,他們對(duì)文本的興趣可以追溯至西方文明的源頭。在古典古代(antiquity)和公元紀(jì)年的初期,哲學(xué)家們對(duì)文本的關(guān)注是顯而易見(jiàn)的,而在我們這個(gè)時(shí)代,哲學(xué)家們將相當(dāng)多的注意力放在了語(yǔ)言上面。在文學(xué)界,對(duì)文本和文本性(textuality)的探討越來(lái)越熱烈。文學(xué)批評(píng)業(yè)已提出了許多重要的問(wèn)題,這些問(wèn)題關(guān)乎解釋、作者權(quán)(authorship)以及讀者在決斷文本的意義和功能方面所扮演的角色等。實(shí)際上,這些關(guān)注主要導(dǎo)致了某些哲學(xué)家(特別是某些處在大陸傳統(tǒng)中的哲學(xué)家)開(kāi)始注意到由文本引起的種種謎題。
內(nèi)容概要
是人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)最常遇到的對(duì)象之一。實(shí)際上,諸種文化和文明的基礎(chǔ)就是由許許多多的文本構(gòu)成的。文化包括人類(lèi)社會(huì)發(fā)展起來(lái)的、使其自身適應(yīng)并處理所處環(huán)境的一切東西。宗教、藝術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)、道德、價(jià)值觀、法律、組織機(jī)構(gòu)、技術(shù)、語(yǔ)言等都是文化的組成部分。文明是復(fù)雜的文化,在文明中,一種將知識(shí)和信息保存下來(lái)并傳遞給后世的可靠方式得以發(fā)展起來(lái)。無(wú)論是文化還是文明都依賴(lài)于文本,因?yàn)檎俏谋緲?gòu)成了大多數(shù)知識(shí)和信息借以傳遞和存儲(chǔ)的種種手段。不過(guò),文化可以只依賴(lài)于口頭文本,文明卻還要依賴(lài)于筆頭文本。同借助于口頭文本所可能實(shí)現(xiàn)的知識(shí)和信息的傳遞相比較,借助筆頭文本所實(shí)現(xiàn)的這種傳遞更偉大、更準(zhǔn)確,持續(xù)的時(shí)間也更久遠(yuǎn),并由此使文明趨于精巧和復(fù)雜。筆頭文本直到現(xiàn)在仍是文明的構(gòu)造材料。至于隨著技術(shù)的突飛猛進(jìn),筆頭文本是否能在將來(lái)依然如此,我們現(xiàn)在作出回答還為時(shí)過(guò)早。但無(wú)論如何,有一點(diǎn)卻是明確的,那就是文本在文化和文明中一直扮演著并將繼續(xù)扮演著一個(gè)關(guān)鍵的角色。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美國(guó))喬治·J.E.格雷西亞 譯者:汪常硯 李志喬治·J·E 格雷西亞是美國(guó)紐約大學(xué)布法羅分校哲學(xué)系的杰出教授,在哲學(xué)史尤其是在中世紀(jì)哲學(xué)研究方面成就卓著,同時(shí)又是英美解釋學(xué)領(lǐng)域的代表性人物,而本書(shū)就是他的最重要的解釋學(xué)著作之一。
書(shū)籍目錄
中文版序序言導(dǎo)言:?jiǎn)栴}一、問(wèn)題的一般特征二、總體綱要A、文本的邏輯:內(nèi)涵、外延和分類(lèi)法B、文本的認(rèn)識(shí)論:理解、解釋和可辨識(shí)性第一部分 文本的邏輯1、內(nèi)涵一、文本定義的組成要素A、構(gòu)成文本的實(shí)體(ECTs)B、符號(hào)C、特定的意義D、意向E、選擇和排列F、語(yǔ)境二、文本的約定性三、結(jié)論2、外延一、文本與語(yǔ)言二、文本與人造物三、文本與藝術(shù)客體四、文本與作品五、結(jié)論3、分類(lèi)法一、形態(tài)分類(lèi)A、現(xiàn)實(shí)文本(1)歷史文本(2)當(dāng)代文本(3)中間狀態(tài)的文本B、意向文本C、理想文本二、功能分類(lèi)A、語(yǔ)言功能(1)信息文本(2)指示文本(3)表達(dá)文本(4)評(píng)價(jià)文本(5)執(zhí)行文本B、文化功能(1)法律文本(2)文學(xué)文本(3)哲學(xué)文本(4)科學(xué)文本(5)宗教文本(6)歷史文本(7)政治文本(8)教育文本(9)懺悔文本(10)娛樂(lè)文本(11)啟示文本(12)備忘文本(13)文本的其他功能范疇三、結(jié)論第二部分 文本的認(rèn)識(shí)論4、理解一、理解VS意義二、理解的數(shù)目三、理解與文本的同一性四、理解的限度A、意義的限度(1)意義中的本質(zhì)差別與偶然差別(2)意義與意義的含義(3)意義與意向B、確立意義限度的各種因素(1)作者(2)讀者(3)語(yǔ)境(4)社會(huì)(5)語(yǔ)言(6)文本(7)文化功能C、文本理解的限度D、對(duì)文本的理解不同于歷史作者理解的合理性V、理解的真值與客觀性五、結(jié)論5、解釋一、解釋的本質(zhì)和本體論地位二、解釋者的兩難境地與解釋的功能A、歷史的功能B、意義的功能C、含義的功能三、解釋的類(lèi)型:文本解釋vs、非文本解釋四、解釋的數(shù)目、真值與客觀性A、文本解釋的問(wèn)題(1)數(shù)目(2)真值(3)客觀性和主觀性B、非文本解釋的問(wèn)題五、解釋的理解、意義與解釋六、結(jié)論6、可辨識(shí)性1、我如何知道一個(gè)事物是文本?二、我如何知曉一個(gè)文本的意義?三、我如何能確信自己知道了一個(gè)文本的意義?A、文本理解中的預(yù)期行為和確定性B、幾種異議C、傳統(tǒng)在文本的可辯識(shí)性中的作用四、結(jié)論結(jié)語(yǔ):文本性理論-邏輯與認(rèn)識(shí)論主要參考文獻(xiàn)人名索引主題索引譯后記
章節(jié)摘錄
第一部分 文本的邏輯1、內(nèi)涵本章旨在回答這一問(wèn)題,即什么是文本。本章旨在通過(guò)提出一個(gè)為文本性概念提供內(nèi)涵分析的文本定義來(lái)回答這一問(wèn)題。文本的定義是任何一種文本性理論的基石,因?yàn)樗粌H會(huì)闡明文本性概念本身,還有助于澄清與此相關(guān)的其他哲學(xué)問(wèn)題。而且,我所提出的定義,將有助于闡明導(dǎo)言中提到的解決一些問(wèn)題的方法,特別是它將指明一種用來(lái)解決以互不相容的方式思考文本所帶來(lái)問(wèn)題的方法。因而,我們將揭示為什么文本總是根據(jù)那些稱(chēng)謂(例如,意指文本既是物理實(shí)體又是非物理實(shí)體的稱(chēng)謂)而被提及的原因,并將表明這些稱(chēng)謂既不意味著文本的性質(zhì)是互不相容的也不意味著我們是用一種不一致的方式來(lái)思考文本。發(fā)現(xiàn)一個(gè)恰當(dāng)?shù)奈谋径x絕非易事,這不僅因?yàn)槲谋揪哂袕?fù)雜而獨(dú)特的性質(zhì),還因?yàn)槿藗円烟岢隽嗽S多不同的文本概念,近年來(lái)情況尤其如此。有兩種討論文本定義的程式:一種是從一開(kāi)始就提出一個(gè)定義,然后對(duì)該定義的意義和含意(implication)進(jìn)行分析;另一種是從討論提出一個(gè)定義所包含的問(wèn)題開(kāi)始,沿著這種方式考察各種各樣的可能性,直到形成一個(gè)可接受的定義。第一種程式的主要優(yōu)點(diǎn)是清晰性-因?yàn)樗A(yù)先給出了所贊成的定義,從而提供了一個(gè)引導(dǎo)后續(xù)討論的坐標(biāo)。
后記
本書(shū)作者喬治·J·E 格雷西亞是美國(guó)紐約大學(xué)布法羅分校哲學(xué)系的杰出教授,在哲學(xué)史尤其是在中世紀(jì)哲學(xué)研究方面成就卓著,同時(shí)又是英美解釋學(xué)領(lǐng)域的代表性人物,而本書(shū)就是他的最重要的解釋學(xué)著作之一。2000年我在芝加哥的一家書(shū)店購(gòu)得此書(shū)英文版后,就有意將它翻譯介紹給中國(guó)讀者。然而,繁忙的教學(xué)科研工作使我很難把時(shí)間和精力集中到本書(shū)的翻譯上來(lái),故翻譯工作一直時(shí)斷時(shí)續(xù)。后得李志博士相助,才使本書(shū)的翻譯得以最終完成。幾年來(lái),本書(shū)的翻譯一直受到格雷西亞教授的關(guān)注、支持和幫助。他不僅給我惠寄了本書(shū)的姊妹篇《文本:本體論地位、同一性、作者和讀者》,以幫助我們更好地理解本書(shū)翻譯過(guò)程中遇到的一些問(wèn)題,而且還欣然為本書(shū)中文版作序,概述了他在解釋學(xué)領(lǐng)域的探索歷程,為中國(guó)讀者理解這部著作提供了一個(gè)重要線(xiàn)索。值此書(shū)中文版付梓之際,我們謹(jǐn)向格雷西亞教授致以誠(chéng)摯的謝意。本書(shū)的翻譯還得益于李白鶴博士的大力幫助。從最初的譯稿到最后階段的勘校,她都付出了辛勤的勞動(dòng)。在此,我們對(duì)她表示衷心的感謝。格雷西亞教授在本書(shū)“中文版序”中說(shuō):“翻譯是一項(xiàng)充滿(mǎn)歧途、稍有疏忽就有可能出錯(cuò)的艱巨任務(wù)?!睂?duì)此,我們?cè)诜g過(guò)程中深有感觸。他的這部著作旁征博引、縱論古今,所涉知識(shí)領(lǐng)域甚廣,其中又夾雜著多種文字,翻譯起來(lái)有很大難度。盡管我們?cè)诜g過(guò)程中盡了最大的小心,但錯(cuò)謬之處定在所難免。望識(shí)者不吝指正。汪信硯2008年7月15 于武昌珞珈山
編輯推薦
《文本性理論:邏輯與認(rèn)識(shí)論》旨在提出一種理論,這種理論不僅相關(guān)于文本的本質(zhì),也相關(guān)于文本的理解和解釋。被言說(shuō)的詞語(yǔ)具有一種不可思議的隱秘力量,當(dāng)教誨從言說(shuō)者的口中直接傳向徒的耳朵時(shí),沒(méi)有什么比這更讓人印象深刻。-《哲羅姆》圖畫(huà)看似充滿(mǎn)活力,但如果你向它們發(fā)問(wèn),得到的卻總是一片莊嚴(yán)的沉默,被書(shū)寫(xiě)了的言語(yǔ)同樣如此。-蘇格拉底《斐多篇》
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版