英詩(shī)賞讀與美感再植

出版時(shí)間:2007-11  出版社:人民出版社  作者:威廉·莎士比亞  頁(yè)數(shù):232  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  選進(jìn)《英詩(shī)賞讀與美感再植》一書的短詩(shī),均是西方的自然與哲理詩(shī)。這些詩(shī)意蘊(yùn)醇厚,音韻諧美且家喻戶曉。譯著者以大自然的律動(dòng)為軸,以“春的呼喚”、“走進(jìn)大自然”、“喧鬧的生靈”、“翠綠與芳香”、“青春的遐想”及“多彩的人生”為題,詩(shī)意地將76首英詩(shī)一一排布。在提出欣賞一觀察一感悟一自我發(fā)掘?yàn)閷徝乐骶€的同時(shí),又從學(xué)術(shù)角度提出英詩(shī)鑒賞及翻譯的新視點(diǎn):①語(yǔ)言清淡、意象突出、音律所占詩(shī)意比重高——英語(yǔ)短詩(shī)的表征與內(nèi)涵。②吟誦——煥發(fā)英詩(shī)音韻表意功能的第一要素。③英語(yǔ)短詩(shī)的唱誦性質(zhì)與誦者的審美外延。并就此提出自己的譯詩(shī)主張:①選譯與自己的風(fēng)格相適應(yīng)的作品。②音響與詩(shī)緒的最佳結(jié)合——譯詩(shī)的欣賞者前提。③與漢語(yǔ)同類題材的詩(shī)歌接軌——表層對(duì)位與深層次美感契合。④選擇最富于“燃燒”的字眼,點(diǎn)亮譯作的“意象之燈”等,并在以上原則指導(dǎo)下翻譯了所選英詩(shī)?!队⒃?shī)賞讀與美感再植》在介紹了英詩(shī)中基本的韻律、節(jié)奏、意象、修辭、體式的同時(shí),還提供了英詩(shī)基本知識(shí)練習(xí)并附參考答案?!  队⒃?shī)賞讀與美感再植》可望成為大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、非英語(yǔ)專業(yè)文科學(xué)生、文學(xué)及翻譯愛(ài)好者、尤其是中學(xué)英語(yǔ)教師提高自身文學(xué)修養(yǎng)、拓展知識(shí)結(jié)構(gòu),培植跨文化交際底蘊(yùn)的有益讀物,亦可作為文學(xué)翻譯、比較詩(shī)學(xué)類課程的選修教材。

書籍目錄

序詩(shī)學(xué)審學(xué),舒展一代青少年的精神翅膀第一章  春的呼喚第一節(jié)  觀察與思考(音韻美)1.春2.四月3.唱在五月之晨4.早春5.70新春第二節(jié)  朗讀與品味6.春的田園7.春譯8.春歌9.素裝之春第三節(jié)  英漢詩(shī)歌的音樂(lè)美第二章  走進(jìn)大自然第一節(jié)  觀察與思考(節(jié)奏美)第二節(jié)  朗讀與品味第三節(jié)  英詩(shī)的表層節(jié)奏與深層節(jié)奏第三章 喧鬧的生靈第一節(jié)  美學(xué)探幽(意象美)第二節(jié)  感悟境界第三節(jié)  英漢詩(shī)歌中搖籃曲的意象特征第四章 翠綠與芳香第一節(jié)  欣賞與鑒別(修辭美)第二節(jié)  朗讀與品味第三節(jié)  英語(yǔ)唱誦類短詩(shī)的審美空間與漢譯的美感再植第五章 青春的遐想第一節(jié)  觀察與思考(形式美)第二節(jié)  朗讀與品味第三節(jié)  英詩(shī)基礎(chǔ)知識(shí)練習(xí)(一)第六章 多彩的人生第一節(jié)  英漢比讀第二節(jié)  賞美與譯美第三節(jié)  英詩(shī)基礎(chǔ)知識(shí)練習(xí)(二)附錄主要參考書目

章節(jié)摘錄

春T·納希春光,好春光,一年歡樂(lè)春為王;催開(kāi)百花放,少女翩翩環(huán)舞忙,風(fēng)停刺骨涼,艷鳥(niǎo)枝頭高聲唱;咕咕,啾啾,噗喂,吐一喂特一嗚!棕櫚綠,山楂美,村舍融融頓生輝,羊羔樂(lè)相追,牧人笛兒整日吹;鳥(niǎo)唱歌聲脆,聲聲入耳人陶醉:咕咕,啾啾,噗喂,吐一喂特一嗚!田野上,香氣飄,雛菊親吻人雙腳,情侶頻頻邀,老婦沐浴陽(yáng)光照;鳥(niǎo)鳴遍街道,唱得人心樂(lè)陶陶,咕咕,啾啾,噗喂,吐一喂特一嗚!春光,好春光!四月S·蒂斯代爾屋頂著雨熠熠閃亮,麻雀鳴囀紛飛四方,四月的優(yōu)雅隨風(fēng)漫送淡淡的云朵飄在了天上。而后園禿禿呈一片褐黃獨(dú)樹(shù)一株也不肯變變模樣——該不是春兒遲遲未曾來(lái)臨僅把它的歌兒唱在我心上。唱在五月之晨彌爾頓耀眼的晨星,白晝之先行正翩翩地從東方啟程她引領(lǐng)多花的五月,從綠膝下拋撒黃色的立金花,灰白色的櫻草花嗬!豐盛的五月,你催動(dòng)歡樂(lè),青春和火熱的憧憬!樹(shù)林,灌木是你的衣服山巒,溪谷盛贊你的祝福。我們用晨歌向你致禮,歡迎你,并祝你長(zhǎng)駐不離。

編輯推薦

《英詩(shī)賞讀與美感再植》可望成為大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、非英語(yǔ)專業(yè)文科學(xué)生、文學(xué)及翻譯愛(ài)好者、尤其是中學(xué)英語(yǔ)教師提高自身文學(xué)修養(yǎng)、拓展知識(shí)結(jié)構(gòu),培植跨文化交際底蘊(yùn)的有益讀物,亦可作為文學(xué)翻譯、比較詩(shī)學(xué)類課程的選修教材。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英詩(shī)賞讀與美感再植 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   大多是譯者自己對(duì)英語(yǔ)中比較好的抒情詩(shī)的翻譯,個(gè)人覺(jué)得詩(shī)詩(shī)不能翻譯的。對(duì)詩(shī)歌美的鑒賞比較少。所以還行吧。
  •   研究英詩(shī)值得一看
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7