出版時(shí)間:2007-5 出版社:人民出版社 作者:[日] 富谷至 頁數(shù):156 字?jǐn)?shù):160000 譯者:劉恒武
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
這本《木簡(jiǎn)、竹簡(jiǎn)述說的古代中國(guó)》,是2003年日本巖波書店出版的日文同名書的中譯本。譯者劉恒武曾留學(xué)于日本佛教大學(xué)研究生院,同時(shí)作為班員參加京都大學(xué)人文科學(xué)研究所我主持的研究班,在本書的翻譯和出版過程中,劉君付出了諸多辛勞。 承蒙劉恒武君和人民出版社的精心安排以及寧波大學(xué)科研基金的支持,本書中文版得以順利付梓,我作為作者覺得十分欣喜,感謝之意無以言表。希望拙著可以讓中國(guó)研究者更多地了解日本的簡(jiǎn)牘研究,從而促進(jìn)這一領(lǐng)域的發(fā)展。劉恒武君在日語方面精研日久,貼切完美地譯出了筆者日文原稿的筆調(diào)和文風(fēng)。我已仔細(xì)閱讀了譯稿,并與劉君反復(fù)交換過意見,應(yīng)該說,這部譯稿已經(jīng)打磨得相當(dāng)成熟。劉君不僅是本書的譯者,亦是本書的評(píng)論者。 在本書出版之際,有不少的感慨,雖系一已的所思所想,卻想在此抒表出來,作為本書的收尾。 在二十五年前的1981年,我作為進(jìn)修生遠(yuǎn)赴陜西西安的西北大學(xué)留學(xué)。當(dāng)時(shí)年紀(jì)不過二十七八歲,同學(xué)當(dāng)中有黃留珠、王維坤、張廷皓、周天游和余華清等人,現(xiàn)在諸位都已各成一家,在中國(guó)學(xué)術(shù)界擔(dān)負(fù)著不同的重任。雖然當(dāng)年我們不過是一群書生意氣的學(xué)子,卻彼此相約,希望攜手致力于中日兩國(guó)的學(xué)術(shù)交流。
作者簡(jiǎn)介
作者:(日)富谷至 譯者:劉恒武
書籍目錄
中譯本序第一章 關(guān)于紙的發(fā)明第二章 紙以前的書寫材料第三章 木簡(jiǎn)和竹子簡(jiǎn)第四章 簡(jiǎn)牘述說的書寫世界第五章 樓蘭出土的文字資料——木和紙的并用第六章 由漢到晉——由簡(jiǎn)牘到紙后記原著圖版出處一覽引用簡(jiǎn)牘說明中文版后記譯者跋
章節(jié)摘錄
插圖
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
木簡(jiǎn)竹簡(jiǎn)述說的古代中國(guó) PDF格式下載