平家物語(yǔ)

出版時(shí)間:2007/7/5  出版社:小學(xué)館  作者:不詳  譯者:市古 貞次  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

『平家物語(yǔ)』(へいけものがたり)は、鎌倉(cāng)時(shí)代に成立したと思われる、平家の栄華と沒(méi)落を描いた軍記物語(yǔ)である。
保元の亂?平治の亂勝利後の平家と敗れた源家の対照、源平の戦いから平家の滅亡を追ううちに、沒(méi)落しはじめた平安貴族たちと新たに臺(tái)頭した武士たちの織りなす人間模様を見(jiàn)事に描き出している。和漢混淆文で書(shū)かれた代表的作品であり、平易で流麗な名文として知られ、「祇園精舎の鐘の聲……」の有名な書(shū)き出しをはじめとして、広く人口に膾炙している。

作者簡(jiǎn)介

作者については古來(lái)多くの説がある。於是我也沒(méi)啥好說(shuō)的。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    平家物語(yǔ) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)92條)

 
 

  •      平家物語(yǔ)里,其實(shí)看到內(nèi)大臣小松公去世后就頓感人生無(wú)趣了。按如今的說(shuō)法,如果平家物語(yǔ)拍成劇,內(nèi)大臣小松公就算是我的所謂追劇動(dòng)力的理想男主角吧(之前那部平清盛就不要提了)。一堆主角里我偏偏對(duì)個(gè)前半截出來(lái)打了幾場(chǎng)醬油的小松公(后面還有一個(gè)驚鴻一瞥的敦盛)念念不忘,也真夠奇怪的。大概是因?yàn)樾∷晒乃辣闶瞧郊覐捻敺逅ヂ涞臉?biāo)志——之后,后白河法皇與平家之間再無(wú)調(diào)停者,院政與武士集團(tuán)之間的權(quán)力斗爭(zhēng)激化,之后便一發(fā)不可收拾了。
       小松公在此書(shū)中大致是以當(dāng)世人們心目中的理想人物出現(xiàn)的。溫厚柔和、冷靜沈著。他最喜歡的兒子維盛被世人公認(rèn)為美貌驚人,跳青海波時(shí)震驚四座,可見(jiàn)小松公也應(yīng)是風(fēng)采宜人的大帥哥一名,最難得的是不驚不躁,氣度沉穩(wěn),為人寬厚。只可惜他在書(shū)中沒(méi)出來(lái)吟幾句和歌彈幾下和琴以示文采修養(yǎng)出眾——大概篇幅太短了。
      
       平家物語(yǔ)里關(guān)于他的幾個(gè)段落都寫(xiě)的很妙,連木曾義仲這人也很可愛(ài),相反后白河法皇,平清盛入道相國(guó)這幾位倒顯得性格有些不連貫。
      
       入道相國(guó)得知小松公的舅子大納言成親卿(話(huà)說(shuō)成親大納言居然住烏丸御池……大納言您老人家居然就住在我在京都住的旅館那兒啊,離皇宮20分鐘路嘛)要謀反,也就是歷史上所謂的鹿谷陰謀,眾人都緊張不已摩拳擦掌。唯獨(dú)“小松公過(guò)了許久,才同嫡子權(quán)亮少將維盛同乘一車(chē),帶著四五個(gè)衛(wèi)府的人,二三個(gè)隨從,軍士卻一個(gè)也沒(méi)有帶,泰然自若地來(lái)到西八條。入道相國(guó)及其左右的人,都覺(jué)得有點(diǎn)意外。下車(chē)的時(shí)候,貞能上前說(shuō)道:“發(fā)生了這樣的大事,為什么不帶軍士?”小松公要救舅子,亦不想和法皇家鬧翻,自然是大事化小小事化了,所以回答的極妙:“所謂大事是指天下大事,這樣的私事能說(shuō)是大事嗎?”那些帶著兵仗的人聽(tīng)了這話(huà),都顯得有點(diǎn)不安。
      
       之后,入道相國(guó)思前想后又想干脆挾持后白河法皇算了,手下人于是鬧做一團(tuán),從入道相國(guó)開(kāi)始到陪臣武士們,個(gè)個(gè)身披鎧甲一副準(zhǔn)備作戰(zhàn)的樣子。唯獨(dú)“小松公卻是烏帽子便服,穿了大花紋的長(zhǎng)統(tǒng)褲,提著褲腿,衣裳沙沙作響地走進(jìn)來(lái),相比之下,顯得與這里的氣氛不協(xié)調(diào)?!?br />    兒子這樣泰然盛裝,結(jié)果逼得老爹也只好莊容以對(duì),最有趣的是爹的心理:”入道相國(guó)垂著眼,心中暗想:‘啊,內(nèi)大臣又是那種目空一切的樣子,恐怕又要進(jìn)行一番諫勸吧?!袄系蟾乓仓?,這兒子又要開(kāi)始一套義正辭嚴(yán)的BLABLA了吧——看到這里真讓人忍俊不禁。
       于是乎”雖說(shuō)是自己的兒子,但按佛法來(lái)說(shuō),入道相國(guó)嚴(yán)守五戒,以慈悲為先;按儒教來(lái)說(shuō),他不亂五常,嚴(yán)守禮儀;所以覺(jué)得現(xiàn)在穿著腰甲與內(nèi)大臣相見(jiàn),似覺(jué)不甚得體,便慌忙拉開(kāi)紙門(mén),將一件白絲綢法衣披在腰甲外面,但護(hù)胸板上的金飾還有些露在外邊,為了遮住它,只得時(shí)不時(shí)地?cái)n攏衣服的領(lǐng)口。
       父子兩人一見(jiàn)面時(shí)還挺尷尬,”內(nèi)大臣走到兄弟宗盛卿的上座,坐了下來(lái)。入道相國(guó)一時(shí)找不到話(huà)題,內(nèi)大臣也沒(méi)說(shuō)什么?!爸髿夥罩饾u融洽,小松公才開(kāi)始BLABLA連哭帶勸。連后白河法皇和身邊人聽(tīng)到這些也稱(chēng)贊小松公以德報(bào)怨。
      
       書(shū)中反復(fù)強(qiáng)調(diào)內(nèi)大臣之穩(wěn)重,”小松內(nèi)大臣向來(lái)無(wú)論發(fā)生什么事情都不著急“。中宮分娩時(shí)也是,在人們忙亂了好長(zhǎng)一段時(shí)間后,才帶著嫡子權(quán)亮少將維盛和其他公子,坐了車(chē)慢慢來(lái)到。獻(xiàn)上各種衣裳四十襲、銀劍七柄,都裝在禮品箱里;還有十二匹馬,一起送了過(guò)來(lái)。禮數(shù)周到,不慌不忙,大約是賢人之典范了。
       對(duì)中宮,內(nèi)大臣是如兄如父,看到有蛇游過(guò),怕聲張起來(lái)驚擾中宮,泰然自若抓住蛇放在袖子里讓臣下拿出去,然后還賞給對(duì)方一匹好馬,夸贊對(duì)方應(yīng)對(duì)得當(dāng)——多會(huì)做人。反之他兄弟卻要去搶人家的好馬,最后激怒對(duì)方謀反了。真是少了內(nèi)大臣以后整個(gè)平家都不好了的節(jié)奏啊。
      
       小松內(nèi)大臣也不是濫好人,有其慎重機(jī)警一面,看到父親與自己想法差異太大,又一意孤行,回到府中,馬上發(fā)出通告,"讓'凡信任我重盛的人全都武裝起來(lái)迅速集合!'小松公這向來(lái)穩(wěn)重的人發(fā)出了如此緊急的通告,一定是發(fā)生了非常重大的事,于是武士們迅速裝束起來(lái),如風(fēng)而來(lái)。散在京郊各地,如淀、羽束師、宇治、岡屋、日野、勸修寺、醍醐、小黑棲、梅津、桂、大原、靜原、芹生里等地的兵士,有的只穿了鎧甲,沒(méi)有戴頭盔;有的只背了箭來(lái)不及拿弓;還有的騎馬只踹了一個(gè)鐙,紛紛擾擾地奔馳而來(lái)。
       西八條的幾千人馬,聽(tīng)說(shuō)小松公的府邸騷動(dòng)起來(lái),也不向相國(guó)稟告便各自一路喧嚷著奔向小松府去了。凡是能上陣彎弓射箭的人,一個(gè)不剩全都跑去了。入道相國(guó)非常吃驚,將貞能叫來(lái)道:“內(nèi)大臣集合人馬打算干什么?難道真象剛才說(shuō)的,要對(duì)這里發(fā)起進(jìn)攻嗎?”貞能聽(tīng)了流著眼淚說(shuō):“這要看是什么人了,他哪里會(huì)做出這種事情呢?連他剛才對(duì)您說(shuō)的話(huà),這會(huì)兒恐怕也已經(jīng)后悔了?!比氲来蟾庞X(jué)得與內(nèi)大臣鬧翻了沒(méi)什么好處,就打消了將法皇接過(guò)來(lái)的計(jì)劃,脫掉腰甲,穿上白色的法衣,心神不定地念起經(jīng)來(lái)了?!?
       小松公實(shí)際上并不是查清了什么真相,而是根據(jù)剛才勸諫父親的話(huà),想檢閱一下聽(tīng)從自己命令的人馬到底有多少,并不是真的想與父親開(kāi)戰(zhàn)。并且想這樣一來(lái),也許可以使入道相國(guó)背叛朝廷的心思有所改變吧。
       溫柔沉靜的人一發(fā)飆,到底還是有點(diǎn)力量的,小松公也不是小白兔。但是有時(shí)候也會(huì)疑惑,他總是和稀泥真的好嗎?歷史上對(duì)后白河法皇確實(shí)沒(méi)什么好評(píng)價(jià)啊。
      
       鴿派小松公因?yàn)榱χ髡{(diào)停,逐漸在平家被孤立了,政治權(quán)力開(kāi)始轉(zhuǎn)移到其他兄弟宗盛之類(lèi)手上。因此,到了后來(lái),小松公內(nèi)心應(yīng)該是很痛苦寂寞的吧——又要盡人臣之責(zé),又自覺(jué)對(duì)父親有虧欠,讀到這里讓人心里不禁惻然。歷史上認(rèn)為他是胃潰瘍或者胃癌而死,想來(lái)小松公在這一大家子里,左平衡右平衡心思縝密心事郁結(jié),這種性格胃潰瘍肯定跑不了的。
      
       書(shū)中寫(xiě)的最妙的是小松公的死。不提他逐漸權(quán)力旁落,而寫(xiě)小松內(nèi)大臣聽(tīng)得國(guó)內(nèi)兇兆不斷,因他是對(duì)任何事情都非常謹(jǐn)慎的人,馬上就到熊野參拜神社。在本宮的證誠(chéng)大菩薩神殿里,徹夜地祈禱:“父親入道相國(guó),所做所為多屬無(wú)道之舉,動(dòng)輒挾制法皇。重盛身為入道相國(guó)長(zhǎng)子,雖曾屢屢諍諫,但因己身不肖,不被父親采納??此魉鶠?,大概一代榮華猶自難保,更不要說(shuō)子孫相續(xù),顯親揚(yáng)名了。此時(shí)此刻,重盛自思,我忝居重臣之列,隨波逐流,恐怕不合良臣孝子之道,不如隱名退身,拋卻今世令譽(yù),只求后世冥福。無(wú)奈我乃一介凡夫,資質(zhì)愚鈍,不明是非,因而未能毅然決然。為此祈請(qǐng)南無(wú)權(quán)現(xiàn)金剛童明示,若我平家子孫榮華未絕,仍能仕于朝廷,懇請(qǐng)緩和入道的作惡之心,使天下得以安寧;若榮華僅止于家父一代,子孫將會(huì)蒙羞受辱,那么就請(qǐng)縮短重盛的壽命,以救助來(lái)世的苦難。以上祈愿,唯求大神予以冥佑?!贝藭r(shí),眾人都看到一團(tuán)火球出現(xiàn)在內(nèi)大臣身上,然后消失不見(jiàn),都惶惑不已。
       于是乎內(nèi)大臣后面真的就死了,得病后不醫(yī)治也不怨懟,免了后面的痛苦(不過(guò)史書(shū)上說(shuō)他一向身體不好)。他死之后,平氏一族盛極而衰,先是入道相國(guó)被地獄烈火焚燒般恐怖的死亡,然后是平氏各家子弟年輕的生命陸續(xù)如同朝露般消逝,天下生靈涂炭及各種妻離子散生離死別,這些,所幸小松公都看不到了。
       小松公最喜歡的兒子維盛后來(lái)入道自殺,源氏在那邊得到消息還感嘆,如果是小松公的后人,因其恩德寬厚,本來(lái)不用死的——小松公可謂死后也風(fēng)頭出盡了。
       生前盡量行善事力挽狂瀾,但搞不定就死遁青史留名了,這樣幸運(yùn),豈非妙人兒?
       導(dǎo)演啊,拜托挑勞模叔這個(gè)妙人兒做公家打扮來(lái)演小松公吧,小松公死的時(shí)候也就40出頭,勞模叔年齡相貌聲音都剛剛好,溫柔可親,俊朗端莊,哭起來(lái)也是梨花帶雨。你讓我腦補(bǔ)成洼田正孝簡(jiǎn)直沒(méi)法看啊。
  •     平家物語(yǔ)好像是村上春樹(shù)也推崇的一本小說(shuō)。 全篇我感覺(jué)不是很緊湊的那種,而是比較松散的格局,有很多很多人物,很多故事串聯(lián)成的美麗的折射出各種寶石光彩的巨大珠串。是譯者辛苦的勞動(dòng)使我們有機(jī)會(huì)看到平安末年的那些場(chǎng)景。
      
      尤其是關(guān)于佛教方面的熏陶。這本小說(shuō)又大量佛教方面的詞匯用語(yǔ),典故等等。王新禧老師的這個(gè)版本翻譯是極其細(xì)致的把那些相關(guān)用語(yǔ)做了大量注解。 我從中了解到原來(lái)日本古代小說(shuō)受佛教思想影響這么深。這整本小說(shuō)中圍繞著平家的興衰史,傳遞著佛教的基本思想 -無(wú)常,空的思想。 當(dāng)然日本傳統(tǒng)的武士道,神道也一定是大量涉及到的。
      
      關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的慘烈讓人不忍卒讀。 被殺的人,或自裁的人,戰(zhàn)敗的一律予以梟首,挑于太刀尖上,懸于城門(mén),獄門(mén),等等。 這大概是日本民族殘烈的根性。 幾次平源大戰(zhàn)描寫(xiě)好像讓人身臨其境。
      
      有些人物的描寫(xiě)也極盡生動(dòng),比如后白河法皇,高倉(cāng)天皇,一些死忠于源平兩家的武士,平大納言成親, 山門(mén)僧眾中的一些人,小松殿,維盛少將,平忠盛,源義曾,源賴(lài)朝。幾乎個(gè)個(gè)如生一般。
      
      也許是軍記小說(shuō)多描寫(xiě)男性戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,女性的描寫(xiě)有一些但篇幅極少,女性的角色眾多,下至一些舞姬女官,上至平德子和平清盛夫人等上層女性多只是男性陪襯角色。
      
      這本物語(yǔ)是平安末期社會(huì)的包羅萬(wàn)象的總括,也是令人難忘的一些小故事的總和
  •      看《平家物語(yǔ)》是看了2012年大河劇《平清盛》之后,希望了解一些源平時(shí)代的歷史而看的。相比于電視媒體產(chǎn)物《平清盛》的勵(lì)志、說(shuō)教、娛樂(lè)現(xiàn)代化,《平家物語(yǔ)》則清淡的多。本人沒(méi)什么辭藻,想不出什么好的形容詞形容這本書(shū),之所以挑了“清淡”一詞,是因?yàn)楣适轮刑幪幱卸U道,只可惜我尚不能領(lǐng)會(huì)其意,每至大篇大幅的緣啊,佛啊,神啊,福啊什么的,我都跳過(guò),只覺(jué)得有愧于古人和譯者王新禧先生。
       除了禪,書(shū)中武士精神也如一朵朵櫻花,絢爛開(kāi)放,痛快凋謝。書(shū)中對(duì)木曾義仲描寫(xiě)僅第8卷后半卷,第9卷前幾章,寥寥幾章卻將義仲刻畫(huà)地生動(dòng)飽滿(mǎn)。在寫(xiě)他蠻橫無(wú)理時(shí),頓覺(jué)十分可愛(ài),而兵敗與女將巴和部下今井四郎共擊追兵時(shí),所涌現(xiàn)的主從之義、男女之離,令人感動(dòng)。其中一個(gè)情節(jié),木曾讓巴快逃,巴卻固執(zhí)不肯,“木曾殿反復(fù)勸說(shuō),她才勉強(qiáng)答應(yīng),暗想道:‘好歹讓我再殺一個(gè)強(qiáng)敵,以全最后之功。’最后斬下堤防大力勇者的頭顱,方離去。書(shū)中為我們展示了一段有別于平常的男女離別,盡顯爽快,卻不失真情。
       關(guān)于自殺,出乎意料的是眾多平家武士都是以跳海的方式維保武士尊嚴(yán),也許是因?yàn)槌錾礞?zhèn)西,流亡西海吧。原來(lái)源平時(shí)代,剖腹自殺尚未于武士間流行。
       第一次讀東瀛古書(shū),看前幾章的時(shí)候仍摸不清頭腦,直到后來(lái)才適應(yīng),對(duì)書(shū)中平家發(fā)家沒(méi)多久就個(gè)個(gè)隕落,感覺(jué)很可惜。畢竟是物語(yǔ),將平家沒(méi)落一概歸結(jié)為奢靡暴政,而沒(méi)有指出平家掌權(quán)后制度改革的滯后等原因。
       印象深刻的也就這些了,還是挺好看的,有種聽(tīng)說(shuō)書(shū)人講故事的感覺(jué)。
       對(duì)了,書(shū)中不計(jì)其數(shù)的報(bào)應(yīng)說(shuō),平時(shí)說(shuō)話(huà)都可以模仿其體,比如看到別人遇倒霉事了,就可以對(duì)他說(shuō):“鼻屎汝平日有負(fù)于我,罪孽深重,佛法難容,看,遭報(bào)應(yīng)了吧” 此乃平家體也~
      
  •     古人云,“不為無(wú)益之事,何消有涯之生?”人生雖短,對(duì)我來(lái)說(shuō),卻也很長(zhǎng)——因?yàn)?,我自小就是一個(gè)沒(méi)什么理想和追求的人,自然也做不了什么大事,只能滿(mǎn)足于日常生活中的那些小小的快樂(lè)。讀書(shū),給我?guī)?lái)的便是那種小小的快樂(lè)。
      面對(duì)同樣的食物,不同的人所獲得的快感仍然會(huì)有很大的差異——因?yàn)?,個(gè)體感覺(jué)靈敏或遲鈍的程度各各不同,這實(shí)在也是沒(méi)有法子的事兒。俗云,行家一伸手,便知有沒(méi)有。對(duì)于行家來(lái)說(shuō),評(píng)價(jià)一本書(shū)的好壞,或一位作者水平的高低,往往只須看三四十個(gè)字便足矣,就像要判斷一盤(pán)菜是否好吃,沒(méi)必要將這盤(pán)菜整個(gè)兒吞下肚子一樣——反之,豬八戒吞了人參果,卻仍然不知道它是什么味道。明張岱善品茶,一壺茶,他只須抿上一兩口,就能準(zhǔn)確地說(shuō)出壺里泡的是什么茶、用的是什么水、怎么泡出來(lái)的、火候把握得怎樣等等。如我輩遲鈍之人,即便牛飲幾大碗,恐怕仍然說(shuō)不出個(gè)子丑寅卬來(lái)。如同品茶一樣,要對(duì)一本書(shū)或一件藝術(shù)品進(jìn)行價(jià)值定位,往往也只有少數(shù)天賦較高并受過(guò)專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練的人才能勝任,大部分人其實(shí)并不具備這種能力。
      中國(guó)的文字講究的是“氣韻”,“氣韻”這玩意看不見(jiàn),摸不著,聽(tīng)起來(lái)好像很玄乎;但是,對(duì)一個(gè)熟讀中國(guó)古籍的人來(lái)說(shuō),“氣韻”之于他們?nèi)缤皥?chǎng)”之于現(xiàn)代物理學(xué)家,和我們坐的椅子一樣地實(shí)在。此語(yǔ)止可以與知者道,難與俗人言?!读凝S志異·司文郞》里有一瞽僧,“最能知文”,雖目不能視,但卻能以鼻嗅出文章的好壞來(lái)。識(shí)別一篇文字有無(wú)“氣韻”,也不能依靠視覺(jué),而是要靠心靈之眼,用鼻子嗅倒是一種很形象的說(shuō)法;而一篇文字能否獲得“氣韻”,則全在乎作者的“精氣神”能否貫注其中——如果作者在寫(xiě)作的過(guò)程中這也不能說(shuō),那也不敢說(shuō),戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,畏首畏尾,所寫(xiě)出來(lái)的東西只能是沒(méi)有生命的文字碎片的堆積,不可能寫(xiě)出有血有肉、生機(jī)勃勃的作品來(lái)。
      我很少?gòu)奈膶W(xué)和美學(xué)的角度去談?wù)撘徊空嬲袃r(jià)值的文學(xué)作品。指出一部作品不好,往往很容易;而要談一部作品的好處,則往往很難——因?yàn)?,一部作品的精微之處往往是不可言說(shuō)的,而只能憑感覺(jué)和悟性才能把握得到。既然如此,對(duì)于不可言說(shuō)的東西,倒不如老老實(shí)實(shí)地保持沉默。但是,卻也不妨就平家敗亡的原因談?wù)剛€(gè)人的管見(jiàn),就當(dāng)和一二知己喝喝茶,聊聊閑天,胡亂地指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字——言者姑妄言之,聽(tīng)者姑妄聽(tīng)之,未必不是浮世人生之一大樂(lè)事。
      《平家物語(yǔ)》開(kāi)篇之詩(shī)云,“祇園精舍之鐘聲,/響諸行無(wú)常之道理;/娑羅雙樹(shù)之花色,/顯盛者必衰之真諦。/驕奢者絕難長(zhǎng)久,/宛如春夜夢(mèng)幻;/橫暴者必將覆亡,/仿佛風(fēng)前塵埃?!贝碎_(kāi)篇指出了平家敗亡的原因即在于“驕奢”與“橫暴”——這與賈誼的《過(guò)秦論》里所說(shuō)的“仁義不施而攻守之勢(shì)異也”大致相近。
      然而,在我看來(lái),“驕奢”、“橫暴”與“仁義不施”三者其實(shí)都是“果”,而不是“因”。其實(shí),平家覆亡的原因是結(jié)構(gòu)性的和內(nèi)在于集權(quán)體制的,恰恰就在于——權(quán)力過(guò)于集中于平家,卻又缺少對(duì)于該武士集團(tuán)權(quán)力的有效的、非暴力的制約機(jī)制,在這種情況下,由于人性固有的弱點(diǎn),必然會(huì)結(jié)出表現(xiàn)為“驕奢”、“橫暴”與“仁義不施”等等的權(quán)力的腐化和墮落的毒果。而且這種腐化和墮落往往更容易表現(xiàn)在平家貴族子弟們的身上,因?yàn)樗麄兩钣谄渲械摹敖^對(duì)權(quán)力”自小就毒化了他們的心靈,使他們的自我無(wú)限地膨脹了,看不到自己的無(wú)知與渺小。
      這群不可一世的平家貴族后裔,過(guò)于高估了自己,往往認(rèn)為自己無(wú)所不能,整個(gè)世界都應(yīng)該圍著他們旋轉(zhuǎn)。他們的快樂(lè)和幸福往往是建立在他人的痛苦與不幸之上。他們不知道,他們的權(quán)勢(shì)并非來(lái)自于他們自身的“神力”,而是來(lái)自于被統(tǒng)治者的認(rèn)同和服從——統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者是一種共生的關(guān)系,作為他者的被統(tǒng)治者其實(shí)是統(tǒng)治者的自我的延伸。
      當(dāng)統(tǒng)治者肆無(wú)忌憚地剝奪和侵占被統(tǒng)治者賴(lài)以維持生命的各種資源,從而扼殺了他們的生機(jī)的同時(shí),也扼殺了自己的生命。就在他們志滿(mǎn)意得之時(shí),一只“看不見(jiàn)的手”正在發(fā)揮作用,很多非人類(lèi)的智力所能預(yù)測(cè)的變化發(fā)生了。于是,舊有的看似非常強(qiáng)大的暴力集團(tuán)將被覷覦它的權(quán)勢(shì)已久的另一暴力集團(tuán)所取代——譬如平家亡于源氏——如果新的暴力集團(tuán)的權(quán)力架構(gòu)方式?jīng)]有發(fā)生根本性的變化,即仍然缺乏有效的權(quán)力制衡機(jī)制,它必定將重蹈前一政權(quán)的覆轍——譬如北條又篡奪了源氏。權(quán)力的更替只不過(guò)另一輪循環(huán)的開(kāi)始罷了,如《圣經(jīng)·傳道書(shū)》里說(shuō)的一般,“已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并無(wú)新事?!?/li>
  •     【懇求諸位豆友一定看清楚版本再評(píng)論,這本是上海譯文出版社2011年12月王新禧老師譯版,此前已經(jīng)有N多豆友在《怪談》誤將其他譯本做王老師的作品來(lái)評(píng)價(jià),您的評(píng)價(jià)可能會(huì)造成很多人的誤解,請(qǐng)一定慎重,不要辜負(fù)任何辛勤的作者與譯者,不要誤導(dǎo)后來(lái)的讀書(shū)人】
        
        當(dāng)這本書(shū)沉甸甸的壓在手上時(shí)真是千言萬(wàn)語(yǔ)如鯁在喉,不知從何說(shuō)起。若說(shuō)如何數(shù)年如一日的期待這部煌煌之作的中譯本問(wèn)世,顯是妄談。從我開(kāi)始接觸王新禧老師的譯著至今不過(guò)兩年時(shí)間,且不具備骨灰級(jí)粉絲至少應(yīng)做的將與偶像有關(guān)的東西盡皆搜刮一空類(lèi)癡狂,王老師的作品我所有的不過(guò)《雨月物語(yǔ) 春雨物語(yǔ)》《怪談》《方丈記 徒然草》以及這本日本后世至今的軍旅文學(xué)都未能望其項(xiàng)背的《平家物語(yǔ)》,而這本譯作自譯好到能讓讀者展讀前后跨度已將近一年的時(shí)間,真是令人唏噓。不禁回想起此前的王老師所譯足本《怪談》中第一篇《無(wú)耳芳一》便是擅長(zhǎng)彈唱“平家物語(yǔ)”的盲琵琶師芳一如何藝驚鬼神引得物語(yǔ)中的眾主人公——平家亡魂延請(qǐng)為之獻(xiàn)藝并險(xiǎn)些丟掉性命的奇遇。如今這足本的《平家物語(yǔ)》問(wèn)世,不知王老師手撫自己心血的時(shí)候怎樣感慨,但我想,若是日本平安朝文學(xué)雙壁《源氏物語(yǔ)》《枕草子》的作者紫式部與清少納言再生發(fā)現(xiàn)這聯(lián)系,想必也會(huì)于檜木扇后掩口淺笑,“敢是夙世因緣吧”“這也是很有意思的事呢”……
        在我向諸位分享自己關(guān)于王老師的這本新作的淺陋感想之前,我想先向一個(gè)人致意。論起當(dāng)世的日語(yǔ)杰出譯者,林少華老師和王向遠(yuǎn)老師的大名不必多說(shuō),民間的代表當(dāng)然就是我們尊崇的王新禧老師,數(shù)十年如一日躬耕自家后院卻香飄遠(yuǎn)近惠及無(wú)數(shù)東瀛文學(xué)愛(ài)好者。然而,有那么一位譯者早已于2007年悄然去世,至今早已湮沒(méi)無(wú)聞的趙樂(lè)甡先生,他故去兩年后,譯著,也可算是遺著(此等諧音令人何等傷感)才由譯林出版社出版發(fā)行。我想起這本書(shū)還是因?yàn)橥趵蠋煾袊@此次的譯作說(shuō)道:這套書(shū)裝幀強(qiáng)很多,銀線線裝不是膠訂。手感很好,所以是值得等待的。趙版《萬(wàn)葉集》亦是今已罕見(jiàn)的線訂精裝巨著,同是佚名大著,同為不求聞達(dá)于外只求不愧己心的杰出譯者,百感交集,不禁要向仍將為我們奉獻(xiàn)出更多譯作與著作的王老師和已仙去的趙樂(lè)甡老師致以敬意、謝意。
        轉(zhuǎn)回文本,王新禧老師的譯作之所以為真讀書(shū)人追捧不僅是譯文本身的精良美質(zhì),更難得的是每本譯作前的譯序。不少譯者沒(méi)有這個(gè)本事寫(xiě),看他們譯出來(lái)的東西就知道。有的譯者有這個(gè)本事,卻因襲成規(guī)倩人代作,另一部分則是懶于動(dòng)手,其實(shí)懶的不是手,而是心。唯有王新禧老師的每篇譯序都雋永雅致,耐讀直可單行面世。從不在譯序中空談一元二元或胡吹海擂,國(guó)事風(fēng)月,四處扯來(lái)還自當(dāng)文采風(fēng)流。在如今的文壇里,這樣的風(fēng)節(jié)不多見(jiàn)矣。不妨借用一下王老師這篇譯序中的話(huà):……根據(jù)其身份和所處的環(huán)境,或半文言、或白話(huà),力求使譯文既古雅又不失暢曉……(P15)“古雅又不失暢曉”,這短短一句,非古典文學(xué)愛(ài)好者不能窺見(jiàn)其中功力。回憶起自小從語(yǔ)文老師那里接受的關(guān)于可憐的文言翻譯知識(shí),大多數(shù)人都只能想起“信”“達(dá)”“雅”三個(gè)字,少有人細(xì)問(wèn),這三個(gè)字作為文言翻譯的信條是否足以概括或分解清晰,不僅是因?yàn)槲覀冞@個(gè)民族歷來(lái)缺乏質(zhì)疑權(quán)威的勇氣,更在于我們血液中與生俱來(lái)的“視而不見(jiàn)見(jiàn)而不思”?!斑_(dá)”既具有信的真實(shí)傳達(dá)原文本意又和雅所指向的傳神逼肖有相當(dāng)程度的重合。所以,相形之下,“古雅暢曉”在面對(duì)日語(yǔ)翻為中文,文言譯為白話(huà)的雙重翻譯中更明確的證明了,不,體現(xiàn)了王新禧老師的翻譯功力,不經(jīng)意中還流露出愿和讀者共同分享的一片素心。怎能不嘆服,不由就想起金庸《倚天屠龍記》中趙敏冒充張無(wú)忌前往武當(dāng)山向張三豐尋釁的那一幕,當(dāng)年的八臂神劍方東白已改名阿大,淪為下等的走卒,然而聽(tīng)見(jiàn)張真人要臨時(shí)傳授張無(wú)忌太極武功時(shí)的老實(shí)木訥,正是那做作不來(lái)的“愚直”暴露了他,蓋世武功如何,難得的是武林耆宿的大家風(fēng)范?。。?
        《平家物語(yǔ)》的翻譯難度是有目共睹的,乃至于不亞于前文提及的《萬(wàn)葉集》,一樣的古日語(yǔ)(這點(diǎn)上《萬(wàn)》難度更大,不需諱言),一樣的多作者,萬(wàn)葉集唯一的翻譯方便處是原作者蹤跡湮沒(méi)穹遠(yuǎn),反倒為如何通過(guò)和歌、反歌的只言片語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)作者的心境性格留有余地,任何人想詰難譯者之前都必須要考慮到這點(diǎn)。然而《萬(wàn)》的便宜處恰是《平》的“難波津”,王新禧老師前,《平》就有數(shù)個(gè)版本,中譯本如周作人的《苦雨齋譯叢》、申非的兩個(gè)版本,錯(cuò)訛甚多的北京燕山版和葉渭渠導(dǎo)讀的《日本古典藝術(shù)圖點(diǎn)(五本)》(我前后搜求近四年才高價(jià)買(mǎi)到)以及有云南版,看起來(lái)充裕的參考反而麻煩更多,一方面不能不讀,有精求之心的譯者自會(huì)廣讀眾家以比較借鑒,另一方面,原譯本自身便錯(cuò)訛離譜。在這點(diǎn)上,王老師<《平家物語(yǔ)》新譯本瑣言>只是輕描淡寫(xiě),但網(wǎng)絡(luò)上不少日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士都多次多處提及這些錯(cuò)訛。更有一重難可比為日本有心人欲將《三國(guó)演義》《金瓶梅》譯成日語(yǔ)版,如何選取原版就是橫貫于眼前的難題。披沙揀金,綜合唱本、讀本、白話(huà)譯本、改寫(xiě)本的合校正是為此
        細(xì)品序言中<《平家物語(yǔ)》的文學(xué)思想價(jià)值>時(shí),驀然想起百家姓中的一個(gè)復(fù)姓——公孫氏。如王老師所說(shuō),《平》的時(shí)代,尚無(wú)成型的“武士道(可參見(jiàn)新渡戶(hù)稻造的著作)”,書(shū)中所體現(xiàn)的忠貞、剛毅、堅(jiān)韌等無(wú)不充滿(mǎn)著“昔有佳人公孫氏,一舞劍器東西”的剛健美,是以掌權(quán)后沉迷于奢靡生活的原武士階層的平家子弟不敵勇武善戰(zhàn)的源氏;另一方面,佛家的無(wú)常與宿命論也愈加烘托出了作品中日本民族固有的“物哀”,尤其在后世為織田信長(zhǎng)等梟雄傳唱不已的《人間五十年》正是源于《平》,人命如同草葉上的微露般苦短,轉(zhuǎn)瞬即逝,如《聊齋志異》<公孫九娘>華燭凝待,邂逅含情最終無(wú)法擺脫“則煙然滅矣”的宿命。公孫二字拆開(kāi)也可隱證《平》中的歷史脈絡(luò),平安文化雖然風(fēng)雅卻已無(wú)法適應(yīng)歷史的發(fā)展,是以以天皇為代表的公家沒(méi)落,轉(zhuǎn)而以崇奉“孫(孫武、孫臏)”勇武謀略的武士階級(jí)的新興,公孫二字可不是能當(dāng)《平家物語(yǔ)》的讖緯笑談。
        大和民族千余年前就形成了獨(dú)特的“以嚴(yán)肅的態(tài)度享受人生這道易垮的堤防”人生觀,所以在歷史風(fēng)云際會(huì),他們或吟詠不如歸去慷慨赴義建功立業(yè),或靜思眾生無(wú)常坐觀燹煙縱情享樂(lè)。
        物哀之美,幻滅之美,幽玄之美猶伴萬(wàn)丈巨瀑砯崖澎湃,最終無(wú)可更改的匯入歸墟
        毀滅與永恒(待續(xù))
  •     大氣磅礴的合戰(zhàn)寫(xiě)實(shí),勾心斗角的權(quán)力相爭(zhēng),亦真亦幻的神佛顯現(xiàn)。穿插于平家物語(yǔ)中的種種這些元素,不禁讓人流連忘返于行文之間,閱時(shí)如同親自臨幸平安王朝,仿佛那個(gè)時(shí)代的人,物,事又重新躍然于眼前。號(hào)稱(chēng)日本歷史小說(shuō)和軍記物語(yǔ)的問(wèn)鼎之作實(shí)是當(dāng)之無(wú)愧!
      
      閱此大部頭之前,私以為平家物語(yǔ)該是三國(guó)演義的日本版。閱畢之后,此等愚昧的觀點(diǎn)登時(shí)灰飛煙滅??梢哉f(shuō),平家物語(yǔ)和三國(guó)演義絕對(duì)是站在同等高度的古典著作,誠(chéng)如金庸筆下的東邪西毒,各領(lǐng)風(fēng)騷。他們同樣有著催人淚下的情愫。父子共赴疆場(chǎng)殺生成仁,主仆不離不棄,共赴黃泉,情人難以相聚,唯有出家入道,以祈后世姻緣的段子在平家物語(yǔ)中比比皆是。少年英雄,忠貞之臣,諂媚小人,各種人物形象鮮明清晰。六波羅入道攝政平大相國(guó)霸氣外露,權(quán)傾日本六十六國(guó),翻手為云覆手為雨,縱然是鬼神見(jiàn)了也要退避三舍。此等霸者形象絕不遜色于任何一朝的君王。其嫡子小松殿平重盛秉忠貞之志,守謙退之節(jié)。致死也不失大國(guó)重臣的氣節(jié)。如此器宇軒昂,治國(guó)安邦的能臣絕對(duì)堪稱(chēng)是古今罕有。他短暫的一身也的確如同燈籠一般為平家在黑夜中照亮了前行之路。九郎冠者源義經(jīng)少年英雄,馬到山根斷,兵來(lái)石徑分。討木曾滅平家,不畏艱險(xiǎn),英勇善戰(zhàn)絕不輸于軍神關(guān)羽!區(qū)區(qū)文字已經(jīng)難以表達(dá)某人對(duì)書(shū)中人物的喜愛(ài)之情。
      
      開(kāi)篇以祗園精舍為引子,暗示了平家一門(mén)由富貴走向沒(méi)落的悲慘結(jié)局。驕奢者絕難長(zhǎng)久,宛如春夜夢(mèng)幻。橫暴者必將覆亡,仿佛風(fēng)前塵埃。幾代人的榮華富貴,轉(zhuǎn)瞬間只不過(guò)是一縷青煙。如同那娑羅雙樹(shù)的花色,非枯非榮,非假非空,夢(mèng)總有該醒的時(shí)候,留下的只有那些后人口中津津樂(lè)道的故事罷了。
      
      平家物語(yǔ)不僅僅是一部軍記小說(shuō),它帶給我們更多的是人性間的暗示。青年時(shí)期的平清盛到中年,老年直至薨死,每個(gè)階段都揭露出了人的典型性。不諳世事的愣頭青,到位及人臣的殿上仙。清晰地刻畫(huà)出了一位霸者的成長(zhǎng)歷程。如果說(shuō)正是平清盛將武士這個(gè)角色寫(xiě)進(jìn)了日本歷史也一點(diǎn)不為過(guò)。殺賊除盜,救濟(jì)百姓,修筑佛廟,忠于主上。年輕時(shí)期的平清盛擁有著一名武士的杰出品質(zhì)。但是當(dāng)他漸漸嘗到權(quán)力的美味時(shí),隨之而來(lái)的便是墮落與腐朽。書(shū)中描畫(huà)年老時(shí)的平清盛為天魔所附體,才至如此暴虐無(wú)道。其實(shí)要我說(shuō),并非天魔作祟,禍?zhǔn)自撌菨摲谖覀冃闹械男哪?。?dāng)人們面對(duì)難以抗拒的誘惑時(shí),往往心魔便開(kāi)始占據(jù)我們的內(nèi)心,漸漸吞噬我們的自我,進(jìn)而使人墮入魔道。小說(shuō)后半部分登場(chǎng)的木曾義仲不也是如此,自恃大權(quán)在握,飛揚(yáng)跋扈,無(wú)法無(wú)天,弄得眾叛親離,死于荒野泥藻之中。誠(chéng)可泣之事也。。。。。
      
      閱讀平家物語(yǔ)用了短短一個(gè)月時(shí)間,卻恍如昨日。武士間的酣斗場(chǎng)面歷歷在目,廝殺聲不絕于耳。如果說(shuō)三國(guó)演義中戰(zhàn)爭(zhēng)的看點(diǎn)在于謀士的錦囊妙計(jì),那么平家物語(yǔ)里的合戰(zhàn)則完全要看眾武士們的個(gè)人魅力。舍生取義,絕不貪生怕死??v然是傷痕累累也要力戰(zhàn)到底。大和民族的武士形象能在全世界范圍內(nèi)受人追捧,想來(lái)也不無(wú)一定的道理。從平安王朝時(shí)期到后來(lái)的戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,武士成為了這段歷史的主宰者,為義,為情,為忠,為貞,為名。單純與復(fù)雜的完美融合,這些武士的形象躍然于紙上。他們的氣節(jié)與忠勇實(shí)在是令人贊不絕口!如今的武士業(yè)已不是單單地指一種官職,而是上升到精神層面,成為了日本人,尤其是男人的立身存本的準(zhǔn)則。
      
      所謂吳王好劍客,百姓多創(chuàng)瘢。楚王好細(xì)腰,宮中多餓死。上有所好,下必甚焉。無(wú)道的統(tǒng)治者必定會(huì)被覆亡,平氏一族未能逃過(guò)覆滅的宿命,但是當(dāng)他們顛沛流離,遠(yuǎn)走異鄉(xiāng)之時(shí),作者卻筆鋒一轉(zhuǎn),對(duì)平氏一族顯出了憐憫之情。父母與子女分離,兄弟天人永別,戰(zhàn)場(chǎng)上尸骸遍野,身首異處。一門(mén)子嗣悉數(shù)被殺,就算是頑石枯木,看到這里也不得不感慨人世的無(wú)常了吧。孰是孰非寫(xiě)到結(jié)尾也沒(méi)有什么太大意義了,六道輪回乃是上天注定,任誰(shuí)也難以逃脫。唯有一心向佛,方能早登西方極樂(lè)凈土,以正后世菩提。(完)
      
      
      只因?yàn)槟橙送砩隙嗪攘艘槐Х?,略有點(diǎn)亢奮難眠,所以寫(xiě)了點(diǎn)糟粕文字以表對(duì)古典著作的崇高敬意。想想我這樣的文字水平實(shí)難表達(dá)平家物語(yǔ)這般大作的精華,各種吐槽鄙視在此先悉數(shù)接受,還望高人不吝賜教,以點(diǎn)撥頑石成金。謝。
      
  •     日本人對(duì)于櫻花有著不可釋?xiě)训奶厥馇楦小D墙k爛的姿容,短暫的花期,隨風(fēng)離枝的憂(yōu)傷正暗合了他們對(duì)生命的感覺(jué)。爛漫的櫻花拼命地怒放著,然而,最終還是無(wú)法逃脫凋零的宿命,也許,這就是盛極而衰吧!
      
      平家就如同櫻花一樣,不斷地到達(dá)權(quán)勢(shì)的高峰,然而,最終,還是如櫻花般瞬息凋零,最終無(wú)聲無(wú)息地飄零在大地上化為春泥。
      
      平安時(shí)代末期,貴族權(quán)臣掌握實(shí)權(quán)的中央集權(quán)制逐漸衰落,同時(shí),擁有領(lǐng)地和武裝的封建武士集團(tuán)勢(shì)力不斷上升,其中源氏和平氏兩大武士集團(tuán)擁有巨大的權(quán)利,兩大集團(tuán)爭(zhēng)權(quán)奪利,平家最終由盛而衰,源氏取得了最終的勝利。
      
      鑒于這段歷史,在日本鐮倉(cāng)時(shí)代產(chǎn)生了被譽(yù)為杰出的歷史小說(shuō),燦爛的戰(zhàn)記文學(xué)的《平家物語(yǔ)》。代表了鐮倉(cāng)時(shí)代文學(xué)的最高成就,對(duì)后市有著深遠(yuǎn)的影響。
      
      《平家物語(yǔ)》分為13卷,前6卷描寫(xiě)了平氏家的繁榮,讓人艷羨;后7卷描寫(xiě)了平氏家的衰亡,引人唏噓。最后一卷為灌頂卷。描寫(xiě)了建禮門(mén)院平清盛的女兒德子,曾集萬(wàn)般寵愛(ài)于一身,作為高倉(cāng)天皇的皇后,安德天皇的母親,無(wú)疑是普天之下最尊貴的女性。然而,平家的沒(méi)落,對(duì)與她來(lái)說(shuō),無(wú)疑是晴天霹靂,最終,與青燈古佛相伴,到寂光院出家。女院一一體會(huì)了天道、人間道、餓鬼道、修羅道、地獄道、畜生道,并在這痛苦的體驗(yàn)過(guò)程中看穿了人性的瘋狂、殘酷和脆弱??梢哉f(shuō),平氏家族的盛衰與女院的命運(yùn)遙相呼應(yīng),同時(shí)女院或許可以看成是日本戰(zhàn)爭(zhēng)中貴族女性的縮寫(xiě),她們的命運(yùn)就像櫻花一般,燦爛一時(shí),又如同櫻花般稍逝即縱。
      
      《平家物語(yǔ)》開(kāi)篇寫(xiě)到:“沙羅雙樹(shù)花變色,盛者必衰麗昭彰。驕昂跋扈不長(zhǎng)久,唯如春夜夢(mèng)一場(chǎng)。猛士?jī)春方K究滅,偏似風(fēng)前塵土飚?!遍_(kāi)篇通過(guò)這段話(huà)其實(shí)已經(jīng)斷定了平家的命運(yùn)。
      
      平清盛是《平家物語(yǔ)》的主人公之一。他兇猛,驕橫,一手奠定了平家的顯赫基業(yè),官居太政大臣,家族子弟位居重職,一個(gè)女兒被立為皇后,后稱(chēng)為建禮門(mén)院,外孫是后來(lái)的安德天皇。從中可以看到當(dāng)時(shí)的平家已是位高權(quán)重。為此,平家趾高氣揚(yáng),不可一世。清盛也成了百姓口中惡的代名詞,他是欲望的奴隸,有著極強(qiáng)的控制欲,但對(duì)他人沒(méi)有絲毫的體恤之情。在第一卷的“禿童”中提到,為了封住庶民的口,他選出了三百個(gè)十四、五的少年讓他們?cè)诰┒几魈幮凶咛讲椋鲆?jiàn)說(shuō)平家壞話(huà)的人,馬上通知同伙,沒(méi)收財(cái)產(chǎn),將那人抓到六波羅府中去??梢?jiàn),其專(zhuān)制統(tǒng)治的殘酷。在“袛王”中清盛愛(ài)上了擅長(zhǎng)吹笛打鼓的袛王,百般寵愛(ài),而當(dāng)他被袛王推薦來(lái)的女藝人佛的舞蹈吸引時(shí),絲毫不念舊情,強(qiáng)行趕走袛王。由此可見(jiàn),平清盛的無(wú)情。不知為何,上天竟然對(duì)他有所眷顧,能將別人實(shí)現(xiàn)不了的事實(shí)變成現(xiàn)實(shí),他控制著日本,操縱著任何一個(gè)他想控制的人。就在此時(shí),平清盛的嫡子重盛感到了隱隱約約的不安,正所謂“盛極而衰”,世間繁華往往是曇花一現(xiàn),在驕奢生活盡頭矗立的必定是嚴(yán)峻的懲罰。果然,人們對(duì)于平家的抱怨聲越來(lái)越多,所以的矛頭漸漸聚集到平家,可以說(shuō)是萬(wàn)人唾棄,然而,當(dāng)時(shí)還是在白熱化中。平家對(duì)于這劍拔弩張的局勢(shì)并沒(méi)有有所覺(jué)悟。為此,感知到危機(jī)的重盛一直在兢兢業(yè)業(yè)地制造行善,當(dāng)無(wú)論怎樣,這種行善畢竟是刻意的,有目的的,就像交易一樣,一分善抵一分罪。無(wú)法與發(fā)自?xún)?nèi)心的行善媲美。重盛的善并沒(méi)有喚醒家人的善,平家在暴虐之路上越走越遠(yuǎn),同時(shí)也大步伐得奔向了毀滅。地獄之門(mén)已打開(kāi),命運(yùn)似乎在開(kāi)玩笑,首先迎來(lái)地獄時(shí)代的不是罪惡深重的平家,而是平家的死對(duì)頭后白河院家,而將后白河院拉入地獄的又剛好是類(lèi)似平清盛的陰謀家成親和西光,他們企圖取代平家。平家平叛后,平清盛開(kāi)始進(jìn)一步控制朝廷,之后高倉(cāng)天皇的弟弟高倉(cāng)宮密謀起兵討伐平家,事敗被殺。平家在平叛的同時(shí),并未意識(shí)到自己已是被萬(wàn)人所唾棄,自己的大期也已不遠(yuǎn)了。
      
      當(dāng)賴(lài)政發(fā)動(dòng)起義之時(shí),清盛不以為然,可沒(méi)多久,源氏起義轟轟烈烈地爆發(fā)了,此時(shí)的平家早沒(méi)了往日的勇猛,敗得慘不忍睹。大期終于來(lái)臨了,然而,罪魁禍?zhǔn)灼角迨⑷ナ懒?。?zhàn)亂的年代來(lái)臨了。源氏集團(tuán)再度興起,源氏武士集團(tuán)在一之谷中大勝平家,平家軍不敵大軍,此時(shí)已是大勢(shì)所趨,平家軍全軍覆沒(méi),平宗盛父子及其部將或溺水或自裁,幼小的安德天皇在外祖母的懷抱中投向海里,奔向另一個(gè)世界。
      
      對(duì)于宗盛,他就像書(shū)中黑暗世界中的一縷黯淡的陽(yáng)光,是整部書(shū)中最富有戲劇色彩的人物。他既膽小,智力又平平,卻成為了平家總大將,身系平家一門(mén)的命運(yùn)。他對(duì)于戰(zhàn)事的連連失利,不是策劃應(yīng)敵,而是張皇失措地逃亡西國(guó),他幾乎是整部書(shū)中最讓人不能信任的人物了,但同時(shí),他又是唯一一個(gè)沒(méi)有可憎之處的人物。對(duì)于慘烈的戰(zhàn)事景象,他懵了,和兒子一起呆呆地觀望著,以至于敵軍忍不住將他們推下海,然而,他偏偏是個(gè)游泳能手,被源氏救上岸。宗盛父子被帶到京都游街,戰(zhàn)敗,家破人亡對(duì)于一般人而言已是生不如死。然而,游街完畢后,在六條崛川睡覺(jué)時(shí),他還擔(dān)心兒子著涼,特地將自己的袖子蓋子兒子身上。被帶上殿,他還幻想可以免死。和清盛不同,宗盛只是被莫名其妙的命運(yùn)推上歷史的可憐人,是居于不平凡位置的平凡人。他沒(méi)有舍身取義的武士精神,他沒(méi)有很大的野心,他只想和孩子好好生活??v然他有很多可笑怯懦的行為,但同時(shí)他是可悲的,是不幸的。
      
      與宗盛對(duì)比,教經(jīng)是典型的武士。正是在他的努力下,平家才一度洗刷了被驅(qū)逐出九州的恥辱,恢復(fù)實(shí)力,東山再起。他有勇有謀,戰(zhàn)爭(zhēng)越是殘酷艱難,就越能彰顯他的英勇。
      
      作為一部戰(zhàn)爭(zhēng)物語(yǔ),如果站在以成敗論英雄的角度上看,那么著眼于失敗者一方的《平家物語(yǔ)》顯然是少有英雄登場(chǎng)的。作為一部敘事詩(shī),被看作日本三大物語(yǔ)的《平家物語(yǔ)》有因?yàn)槿狈τ⑿郏裢獾呐c眾不同。沒(méi)有英雄的小說(shuō),卻有著比有英雄更能觸動(dòng)人心的內(nèi)容,人性自有相通之處,在毀滅之際綻放出來(lái)的種種人性格外讓人震撼,這也許正是《平家物語(yǔ)》為無(wú)數(shù)人喜愛(ài)的原因吧!
  •     1、和尚太囂張、公卿多廢柴。
      
      2、詛咒沒(méi)有不應(yīng)驗(yàn)的,預(yù)言沒(méi)有不準(zhǔn)確的。
      
      3、寫(xiě)得最好的是誰(shuí)誰(shuí)出奔,一步三回頭,還有就是戰(zhàn)場(chǎng)上棋逢對(duì)手,惺惺相惜,最后一方不得不含淚取了對(duì)方首級(jí)。
      
      4、膝蓋中劍確實(shí)是個(gè)大問(wèn)題,不止一個(gè)名將是這么完蛋的。
      
      5、引的漢文典故都很夸張,比如蘇武一條腿,荊軻刺秦暫停奏樂(lè),唐僧干脆就死于流沙取經(jīng)失敗,據(jù)說(shuō)是受了唐傳奇的影響?
      
      6、平家的公子們把妹都很在行,但是做人實(shí)在是太縮卵了,最后一路哭著就完蛋了。
      
      7、東國(guó)武士都不解風(fēng)情,連個(gè)笛子都不會(huì)吹,更不用說(shuō)作和歌了,龍澤秀明的義經(jīng)形象轟然崩潰了。
      
      8、書(shū)里和歌貌似都很水,不知道是不是翻譯的問(wèn)題。
      
      9、雖然動(dòng)輒雙方都出動(dòng)了幾萬(wàn)人,但真的打仗往往數(shù)十騎甚至幾個(gè)人就搞定了,嚴(yán)重懷疑這些數(shù)字都摻了水。
      
      10、稱(chēng)謂很搞,一會(huì)薩摩守,一會(huì)三位少將,一會(huì)入道相國(guó),然后平家不論老少一律叫做平X盛,實(shí)在令人很崩潰。
      
      11、千古完人小松公明顯是個(gè)妻管炎。
  •     我,我,我無(wú)言了。書(shū)到手才知道周作人的《平家物語(yǔ)》竟然只翻譯了一半。人家好不容易才在二手書(shū)市場(chǎng)淘到周作人翻譯的《平家物語(yǔ)》,哪知道,哪知道,那個(gè)哭天搶地啊,翻到最后一頁(yè),才知道周譯不完整,竟然只有全篇幅的一半啊,后面還有七卷呢。查了查資料,原來(lái)周作人由于某次運(yùn)動(dòng)爆發(fā)的緣故,只翻譯了前6卷,還來(lái)不及都譯完,就去了另一個(gè)世界了……
      早知道不完整,還缺一半篇幅,我就不買(mǎi)了啊。這個(gè)二手書(shū)又貴,現(xiàn)在半吊子的胃口吊在那,情何以堪呀?!?。?
      這書(shū)本來(lái)要給4星的,但老周你只翻譯了一半,我也只好分?jǐn)?shù)減半了。杯了個(gè)具,有沒(méi)有湖南張家界的朋友,這書(shū)可以轉(zhuǎn)讓?zhuān)С肿匀 ?/li>
  •     http://homepage1.nifty.com/heiankyo/index.html#09
      
      里面有一些地圖蠻不錯(cuò)的,像是平安京的大內(nèi)里和內(nèi)里的平面圖,看了才知道,原來(lái)"建春門(mén)院""建禮門(mén)院"這些院號(hào)取自?xún)?nèi)里的宮門(mén)名號(hào),又如安元三年的大火,對(duì)看書(shū)中記述和地圖之后,確確實(shí)實(shí)知道是風(fēng)起東南,一路向西北延燒.
      最特別的是,這個(gè)網(wǎng)站還有平家物語(yǔ)里公卿宅邸的分布圖,以及"六波羅"和"法住寺"的示意簡(jiǎn)圖.
  •     雖然平家是被人看不起的武家,但風(fēng)雅入骨的人亦不少。
      譬如離京前,有去親王府邸傾聽(tīng)琵琶者,有將詩(shī)卷托付給有友人者。
      還有哀傷的“敦盛之死”,這悲劇故事在能樂(lè)、文樂(lè)、歌舞伎中都有出現(xiàn)。
      十六歲的敦盛在一之谷戰(zhàn)中被源氏的熊谷擊落,從容赴死。斬下他頭顱的源氏大將熊谷取下少年隨身攜帶的橫笛“小枝”,感嘆自己周?chē)紱](méi)有那么清雅的人。人生,無(wú)常;五十年,如一夢(mèng)。黯然吹奏一曲,出家去也。
      少年俊彥,如朝露般早夭,日本人大概總偏愛(ài)這類(lèi)凄絕無(wú)常的調(diào)子吧。織田信長(zhǎng)也總愛(ài)唱敦盛這首曲子,他自己的人生亦是如流星般劃過(guò)人間。
      這個(gè)故事的確有動(dòng)人處。當(dāng)初我讀到時(shí)就在想,他不會(huì)是愛(ài)上他了吧?就像阿申巴赫愛(ài)上了達(dá)秋一樣。他也愛(ài)上了這個(gè)讓頓悟五十年如一瞬的少年。
  •     之前是以(周啟明)周作人譯的為基礎(chǔ),他譯和歌譯得確是“信,達(dá),雅”
      王玉華和申非改動(dòng)了周原譯的模棱之處,使之更有古韻,但譯書(shū)中的和歌就夾帶私貨,雅便雅了,信損去不少。
      
      
      此書(shū)描寫(xiě)平安時(shí)代末期源平合戰(zhàn),對(duì)于人物著筆不多,側(cè)重描寫(xiě)政謀,軍略,卻夾雜太多佛教觀念,弄得我都五迷三道,差點(diǎn)要口念圣號(hào),揚(yáng)塵舞蹈了。
      《平物》有助于理解日本人的“無(wú)?!庇^念和悲劇觀念,看了對(duì)修辭也有些助益,若想?yún)⒍U悟道,就免了吧。
      
      順便一提,開(kāi)篇《祗園精舍》小時(shí)候看過(guò),所以很有感觸。
  •     祇園精舎の鐘の聲 諸行無(wú)常の響きあり 沙羅雙樹(shù)の花の色 盛者必衰の理をあらわす おごれる人も久しからず ただ春の世の夢(mèng)のごとし たけき者も遂には滅びぬ 偏に風(fēng)の前の塵に同じ
      源平合戰(zhàn),日本歷史上翻天覆地的大事件,成就了源賴(lài)朝的天下,也成就了源義經(jīng)的悲劇。充滿(mǎn)戲劇性的開(kāi)頭和結(jié)尾,也許誠(chéng)如開(kāi)頭唱詞中所說(shuō),諸行無(wú)常,盛衰有道。當(dāng)源氏的白色旗與平氏的紅色旗交織在一起時(shí),鮮血盛開(kāi)出了絢爛的花,少年英雄在烈火中消逝,只有風(fēng)中還唱響著白拍子的舞樂(lè)......
  •     今天從圖書(shū)館借到了人民文學(xué)出版社80年代出的《平家物語(yǔ)》,結(jié)果一比對(duì),發(fā)現(xiàn)云南人民出版社的王玉華的這個(gè)譯本,就是改自人民文學(xué)出版社的《平家物語(yǔ)》,只是稍微改動(dòng)了極少的詞匯,原來(lái)的譯者是申非。如果王玉華沒(méi)有得到申非的允許,那么就是抄襲篡改的!
      對(duì)于這種沒(méi)有譯德的無(wú)良做法,本人深表鄙視!
  •      本人看到國(guó)內(nèi)的古代官職名稱(chēng)時(shí)都犯暈,更不用說(shuō)這本異國(guó)講史書(shū)籍了。每當(dāng)書(shū)中出現(xiàn)官職名稱(chēng)時(shí),我只是眼睛順勢(shì)向下瞟一眼。最難受的是地名+官職+人名+排行+父親官職+出家后的名稱(chēng),等等這一長(zhǎng)排的字只是一個(gè)人的時(shí)候。我只能記住平清盛,平重盛,源賴(lài)朝等幾個(gè)主要人物的名字和關(guān)系。
       書(shū)中有些注解在前文已經(jīng)解釋過(guò)的時(shí)候,會(huì)在第二次或第N次出現(xiàn)的時(shí)候,標(biāo)明在第幾卷第幾節(jié)第幾個(gè)注解。但是問(wèn)題出現(xiàn)了,當(dāng)我照著第x卷第x節(jié)第x注解找的時(shí)候我發(fā)現(xiàn)我找不到那個(gè)注解。當(dāng)然,個(gè)別情況下也可以對(duì)上號(hào)。
       個(gè)人認(rèn)為,這本書(shū)最大的硬傷在注解上。當(dāng)然,我買(mǎi)的可能是盜版!
  •        我是在四處尋找之后,在家鄉(xiāng)一家小書(shū)店買(mǎi)的。《平家物語(yǔ)》太難買(mǎi)了。
         讀了一些篇章,感覺(jué)可以,至于大家說(shuō)的錯(cuò)訛之處,現(xiàn)在還沒(méi)發(fā)現(xiàn)。希望不要太多。因?yàn)榫湍菐讉€(gè)版本,又都不好買(mǎi)。北京燕山出版社我還是比較喜歡的,價(jià)格不高,所以這個(gè)出版社的文學(xué)名著,我們那里很多人買(mǎi),它為文化普及做了大貢獻(xiàn)。
        現(xiàn)在的問(wèn)題是,為什么《平家物語(yǔ)》竟受冷落,而《源氏物語(yǔ)》那么厚,又寫(xiě)盡荒淫奢華,怎么版本甚多,處處好買(mǎi),好不風(fēng)光?《平家物語(yǔ)》好比中國(guó)的《三國(guó)演義》,《源氏物語(yǔ)》又算什么,不就是因?yàn)槊鑼?xiě)宮廷生活嗎,有什么高貴的地方?《平家物語(yǔ)》寫(xiě)的有性情,有風(fēng)骨,道出世事變幻,分合興衰。即使它果真沒(méi)有《源氏物語(yǔ)》那樣好,也不至于受到如此待遇!
         果然是源家顯貴風(fēng)光,平家寂寂冷落。
  •     想起來(lái)要買(mǎi)這本書(shū),其實(shí)是源于看了《義經(jīng)》。想知道更多關(guān)于這個(gè)時(shí)代的事情,只是不像戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,有那么多的文章可以讀。
      不管是當(dāng)當(dāng)還是卓越,這本書(shū)就是一直處于缺貨的狀態(tài),周啟明的版本就是一本難求。
      不過(guò)無(wú)意中去超市買(mǎi)東西,倒是在一個(gè)買(mǎi)打折書(shū)的攤子上看到,品相算不上好,但是看起來(lái)還是新的啦。
      對(duì)于這本書(shū),還沒(méi)看完,但是已經(jīng)發(fā)現(xiàn)很多錯(cuò)別字了。至少編輯應(yīng)該拖來(lái)打屁股!
  •     
      
      周末無(wú)聊,讀止庵主編的“苦雨齋譯叢” 所收《平家物語(yǔ)》(中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司2001年第一版)。僅讀了21頁(yè),就發(fā)現(xiàn)了兩處校勘不精的地方:
      
      1、……忠盛……建造了“得長(zhǎng)壽院”,是一所三十三問(wèn)的佛堂。(4頁(yè))
      
      2、皇太后……嘆息說(shuō)道:“這還不如在久壽的秋天,先帝去世的時(shí)候一同死去了……”。(21頁(yè))其后注釋云:永壽乃日本近衛(wèi)天皇年號(hào),永壽二年即是近衛(wèi)天皇去世的那年(55頁(yè))。
      
      第一句我初讀之下,還傻兮兮地以為所謂“問(wèn)”是日本古典佛教建筑的術(shù)語(yǔ),正好卷后有注釋?zhuān)苡信d趣地翻過(guò)去一看,結(jié)果“問(wèn)” 實(shí)為“間”之誤。第二句,到底是永壽還是久壽?我疑惑不已,正好手頭還有周啟明、申非翻譯的《平家物語(yǔ)》(人民文學(xué)出版社1984年版),正文注釋均作“久壽”。兩者相較,我還是比較相信人文版的。雖然現(xiàn)在出版業(yè)較之80年代繁榮許多,但要論文化素養(yǎng)和社會(huì)責(zé)任感,現(xiàn)在的出版從業(yè)者還真是愧對(duì)前人,至少80年代的書(shū)很少出現(xiàn)這樣自扇耳光的低級(jí)錯(cuò)誤。
      
      人文版的譯者之一周啟明應(yīng)該就是周作人,對(duì)現(xiàn)代文學(xué)史略有了解的人都知道魯迅和周作人長(zhǎng)庚、啟明的故事。國(guó)朝肇始,周作人也咸與維新,誓不“作人”,重拾幼字“啟明”,撰文回憶長(zhǎng)兄與童年生活,江南風(fēng)物,情致宛然;無(wú)論是真心還是假意,無(wú)論是托庇新朝、為稻粱謀,還是白發(fā)思舊、情之所至,臨到晚年,周作人終究還是與長(zhǎng)兄魂魄未離。惜乎長(zhǎng)庚已逝,三弟建人雖然蒙長(zhǎng)兄遺澤,貴為國(guó)朝新聞出版署的署長(zhǎng),但畢竟庸人一個(gè),絕非知音者。不過(guò),在這個(gè)火熱的的新時(shí)代,為人低調(diào)、交游絕少的周作人,晚年總還算是安穩(wěn)的。畢竟50年代的中國(guó)文藝界,還是以整自己人為主,像周作人這樣的老古董,藏在社會(huì)的旮旯里躲過(guò)了一波又一波的沖擊。到了1965年,“橫掃一切害人蟲(chóng)”的文化大革命即將開(kāi)始,他也正好去世,真算是見(jiàn)機(jī)知命,恰逢其時(shí)。
      
      止庵在苦雨齋叢書(shū)版的序言中稱(chēng)贊周作人“靈魂是古希臘的,審美方式是日本的”,未免有些過(guò)甚其詞了。周作人在《我的雜學(xué)》中說(shuō)自己 “大概從西洋來(lái)的屬于知的方面,從日本來(lái)的屬于情的方面為多”,“在意的方面則純是中國(guó)的,不但未受外來(lái)感化而發(fā)生變動(dòng),還一直以此為標(biāo)準(zhǔn),去酌量容納異國(guó)的影響”。周作人一生自命儒家,并且有意識(shí)地將中庸作為儒家精神的主干,也就是有節(jié)制、不狂恣、通人情、達(dá)物理,對(duì)道學(xué)氣、八大家氣避而遠(yuǎn)之,喜愛(ài)華實(shí)兼具、安詳沉著的秦漢文章,真率自然的明清野史、筆記、小說(shuō),當(dāng)然還有日本、希臘。五四時(shí)期的周作人之所以推崇希臘精神,在于倡導(dǎo)古典希臘世界尤其是希臘神話(huà)中所表現(xiàn)的健全的人性,這種認(rèn)識(shí)正確與否且不論,但對(duì)于一個(gè)道德禁錮人性的社會(huì),自有其正面的價(jià)值。五四之后,眼望故園風(fēng)雨如磐,親人反目,周作人終于還是選擇了脫離時(shí)代大潮,隱居于書(shū)齋之中,這是他的文人本色,也是他天性淡漠的本色。面對(duì)同樣的境遇,魯迅眼是冷的,心總還是有些溫?zé)?,所以他說(shuō),“絕望之與虛妄,正與希望相同”。周作人則眼冷,心亦冷,對(duì)這個(gè)社會(huì),對(duì)這個(gè)國(guó)家,他已經(jīng)無(wú)所希冀了吧。相反,日本則以其細(xì)致的美感,寄托了周作人的情感。用周作人自己的話(huà)說(shuō),“日本是藝術(shù)的國(guó)民”,“優(yōu)美精巧”,有一種潤(rùn)澤的“人情味”,與道德僵化的中國(guó)截然相反,所以一生提倡“人情之自然”的周作人,自然會(huì)喜歡日本藝術(shù)那種“有情的滑稽”或者閑雅空寂的趣味。可惜的是,周作人最終由喜愛(ài)日本文化走向了政治投逆。雖然,他自己也明了儒家思想不但最重要的是仁,在思想混亂的時(shí)候,也需要智和勇,“智以辨別、勇以決斷,才能截?cái)啾娏鳎玖⒌米 ?。但正像魯迅多次嘆息的一樣,他“太糊涂”,又太怯懦,滄海橫流之際,他只有隨波逐流,所以終于還是把持不住,淪為頭牌文化漢奸。或許這其中有他那個(gè)鄙俗的日本老婆攛掇的影響,但是我們至少可以對(duì)他選老婆的眼光嗤之以鼻。嘿嘿。
      
      苦雨齋叢書(shū)版《平家物語(yǔ)》只收錄了周作人譯的前六卷,人文版則是全譯本,另一位譯者申非先生在周譯的基礎(chǔ)上,作了修改完善,并補(bǔ)譯了后七卷。余生也陋,不知道這位申非先生是何許人,但是對(duì)周譯確實(shí)改動(dòng)很大。止庵在叢書(shū)序言中說(shuō),這套叢書(shū)實(shí)際上提供了一套“最忠實(shí)于譯者定稿的版本”,應(yīng)該是意有所指。試著比較一下兩版《平家物語(yǔ)》,是件很有意思的事情。
      
      首先從語(yǔ)言上來(lái)說(shuō)。止庵說(shuō),周作人的翻譯往往不與原文句式過(guò)分走樣,但是隨著通行漢語(yǔ)的發(fā)展,周翻譯的西洋作品的“信”反而成為了“達(dá)”的障礙,但是類(lèi)似情況卻不見(jiàn)于日文譯作?!镀郊椅镎Z(yǔ)》等作品“依然活潑潑的,讀起來(lái)舒服極了”。我覺(jué)得這種說(shuō)法是自賣(mài)自夸。周譯讀起來(lái)明顯不如經(jīng)過(guò)申非修改之后的譯本更符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣。比如第一卷開(kāi)端,即謂“遠(yuǎn)征外國(guó)的事”,乍讀之下,我還以為是“征伐外國(guó)的事” ,但是接著看后面的史例,“有如秦之趙高、漢之王莽、梁之朱異、唐之安祿山”,心頭就一愣,這些人何時(shí)征伐外國(guó)了,日本人這么沒(méi)文化?硬著頭皮往下看,緊接著有“近觀日本的例”,才知道“征”乃是“征引”之意。再看申譯:“遠(yuǎn)察異國(guó)史實(shí)……近觀本朝事例”,不但表達(dá)準(zhǔn)確多了,對(duì)仗也更工穩(wěn)。書(shū)中如此例者甚多。近代中國(guó)文學(xué)發(fā)展過(guò)程中曾經(jīng)一度出現(xiàn)過(guò)“過(guò)度白話(huà)”的現(xiàn)象,如胡適、劉大白等人的作品,淺白無(wú)味,使中文語(yǔ)言之美喪失殆盡。周譯出現(xiàn)這種讓人難以理解的現(xiàn)象,是因?yàn)樗褂玫娜匀皇遣惶墒斓陌自?huà)文,還是因?yàn)閵A雜著很多日文的句式?我想應(yīng)該更多的是后者?!斑h(yuǎn)征外國(guó)的事……近觀日本的例”這樣的別扭話(huà),明顯是仿照日文句式的硬譯(這方面,周氏兄弟倒很相似)。但看周作人的注釋?zhuān)瑒t暢雅清通,活潑舒服?;蛟S周是有意在文中造成一種間離效應(yīng),促使讀者產(chǎn)生閱讀異域文本的直觀感覺(jué)。此外,有些比較重要的語(yǔ)句,不知為何周氏未加翻譯。像前面所引的“還不如在久壽的秋天,先帝在世的時(shí)候,一同死去了”。周譯在此注云:“原文意云,消為野中的露”。既然原意如此,何以不在正文中直接譯出,卻僅于文末注釋中略作說(shuō)明?此意殊不可解。申譯則翻譯為“與先帝一同化為原野上的薤露”,這樣雖然不是沒(méi)問(wèn)題,畢竟還是譯出來(lái)了。所以就總體而言,申譯應(yīng)該算是后出轉(zhuǎn)精,更為成熟一些。對(duì)于只是想作一般性了解的讀者,該譯本是很不錯(cuò)的選擇。
      
      申譯也有自己的毛病。主要是太照顧中國(guó)讀者的欣賞習(xí)慣,而且過(guò)于求雅,不免有以辭害意之處。比如前面的“薤露”,根據(jù)周譯注釋?zhuān)娘@然沒(méi)有“薤”之意,雖然“薤露”在中國(guó)古代也是喪葬之歌,用在這里也恰如其分,但是把原文沒(méi)有的意思走私到翻譯作品中,很容易混淆視聽(tīng)。申譯的這種毛病,尤其體現(xiàn)在對(duì)和歌的翻譯上。申譯將書(shū)中的和歌大都翻譯為五、七言,雖迎合了讀者,但是也夾帶了一些私貨。比如第一卷皇太后的和歌:“竹節(jié)逢憂(yōu)患,何以不沉淪;徒載不義名,千古恨難泯”。周譯則為:“在憂(yōu)苦的時(shí)節(jié)不就沉沒(méi)了,如今河竹似的,漂流著世無(wú)前例的浮名”。所謂“不義”之意,顯然是譯者加上的。再如緊接其后的短歌,周譯為:“以我憂(yōu)患余生,想不到重來(lái)宮里,看這云間的月亮”。申譯則為:“茍且留人世,馮婦再進(jìn)宮;當(dāng)年屏風(fēng)在,猶見(jiàn)月色融”。其中“馮婦”之詞,實(shí)在是比擬不倫。而且,若無(wú)周譯本,我還以為《物語(yǔ)》的原作者就用了中國(guó)的古典呢!所以我覺(jué)得翻譯作品,尤其是文學(xué)作品,最好不要用本民族語(yǔ)言的典故、成語(yǔ)、慣用語(yǔ)等,能直譯的就盡量直譯,要盡量在翻譯作品中保留異民族的思維方式和語(yǔ)言風(fēng)貌。當(dāng)然,要是自己有志氣有時(shí)間有能力,最好通十國(guó)八國(guó)外文,也就用不著什么單純的翻譯作品了。
      
      周譯還有比較好的一點(diǎn),就是他的注釋。申譯的注釋估計(jì)是在周譯的基礎(chǔ)上整理、刪減的,所以更為簡(jiǎn)明、扼要、精嚴(yán),對(duì)了解本書(shū)的時(shí)代背景、典章制度很有幫助,但也僅此而已。周的注釋卻有一種個(gè)人性在里面,更體現(xiàn)了周作為一個(gè)學(xué)者的廣博知識(shí)和文人的情趣。比如對(duì)“小野道風(fēng)”的注釋?zhuān)曜g僅謂是平安朝著名書(shū)法家。周則蕩開(kāi)一筆,說(shuō)出“后世稱(chēng)其雨中看見(jiàn)蛤蟆向垂柳跳躍,乃悟書(shū)道精義”的八卦來(lái)。記得曾經(jīng)讀到周作人文中,有“看蛇斗蛙跳懂得寫(xiě)字的道理”(《自己的文章》)的說(shuō)法,“蛇斗”的典故依稀記得是唐朝張旭,至于“蛙跳”,則不知阿誰(shuí),看到這一段則豁然洞明。再如注釋“權(quán)現(xiàn)”,申譯誠(chéng)然更準(zhǔn)確、全面,但周譯則談到“德川家康亦有東照權(quán)現(xiàn)之稱(chēng)”,使人聯(lián)想到我們的毛澤東同志,在老輩的藏族人眼里,也被看作文殊大菩薩的權(quán)現(xiàn)。赫赫。這些旁逸斜出的注釋?zhuān)腥缫笆饭P記,給全書(shū)增添了不少趣味。
      
      
      
  •     讀周作人版的《平家物語(yǔ)》,還蠻好玩的。因?yàn)樗先思谊P(guān)于譯文本身的觀點(diǎn)是“信五分,達(dá)三分,雅兩分”,以至于有時(shí)候“達(dá)”、“雅”的部分常為過(guò)分保留原文句式的“信”所累,所以常有一些磕磕絆絆或者顛三倒四出現(xiàn),有點(diǎn)象古天樂(lè)講普通話(huà)的那種感覺(jué),或者十幾歲的小屁孩讀魯迅,大概他們姓周的兄弟寫(xiě)文章都以“迷人眼”為己任罷。
      
      其他倒還好,比較幻滅的是書(shū)里面每每提及一個(gè)重要或不重要的人,大抵都會(huì)用上類(lèi)似于“內(nèi)大臣兼左大將妙音院太政大臣藤原師長(zhǎng)”這種官職+居住地+全名的全稱(chēng)謂構(gòu)成方式,換句話(huà)說(shuō),以我為例呢,就會(huì)被后人記載為“無(wú)業(yè)華山花苑panas”;當(dāng)然,這種結(jié)構(gòu)老人家我歷史上也不是沒(méi)見(jiàn)過(guò),當(dāng)初也有“編曲:李端嫻(Minimal)@ 唐樓”之類(lèi)差不多的,但那個(gè)……看到“山城守基兼”這類(lèi)名字,反復(fù)加強(qiáng),倒還蠻尷尬的。
      
      相比之下,反而是天皇的稱(chēng)呼比較簡(jiǎn)單了,有叫什么鳥(niǎo)羽天皇,白河天皇的,假如后代人起不出名字呢,也可以自稱(chēng)后鳥(niǎo)羽天皇,后白河天皇了,這個(gè)跟歐美人的習(xí)慣倒蠻一致的。還有些什么二條天皇,六條天皇,醍醐天皇,不知道有沒(méi)有詐胡天皇,五筒天皇,全風(fēng)向天皇……根據(jù)夢(mèng)枕貘著《陰陽(yáng)師》所附地圖顯示,平安時(shí)代的京都,也是自北向南每隔四條馬路被劃分為一個(gè)條,從一條、二條、三條……一直到九條。不得不令人懷疑,仿佛整個(gè)日本的歷史,就是由一副144張的麻將牌所構(gòu)成的呢!
      
      日本的天皇很變態(tài)的一點(diǎn)在于,他們經(jīng)常性地小小年紀(jì)就加冕,倒也未逢兵燹遍地的亂世,就是喜歡搞個(gè)什么三歲登基,然后在位幾年或十幾年,初過(guò)冠禮,大約都不曾如何享用過(guò)玉簾錦帳,便在很早的年紀(jì)里死掉了,或者沒(méi)有死,就禪位出家,卻不放棄政權(quán),稱(chēng)為“法皇”。許多權(quán)臣也是如此,沒(méi)事就愛(ài)剃發(fā)僧裝,有似隱居,權(quán)位仍如故。而且這幫人甚至出家了也不太平,動(dòng)輒以辭官去往嵯峨深處,專(zhuān)心向佛要挾,天皇也無(wú)可奈何。山門(mén)內(nèi)的和尚則更加操蛋,不僅擁僧兵自重,而且但凡碰到和地方官的小摩擦,動(dòng)不動(dòng)就要抬神輿入宮“強(qiáng)訴”,以至于有“加茂河水,雙陸的骰子,山法師,這都不能遂我心愿”的說(shuō)法。
      
      由此可見(jiàn)天皇也的確蠻難做的,上有法皇挾制,鮮有實(shí)權(quán),中有攝政關(guān)白輔政,外有山門(mén)法師不好得罪,后宮的各位老婆大概也都是各族權(quán)臣的親眷,而且日本這種粟散邊地,國(guó)民生產(chǎn)總值當(dāng)時(shí)多半很低,皇帝又不少近親繁殖,加之營(yíng)養(yǎng)不足,發(fā)育晚,死得早,果然很難大展淫威,怪不得爭(zhēng)相退位。
      
      仿佛是和《源氏物語(yǔ)》差不多的小說(shuō),但也罕見(jiàn)后宮亂搞的情色內(nèi)容,反倒是宮闈群毆比較多些,甚至群毆都算不上,大多是察覺(jué)異樣后,很快地將一個(gè)人或一群人綁了,欲弒之,然后跳出一個(gè)人,擺出世道君王,家國(guó)天下的道理,再以出家入道,欲修后世菩提的口吻相威脅,當(dāng)事人覺(jué)得所言不錯(cuò),遂饒了逆賊的小命,就算一系列故事的終結(jié)了。
      
  •   導(dǎo)演啊,拜托挑勞模叔這個(gè)妙人兒做公家打扮來(lái)演小松公吧。
  •   哈哈哈哈哈哈LS,MUA
    多大的福利啊,請(qǐng)參見(jiàn)勞模叔的天皇裝束
  •   雅人叔要演就杯具了丫
  •   小松公卻是烏帽子便服,穿了大花紋的長(zhǎng)統(tǒng)褲,提著褲腿,衣裳沙沙作響地走進(jìn)來(lái)——迷離你懂的
  •   我想起了大奧里面玉木宏那身衣服。。。
  •   就是那身兒
  •   讀史閱世??!
  •   哈哈哈,小貓的爆發(fā),為了自己真心守護(hù)的東西,人都會(huì)迸發(fā)出無(wú)限的勇氣。
  •   小貓,你的小宇宙到底還有多少能量??!
  •   不要生氣。真心喜歡的人,看過(guò)你評(píng)論毅然決定購(gòu)買(mǎi)。
    你做的一切就都值了。
    謝。
  •   擁抱LS ,喵嗚~
  •   覺(jué)得比三國(guó)演義有著更富有人文關(guān)懷的價(jià)值,
  •   嗯,感覺(jué)有本質(zhì)上的差別呢!不過(guò)在英雄惜英雄這點(diǎn)上都一樣!
  •   大歷史。
  •   歷史感厚重。
  •   唐僧被沙和尚吃了九次,第十世才取經(jīng)成功的故事也是有的。
  •   平家的版本是唐僧被流沙吞沒(méi),然后轉(zhuǎn)世投胎去日本傳教了。
  •   那一段是為了勸上皇不要去天竺的,所以故意夸大困難,未必就是日本固有的民間傳說(shuō)。
  •   再補(bǔ)充一點(diǎn)就是宋朝皇帝都很會(huì)作生意,1000兩黃金換節(jié)竹子什么的,日本人還當(dāng)作寶貝。
  •   很多人都翻譯過(guò)平家物語(yǔ)。你看的是哪個(gè)版本?
  •   第10條其實(shí)是文化沖突,歐美翻譯三國(guó)演義時(shí)通常不翻譯字,所有人都是姓+名,否則讀者就暈了。
  •   其實(shí)我覺(jué)得最爆笑的地方是:一系列『XX出奔』之后,下一個(gè)標(biāo)題赫然是『全家出奔』。
  •   我看的是書(shū)倉(cāng)里的一個(gè)版本,應(yīng)該是周作人的吧?
  •   周作人只翻譯了前六卷。
  •   我讀的是申非的譯本,感覺(jué)還不錯(cuò)。尤其是開(kāi)篇的詩(shī)譯成七律了:
    祗園精舍鐘聲響 訴說(shuō)世事本無(wú)常
    娑羅雙樹(shù)花開(kāi)謝 盛者必衰嘆滄桑
    驕奢淫逸不長(zhǎng)久 好似春夜夢(mèng)一場(chǎng)
    強(qiáng)梁霸道終殄滅 恰如風(fēng)前塵土揚(yáng)
    其實(shí)銀魂里面,小猿出場(chǎng)時(shí)念的就是這首詩(shī)。
  •   主要是自報(bào)家門(mén),別人稱(chēng)呼,還有作者以第三方視角稱(chēng)呼都是不同的名字。不過(guò)看多了還是知道誰(shuí)是誰(shuí)的。
  •   因?yàn)樵谀徂Z這些都是常識(shí)吧,不需要作者解釋。
  •   我還以為你是能直接讀原典的。
  •   祇園精舎の鐘の聲、諸行無(wú)常の響き有り。 沙羅雙樹(shù)の花の色、盛者必衰の理を顯す。 驕れる者も久しからず、唯春の夜の夢(mèng)の如し。 猛き者も遂には滅びぬ、偏に風(fēng)の前の塵に同じ。
    Gionshōja no kane no koe, Shogyōmujō no hibiki ari. Sarasōju no hana no iro, Jōshahissui no kotowari wo arawasu. Ogoreru mono mo hisashikarazu, tada haru no yoru no yume no gotoshi. Takeki mono mo tsuwi ni wa horobin(u), hitoeni kaze no mae no chiri ni onaji.
    The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind. -- Chapter 1.1, Helen Craig McCullough's translation
  •   原典是文言文,日本人自己也看不懂。大日本史的原典我倒是能看,哈哈。
  •   你覺(jué)得哪種翻譯好?
    祗園精舍之鐘聲,奏諸行無(wú)常之響;
    婆欏雙樹(shù)之花色,表盛者必衰之兆。
    驕者難久,正如春宵一夢(mèng);
    猛者遂滅,恰似風(fēng)前之塵。
      祉園精舍的鐘聲,回蕩著眾生無(wú)常之音,
      娑羅雙樹(shù)的花朵,昭示著盛者必衰之理。
      驕奢者必不長(zhǎng)久,恰似春夜的夢(mèng)幻,
      勇士終歸會(huì)泯滅,猶如風(fēng)里的飛塵。
  •   你不是天朝人么?對(duì)你來(lái)說(shuō)尼轟的文言文應(yīng)該更容易吧?
  •   還有終于明白了 面白い 是怎么來(lái)的,原來(lái)跟天照大神還有關(guān)系。
  •   日本文言文語(yǔ)法都跟現(xiàn)代日語(yǔ)不同的。如果全用漢語(yǔ)(比如水戶(hù)黃門(mén)的那個(gè)大日本史)那又是另外一回事了。
  •   其實(shí)照抄就很好啊:祗園精舍鐘聲響,世間諸行道無(wú)常; 婆欏雙樹(shù)花之色,盛者必衰天理彰。
  •   照抄就比較類(lèi)似周作人版了。
  •   比較類(lèi)似那個(gè)七律吧。
  •   七律加了很多原文沒(méi)有的信息。
  •   所以還是我這個(gè)最高,又押韻又沒(méi)加太多新信息,哈哈。
  •   驕者注定難久長(zhǎng),唯如春夜夢(mèng)一場(chǎng),強(qiáng)者終究如煙滅,恰似風(fēng)中灰飛揚(yáng)。
  •   敦盛首。
  •   再次發(fā)問(wèn)申非的資料~
  •   唉,抄襲成風(fēng)啊
  •   平家物語(yǔ) 周作人譯了一部分。申非翻譯了后一部分。
  •   申非的翻譯來(lái)自于錢(qián)稻孫吧?平家物語(yǔ)和源氏物語(yǔ)醫(yī)院,非常難譯
  •   不,你買(mǎi)到的就是正版,一個(gè)差勁的正版。錯(cuò)別字特別多。
  •   很差勁啊~!
  •   我是在打折書(shū)店里以5元的價(jià)格收這本的。
  •   很簡(jiǎn)單,因?yàn)橄氤浼儋F族的人太多了.周作人那版的我也讀了一部分,不用說(shuō)別的,就開(kāi)頭的詩(shī)文的翻譯水平就不如申非版的.
  •   申非這個(gè)譯本,日期、官職、注釋等錯(cuò)處不少,實(shí)話(huà)。
  •   其實(shí)目前就2個(gè)版本,周作人只翻譯了前6卷,申非這個(gè)譯本,前6卷又是改周作人的。
    另外還有一個(gè)云南人民出版社的版本,又似乎是在申非譯本的基礎(chǔ)上改的。
  •   源氏物語(yǔ)的原型是藤原氏不是源氏吧 光的原型是藤原道長(zhǎng)吧 再說(shuō)源氏物語(yǔ)時(shí)代比平家物語(yǔ)早很多很多 我覺(jué)得都很好 我想看平家 源氏物語(yǔ)看過(guò)了 哎紫式部這本書(shū)真不幸啊,要不就被拿來(lái)和清少納言的枕草子比,要不就被拿來(lái)跨國(guó)和紅樓夢(mèng)比,現(xiàn)在又被拿來(lái)和平家物語(yǔ)比…而且還經(jīng)??吹饺苏f(shuō)它不好……為什么對(duì)源氏物語(yǔ)喜歡的人真的這么少嗎,而且不喜歡的人經(jīng)常說(shuō)它寫(xiě)的就是宮廷的男女亂七八糟關(guān)系、哪里好了,唉,還真是眾口一詞啊。
  •   樓主,源氏物語(yǔ)不僅僅寫(xiě)宮廷生活,更重要的是寫(xiě)了宮廷生活的黑暗好不好,有其意義的;再說(shuō)那些荒淫奢華不也是實(shí)際情況嗎,當(dāng)時(shí)貴族、宮廷就是這樣的啊。反正我覺(jué)得像這些古典物語(yǔ)都有各自的意義,能看到各種社會(huì)文化風(fēng)俗習(xí)慣審美情趣等等就是好的。PS:個(gè)人認(rèn)為,要說(shuō)高貴的話(huà)枕草子更高貴,它寫(xiě)的是宮廷生活的高雅與樂(lè)趣,更加從貴族角度出發(fā),而紫式部寫(xiě)的是黑暗。
  •   @止痛片,要裝貴族的話(huà),看枕草子更好一些我覺(jué)得。
  •   這個(gè)譯本,日期、官職、注釋等錯(cuò)處不少,實(shí)話(huà)。
  •   我是幾塊錢(qián)買(mǎi)的- - 話(huà)說(shuō)這個(gè)版本的只印了2版 能找到也是碰啊 哎呦 錯(cuò)別字什么的看白話(huà)文都習(xí)慣了
  •   舊書(shū)市場(chǎng)花了五塊買(mǎi)的這個(gè)版本,翻來(lái)翻去也不知道譯者是誰(shuí)。其他版本沒(méi)看過(guò),編輯風(fēng)格倒像中學(xué)時(shí)候讀的一部上下五千年。
    原書(shū)的思路是斷斷續(xù)續(xù)的,我的理解。
  •   對(duì)本文的回應(yīng)
    1.第五段“人文版的譯者之一周啟明應(yīng)該就是周作人”,這“應(yīng)該”二字不知是刻意為之還是真情流露,如果是后者的話(huà)那作者真是白白讀了那么些周作人的文章。
    2.第五段“到了1965年,“橫掃一切害人蟲(chóng)”的文化大革命即將開(kāi)始,他也正好去世,真算是見(jiàn)機(jī)知命,恰逢其時(shí)?!敝茏魅送砟甑纳钣盟约旱脑?huà)來(lái)說(shuō)是“壽多則辱”,說(shuō)他死得“恰逢其時(shí)”那就真的是你的小家子氣了。這點(diǎn)可以參看文杰若的《周作人最后的日子》,作者既然看過(guò)這么多書(shū),要找這樣一篇小文章的話(huà)應(yīng)該是輕而易舉的吧。
    3.第六段,周作人關(guān)心的是作為個(gè)體的人,魯迅比較的去關(guān)注作為民族的整體,在我國(guó)的國(guó)情之下,周作人的不被認(rèn)同也就在所難免。作者可以說(shuō)他明哲保身,也可以說(shuō)他天性淡漠,但每個(gè)人都有選擇自己處事方式的權(quán)利,如果一棒子打死這樣好,那樣不好的話(huà),我們還有什么資格去尊重別人,去贏得別人的尊重?
    4.第六段“或許這其中有他那個(gè)鄙俗的日本老婆攛掇的影響,但是我們至少可以對(duì)他選老婆的眼光嗤之以鼻。”如果因?yàn)樗掀攀侨毡救四憔头且谇懊婕由稀氨伤住眱蓚€(gè)字的話(huà),那我真的對(duì)你失望透頂,做研究的基本心態(tài)都沒(méi)有。知道周作人為什么討厭他的大哥三弟在婚姻方面的“多情”嗎,因?yàn)樗约菏冀K堅(jiān)持一夫一妻一生一世,和羽太信子堅(jiān)守一生。這樣鐘情的男人,我們有什么資格在婚姻上對(duì)他指指點(diǎn)點(diǎn)?
    5.第七段“苦雨齋叢書(shū)版《平家物語(yǔ)》只收錄了周作人譯的前六卷,人文版則是全譯本”,并不是說(shuō)完整的就一定是最好的。苦雨齋版當(dāng)然也想收錄完整的周作人的譯本,這個(gè)“只”字用在這里太扎眼睛,畢竟周作人只翻譯了前七卷,作者加引號(hào)的橫掃一切害人蟲(chóng)的文革就奪去了他的生命,第七卷也不知所蹤。作者沒(méi)有看止庵先生的跋?
    6.沒(méi)有了,因?yàn)槲覍?shí)在沒(méi)有耐心堅(jiān)持看下去。
  •   讀過(guò)留名。很想知道有誰(shuí)能提供申非的資料。。
    ls你又何必呢。保留自己的看法,即使看來(lái)失之偏頗,不也是一種美好嗎?
  •   對(duì)比苦雨齋譯叢版和人文版的《枕草子》,也有LZ說(shuō)的問(wèn)題。喜歡哪版是個(gè)人口味吧。我反正都收了?!镀郊椅镎Z(yǔ)》還收了北京燕山版,將之與人文版對(duì)比了下,完全一樣,但燕山版的署名只有申非。
  •   《枕草子》,周版的現(xiàn)在好像很難買(mǎi)到啊,淘寶上,感覺(jué)正版的少
  •   枕草子 周版的我收的是臺(tái)版的,還有《彩畫(huà)集》王道乾翻譯的,我收的也是臺(tái)版的。價(jià)格都是百元以?xún)?nèi),不像是苦雨齋系列的,價(jià)格炒的離譜。
    苦雨齋的希臘系列全部收齊。
  •   那么憋屈的我們看哪本哦?
  •   還是看周本吧
  •   卷二“這個(gè)明云是村上天皇的第七王子……久我大納言顯通卿的兒子。”不知是怎么回事。
  •   人文版現(xiàn)不知何處求得。。。。只能憑私人的閱歷來(lái)補(bǔ)足??钡拟墩`了。。。不過(guò)像遠(yuǎn)征外國(guó)的史實(shí)這樣的句子,多看點(diǎn)文言文,就不會(huì)覺(jué)得奇怪,反而會(huì)覺(jué)得是“雅”了,平家物語(yǔ)日文本身就是有很多對(duì)仗,用的是古漢語(yǔ),硬要翻成現(xiàn)代漢語(yǔ)反而失去了味道。另外,周作人俳句翻得確實(shí)是好
  •   北京還有東四X條呢。。。。
  •   人山人海的李端嫻有這樣一首歌??只記得明歌唱到過(guò):唐樓~《窮風(fēng)流》里 ^-^
  •   LZ只是寫(xiě)著搞笑吧。。。。。
  •   呵呵,贊同樓上:)PS:妙見(jiàn)君所言甚是
  •   那個(gè)妙音院是發(fā)好吧,就像天璋院什么的。
  •   打錯(cuò)了,是法號(hào)
  •   藤原師長(zhǎng)的邸宅叫“妙音堂”,所以冠一個(gè)“妙音院”。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7